Шёпот в темноте

Ориджиналы
Гет
В процессе
NC-17
Шёпот в темноте
JenniferJack
автор
Анна_Уайт
соавтор
Описание
Как связан небольшой городок в современной Америке, утонувший в туманных лесах, с Лондоном 80-х годов 19 века? Какая связь между чередой смертей в результате несчастного случая — и событиями полуторавековой давности, разыгравшимися на другом континенте? Густые туманы, укутавшие осенние леса, блестящие от дождя дороги, запах первого снега, шёпот, приносимый ветром из темноты, старый заброшенный особняк в лесах, о котором ходят легенды. И тайны, надёжно похороненные в глубине столетий.
Поделиться
Читать онлайн Отзывы
Содержание Вперед

Глава 10. Большая охота

      Постукивая большим пальцем по рулю, Джоди вела полицейский автомобиль в сторону центра. Дорога перед ней была пустынна, лишь изредка навстречу проносились редкие машины; дальний конец шоссе тонул в серой дымке тумана, и окрестности были затянуты мутной пеленой. Трасса блестела от недавно прошедшего дождя, яркие краски потускнели и будто покрылись слоем ржавчины — золотая и яркая осень прошла, наступило самое тёмное и мрачное время года. Низко висящие тучи цеплялись своими брюхами за восточный кряж и часто проливались на Блу-Пайн заунывным осенним дождём, туманы окутывали город почти постоянно. Октябрь приближался к концу, и город вовсю готовился к Хэллоуину, а перед ним — к традиционной Большой охоте. До неё оставалась всего пара дней.       А ведь сегодня ровно две недели, как пропал Симпсон, подумала Морган, лихо сворачивая на Честнат-стрит, одну из центральных улиц Блу-Пайн, и поехала на восток. Ровно две недели назад их с Джеком вызвали в больницу. С тех пор они не продвинулись ни на шаг. Опрашивали всех знакомых Симпсона, отрабатывали все версии, собирали все ниточки, которые могли привести к пропавшему учителю — ничего. Симпсон как сквозь землю провалился. В управлении на них с Джеком косились, и она слышала шёпот сплетен за спиной. Шеф Янг постоянно был хмур. Мэр, напротив, излучал благодушие и даже позволил им с Джеком ещё раз просмотреть все видео с городских камер в день исчезновения Симпсона. Тот пропал без следа — на камерах они тоже ничего не увидели. Совсем. Словно был человек — и вдруг его стёрли из жизни, заодно стерев память всем, кто его знал.       Она влетела на парковку перед полицейским управлением, выскочила из машины и побежала к двери. Сегодня шеф Янг собрал всех полицейских, чтобы дать обычные инструкции перед Большой охотой. Она уже опаздывала.       Джек ненавидел, когда всё шло не по плану. Именно так происходило в этом чёртовом городе. Нет, Блу-Пайн нравился ему своей природой, таинственностью, которую эта природа и создавала, но не нравились люди. Неискренностью — будто где-то было иначе, — притворным добродушием — камень в огород Питерсона, который не слишком очевидно, но всё же приглядывал за ним. Янг хоть и был далеко не всегда настроен к нему положительно, оставался искренним. Как и Джоди. Что поделать, пришлось мириться с ней, срабатываться. С Мэгги, конечно, было проще, но трудности закаляли. Кроме тех, что возникали в расследовании. Тупик за тупиком. Погибший на дороге так и оставался Джоном Доу. Ни имени, ни прошлого. Словно его и не существовало вовсе. Такого ведь не могло быть, правда?       Время шло, ощущалось невидимое давление со стороны начальства, которое пока молчало. Приближался первый праздник, который предстояло застать Джеку. С раннего утра он находился в участке. Почти не спал, лишь жадно пил кофе. Всех собрали в спортивном зале. Детектив оглядывался по сторонам, ожидая одного опаздывающего — неугомонную напарницу.       Джоди ориентировалась на голоса — бежала по коридору в сторону спортзала, откуда гомон и доносился. Затем стих, и над собравшимися раздался звучный голос Янга — тот начал повторять до зубовного скрежета знакомые инструкции. Как вести себя, что делать, их обязанности на Большой охоте — всё это было знакомо Джоди с детства, и она обычно пропускала инструктаж мимо ушей. Всё равно на месте приходилось импровизировать, всегда. Единственное, что интересовало её — назначение. Куда поставят, и с кем в паре — обычно на Большой охоте полицейские дежурили парами или тройками.       Перед входом в зал она притормозила, пригладила как всегда взъерошенные волосы и тихонько скользнула внутрь. Впрочем, от зоркого глаза шефа её появление не укрылось, и он, на мгновение прервавшись, грозно посмотрел на неё. Джоди предпочла сделать вид, что она была тут давно.       Чей-то пристальный взгляд сбоку привлек её внимание, она повернула голову и увидела Джека. Их разделяло несколько человек. Джоди коротко кивнула ему и снова стала делать вид, что слушает Янга. С Джеком они сработались. По крайней мере, он её не раздражал, не говорил и не делал глупостей и вёл себя профессионально, а большего Джоди и не нужно было.       Джек взглянул на неё, чуть улыбнулся, снова повернулся к шефу. Наконец закончив разъяснять инструкции, Янг перешёл к распределению и начал называть сотрудников, которым предстояло работать вместе. На самом деле, он немного нервничал в момент распределения. Со многими, если честно, работать не то чтобы не хотелось, а было бы некомфортно. Косых взглядов практически не осталось, но неприятный осадок никуда не делся.       — Джоди Морган в паре, — Янг поправил на носу очки, вздохнул и поднял взгляд. — В паре с Джеком Симмонсом.       Джек постарался сдержать ликование. Отлично, значит, будет не слишком сложно. Он смог привыкнуть к своей напарнице. К её периодической вредности, вспыльчивости. Все же, с высоты своего стажа, он мог назвать Джоди профессионалом.       — Я пропустил мимо ушей половину инструктажа, — признался Джек. — Что за Большая охота, если вкратце?       Они вышли из зала, уже двигались по коридорам обратно к кабинету. Симмонс поглядывал на напарницу, которая успела отдышаться, немного пригладить волосы. Грациозно шагала рядом с ним.       Морган чуть не хмыкнула — она только хотела уточнить у напарника, не пропустила ли чего нового в инструкциях шефа. Не то чтобы ждала этого, но вдруг? Но Джек прослушал инструктаж точно так же, как и она.       «Одного поля, блин, ягоды», — невольно промелькнуло у неё.       — Короче, смотри: традиция ещё со времён основания Блу-Пайн, обычно проводится за несколько дней до Хэллоуина. Этот день — выходной, и на Охоту приходят все жители города, кроме, конечно, врачей и полицейских. Медики дежурят в больнице, мы — охраняем порядок и следим, чтобы никто не заблудился в лесах и у нас не стало на одного жмура больше, — тут она запнулась, оборвав саму себя, словно сболтнула лишнее. Мотнула головой и продолжила: — Охоту открывают мэр, судья Пакстон, Хэнк Эверсон — он владелец сети автосалонов и близкий друг мэра, — и отец, то есть шеф Янг. За ними идут все остальные. С собаками, с ружьями, все дела. Идут в леса, лазят по кряжам с утра и чуть ли не до вечера, выслеживают дичь. Вот тут мы и нужны — следим, чтобы никто не отстал, не отбился и не угодил под дружественный огонь. А то было уже не раз… — и она снова оборвала себя, будто сболтнув лишнее.       Они вошли в кабинет, куда ещё не добралась Мэгги, и Джоди продолжила:       — У каждой пары или тройки свой участок дежурства. Нас с тобой, скорее всего, бросят на тот участок, где я стою каждый год — на юго-западных холмах, на подъёме. Не самое паршивое место, скажу я тебе. Лес достаточно редкий, народ хорошо видно, внизу рядом — дорога, там дежурят наши и скорая — вдруг что. Часов пять поторчим в лесу — и назад. А, что ещё по охоте, что ты должен знать. К Маунт-Блу, сам понимаешь, охотники не подходят. Лес там не растёт, зверей нет, ловить нечего. Да и боятся местные её, чего уж там. Как начнёт темнеть — охота сворачивается, всю дичь везут в ратушу, там же проходит приём в честь охотников. Горожане после охоты едут по домам, переодеваются и идут на приём. И вот там нам с тобой дежурить уже не надо. Только в лесу. Переживём ещё одно пафосное сборище, что поделать, — пожав плечами, она присела на край своего стола.       — И что за дичь здесь водится? Уж не та самая, которая случайно может загрызть кого и организовать нам очередной висяк? — он невесело усмехнулся. — Задача не звучит сложной, если только совсем идиотов нет, которые будут носиться по лесу и стрелять по всем.       Морган хмыкнула.              — Обычная дичь — птицы, в основном. Утки, гуси, индейки, фазаны. Иногда, если везёт, поднимают лисиц или оленя. Из прочих, могущих загрызть, только зайцы и белки, — она насмешливо взглянула на напарника.       Симмонс подошёл к столу, зевнул и потянулся. У него была очередная бессонная ночь. Вот к чему, а у дому Эрики привыкнуть не удалось. Ещё и Эмма, с адвокатом которой он болтал весь прошедший вечер, сдерживаясь, чтобы не перейти на ругань. С самообладанием в такие моменты становилось совсем тяжело. Отчего-то, стоило увидеть Джоди, как стало чуть спокойнее. Взял со стола стакан кофе и протянул напарнице. Морган, оттолкнувшись от стола, подошла, взяла стакан. Отхлебнула и от удовольствия закатила глаза.       — Боже, горячий кофе с утра — единственное, ради чего стоит приходить на работу так рано, честное слово! — с чувством произнесла она.       — Я сделал запрос по другим штатом по поводу нашего Джона Доу. Хрен знает, принесёт ли это какие-то результаты… Но попробовать стоит.       Джоди нахмурилась.       — Хорошая мысль, — заметила она. — Может, и будет какое-то совпадение по базам, кто знает. А вот куда делся Симпсон… Как сквозь землю провалился, буквально. Вышел — и пропал. На камерах его нет, дома нет, нигде нет… Мистика какая-то херова, — выругалась она и по привычке взъерошила волосы. — Ладно, и в этом разберёмся. Что там у нас сегодня? Надеюсь, шефу не захочется выгнать нас всех на склоны и провести инструктаж ещё раз, «в поле», — она поморщилась.       А шеф Янг мог. Иногда находило на него такое рвение.       — Ну, хорошо, у вас не принято охотиться на неугодных детективов, — усмехнулся Джек и добавил чуть тише. — Хотя моей жене это пришлось бы по вкусу… Так, по плану… Кстати, ты в курсе, что жена Симпсона переехала?       Мысли Джека, нагруженного кучей информации с самого утра, разбегались по разным углам сознания, категорически отказываясь хоть как-то собраться в кучу. Ещё и разборки с адвокатами, чёртов развод и Генри. Общение с последним стало сильно редким. Эмма загоняла сына дополнительными занятиями, прочей ерундой, которая и не нужна была особо. Куда там, ей же виднее.       Про жену Симпсона Джоди не слышала. Признаться, она была удивлена, когда вышеозначенная дама не стала являться в полицейский участок и устраивать всем разнос — судя по её поведению в день их визита в дом пропавшего учителя, миссис Симпсон была настроена более чем решительно. И вдруг — гробовое молчание, словно она забыла и про исчезнувшего мужа, и про упустивших его медиков и полицейских. И вот теперь — переезд. Морган покачала головой. Странно всё это. Но, с другой стороны — разве не логично, что миссис Симпсон захотелось переехать подальше от мест, где все друг друга знают и её всюду будут сопровождать пересуды? В конце концов, мы живём в свободной стране.       Джек искренне удивился, когда сообщили, что и полиции будет выдано иное вооружение. Чем начальство не устроило стандартное обмундирование — осталось загадкой, разгадать которую оказалось не под силу. Спустившись вместе с Мэгги и Джоди в подвальные помещения, он представлял, что же такое может попасть в его руки. Луки? Арбалеты? Что, чёрт возьми, могло больше соответствовать мероприятию? Как оказалось, недалеко от правды ушёл.       — Винчестеры? — Джек вскинул брови, изучая винтовку. — Стесняюсь спросить, где их откопали. Похоже, они старше нас всех вместе взятых. У вас в отделении точно знают, что такое безопасность?       Джоди усмехнулась. Мэгги тоже, но кивнула.       — На самом деле, Джек, им прям очень много лет, но за ними постоянный уход. Ну и… это такая странная традиция.       — Ладно, надеюсь, не прибавится несчастного случая, когда эта хрень взорвётся у кого-то в руках.

***

      Большая охота началась на следующий день, в восемь часов утра, как обычно. К этому времени все жители собрались перед ратушей, одетые в охотничьи костюмы и с ружьями. Ровно в восемь на ступени ратуши вышел мэр и выстрелом старинного пистолета в воздух ознаменовал начало Большой охоты. Это была старинная традиция, заложенная ещё Элайей Питерсоном, одним из основателей города, предком Гарольда и первым мэром. После этого все охотники двинулись по южному шоссе в сторону лесистых холмов. В день Охоты всё движение в городе было перекрыто.       Полицейские с семи утра находились на своих местах, и да, вчера шефу Янгу таки приспичило сделать выезд «в поле» и проинструктировать полицейских в реальных условиях. Так что сегодня с утра Джоди была ещё и злая оттого, что приходится два дня подряд лазить по лесной грязи. Но, пока она стояла столбом среди деревьев на склоне юго-западного холма, обращённого к дороге, и полной грудью вдыхала аромат влажной земли, прелой листвы и папоротников, настроение улучшилось, и ей стало совсем хорошо. К половине девятого тучи разошлись, над головами в разрывах облаков показалось голубое небо, и брызнули лучи солнца, разогнав туман. Погода в день Большой охоты обещала быть хорошей.       — Ненавижу ранний подъём, — бросил Джек, сидя на поваленном дереве и не сводя взгляда с Джоди, пусть и сам не замечал этого. В свете солнца её карамельные волосы отливали какой-то особенной рыжиной. — И какого чёрта нам запретили взять кофе.       Они сделали небольшой перерыв, обходя вверенную им территорию. На самом деле, пока всё было спокойно. Слишком. Джеку быстро наскучило просто шататься по лесу, поэтому и предложил сделать остановку. Морган оказалась не против, будто и сама ждала этого с самого начала дежурства.       — Не совсем понимаю, как мы сможем помочь, если среди массы деревьев одному важному человеку захочется застрелить другого? — продолжал Джек. Странно, сегодня он был слишком разговорчивым. Неужели так действовало тепло и солнце? Или же духи напарницы, которые он вдыхал всю дорогу до леса.       Морган хмыкнула.       — Ну, мы должны это предотвратить. И вообще, мы поставлены здесь для того, чтобы при виде нас у человека как раз такое желание и пропало. Мы ж лицо закона и все дела, — она снова хмыкнула и покачала бедром, на котором зазвенели прицепленные наручники.       Вскоре издалека, из долины, донёсся заливистый лай собак. Охота всегда начиналась в долине, на выезде из города, где все охотники рассредоточивались и разбредались по холмам. Лай приближался, и вскоре внизу, на дороге, показались первые люди — мужчины и женщины в охотничьих костюмах, со старинным оружием в руках. Однако были и те, кто предпочитал современные ружья. Правда, таких охотников не жаловал мэр Питерсон — вечно хмурился и шумел, что те поступают, мол, неспортивно по отношению к другим, и вообще, это традиция, а традиции надо соблюдать! Охотники шли за собаками, взявшими след, начали подниматься вверх по холму, некоторые приветливо кивали полицейским и спрашивали, как у них дела, другие двигались мимо, словно не замечая. Наконец поток людей поредел, отставшим Джек и Джоди показывали, куда ушла основная группа, помогали преодолеть достаточно крутой подъём людям в возрасте. И вот охотники достигли гребня холма и скрылись, перевалив через него. Шум удалялся, лес стихал, и наконец под деревьями стало так же тихо, как было с утра.       Джоди протяжно выдохнула, отбросила со лба волосы. Кажется, сегодняшний день начался без происшествий — на их участке точно. Она бросила взгляд на Джека, кивнула ему:       — Норма. Больше никого не ждём, отдыхаем.       И тут, словно в ответ на её слова, издали, из глубины леса, долетел странный звук — будто сломалось там что-то большое и тяжёлое. Как… дерево? «Опять?» Джоди обернулась, пристально посмотрела в ту сторону. Ничего, конечно, не увидела. Но звук долетел с северо-запада, где они две недели назад были на месте гибели Тейлора. Со стороны Маунт-Блу.       — Опять лесорубы забыли своё место? — бросил Джек, поднимаясь на ноги и отряхивая джинсы, взглянул на вставшую с остатков дерева Джоди, задержал взгляд, где не следовало. — У тебя листва на… джинсах.       «На твоей горячей заднице. Да, Джек?» — он мотнул головой и прошел чуть вперёд, обогнув напарницу.       — Эта херня входит в наши обязанности? — спрашивал вроде и серьёзно, но словно с какой-то усмешкой. — Идём, вдруг кого ещё пришибло деревом.       Джоди, насторожившись, смотрела в сторону шума. Криков вроде не слышалось, но… Это Блу-Пайн. Здесь постоянно находят тела — спустя время. Тут всё может быть.       — Да нет, там вроде нет лесорубов… — вполголоса, будто про себя, произнесла она. — В день Большой охоты все, собственно, в этой самой охоте и участвуют. Даже школы закрыты. Да, проверить надо. Пойдём.       Отцепив с пояса рацию, она связалась с патрульной машиной, что дежурила внизу, на дороге, рядом со скорой, и доложила о внештатной ситуации.       — Что, ранен кто-то? — протянул ленивый голос Грега, необъятного полицейского, который только каким-то чудом влезал в машину. — Быстро в этом году!       — Не ранен, — негромко отозвалась Морган. — Но на всякий случай будьте готовы. Мы проверим.       — Угу, — лениво буркнул Грег и отключился. Джоди снова посмотрела в сторону елового леса на склоне дальнего холма. Не смотря на разгар утра и яркое, такое редкое в октябре солнце, под деревьями явственно виднелся плавающий голубоватый туман. Она кивнула напарнику.       — Пошли. Винчестер заряжен? На изготовку на всякий случай.       И, будто в её приказе не было ничего удивительного, скинула ремень с плеча и сняла с предохранителя свой.       Джек коротко кивнул, положил руку на ружьё, но не успел даже вздохнуть. Один шаг отделил его от пули, попавшей в дерево рядом с ними. Детектив вздрогнул, отшатнулся и бросил взгляд на обалдевшую Джоди. Глаза широко распахнулись, плечи вздымались от тяжёлого дыхания. Проклятье, такое ожидать было сложно. Шутки превращались в реальность. Если первый выстрел можно было списать на случайность, то второй, угодивший недалеко от его ног — сомнительно. Лес не позволял разглядеть стрелка, но Джек мог точно определить, что стреляют далеко не из выданных старых винтовок. Скорее уж что-то снайперское. Симмонс схватил Джоди под руку, уводя за толстый ствол вековой ели.       — Так вот что такое эта ваша Охота, — усмехнулся невесело он.       Третий выстрел тоже не достиг цели.       — Похоже, с нами играют. Видишь что?       Ошарашенная Джоди выругалась. Грубо и зло, применив весь арсенал, который только знала. Они спрятались за широким стволом уходящей в небеса ели и замерли, прижавшись друг к другу. Джоди, кажется, даже перестала дышать.       В молчании прошли несколько минут. Ни звука не долетало до затаившихся детективов — ни шороха листьев под ногой, ни крадущихся шагов, ни металлического щелчка передёргиваемого затвора. Наконец Джоди не вытерпела и осторожно высунулась из-за ели. Тотчас грянул выстрел, и пуля вошла в ствол дерева над их головами, окатив их дождём щепок. Морган тут же юркнула назад и невольно прижалась спиной к Джеку.       — Кажется, я поняла, откуда стреляют, — дыхание были неглубоким, прерывистым. — Сразу вслед за выстрелом было эхо. Скорее всего, от Маунт-Блу. Северо-запад, — её палец нацелился на лес, в котором когда-то нашли Тейлора. — Оттуда. Это кто там с утра глаза залил и спутал нас с оленями?! Я запрошу помощь, пусть его с Охоты снимут и прочистят мозги по самое не хочу! — она потянулась к рации на поясе.       Но, сколько бы она ни нажимала на «Приём», сколько бы ни твердила «Грег, приём. Грег, Джонс, парни, мать вашу! Это Морган!» — рация оставалась глуха и молчалива, как камень. Наконец Джоди опустила руку и посмотрела на Джека.       — Мы остались без связи.       — Работничек, чтоб его этот олень драл, — прошипел Джек, невольно касаясь талии Джоди.       Только чтобы придержать и, если понадобится, защитить от выстрела, не более. От неё веяло теплом, немного страхом, тревогой. Ещё бы, такое дерьмо происходит. Джек вытащил из кармана смартфон, включил фронтальную камеру и поднял повыше, чуть отводя руку. Лес. Проклятый мрачный лес и только. Прошептал ругательства, готовый уже отказаться от затеи, как вдруг заметил движение. Рука замерла, а взгляд уткнулся в экран.       — Там кто-то есть? — бросил он. — Разглядеть не могу, но за нами наблюдают в этот самый миг. И хрен мы обойдем его сейчас. Не высовывайся, Джо.       Джек не знал, почему решил сократить её имя, но почему-то ему это показалось удивительно милым.       — Откуда? — буркнула в ответ Морган, раздосадованная дурацкой ситуацией, в которую они — оба копы — попали. Вообще-то это им полагается останавливать таких вот стрелков, перебравших с утра пораньше, а вместо этого они сами сидят за деревом и не смеют высунуться, потому что их держит на прицеле какой-то псих. Она снова ругнулась — грубо и зло.       — Он со стороны Маунт-Блу? — бросила она резко. — С северо-запада? Здесь точно не обойдём — он на возвышенности, мы у него как на ладони. Пошли назад, внизу свяжемся с другим патрульными и передадим тем, кто на гребне, его координаты.       Осторожно, стараясь, чтобы между ними и невидимым стрелком были стволы деревьев, они начали отступать, спускаясь со склона холма обратно к дороге. Лес настороженно молчал, тишина вдруг стала какой-то звенящей и ломкой. Джоди не заметила, как погасли лучи утреннего солнца, как не замечала и того, что сама старается держаться поближе к Джеку — его уверенность и сила давали поддержку и ей, и она радовалась, что не одна в этом насторожившемся, злом лесу. Они уже почти спустились с холма, дорога была близко, прямо за их спинами, когда руки Джоди вдруг коснулось что-то прохладное и важное. Вздрогнув от неожиданности, она повернулась влево — и они внезапно оказались в полосе густого тумана, незаметно подкравшегося к ним из леса. Туман окутал их с головой, превратив деревья в зыбкие призраки и погасив все звуки мира.       — Какого…       Джек медленно выпрямился, скользя взглядом по густому вареву, окружившему их. Звенящая тишина сдавливала виски, казалось, что просто вмиг оглох. Он коснулся руки Джоди, боясь потерять и её в этом странном лесу.       «Погодка шепчет, нахер…»       Симмонс огляделся. Среди мрачных теней деревьев будто сновали другие фигуры. Хоть стрельба прекратилась.       Джоди невольно подпрыгнула, когда её руки коснулся Джек, но не стала отдёргивать — наоборот, крепче взяла его за руку, пожав в ответ. Так было спокойнее. Они переглянулись и, не сговариваясь, начали отступать вниз с холма, к дороге. И чем дальше они шли — тем гуще становился туман, тем плотнее и непрогляднее делалась сизая пелена.       Джоди потеряла представление о времени. Казалось, они спускались с холма бесконечность. Ноги подворачивались, наступая на упавшие ветки и камни, листва шуршала под ногами — но глухо, будто вдали. В какой-то момент, опасаясь, что стрелок выскочит из тумана, они встали спина к спине. Так и шли.       А вокруг творилось странное. Морган готова была поклясться, что краем глаза видит, как у подножия могучих елей мелькают и шевелятся странные тёмные фигуры, отдалённо похожие на человеческие. Они маячили в тумане и неимоверно быстро перескакивали от ствола к стволу. Но стоило повернуться и в упор взглянуть на них — исчезали, как их и не было. Джоди проделала этот трюк несколько раз, но так и не смогла уловить тени. Воображение играет с нею злые шутки, сказала она сама себе, но спокойнее от этого не стало. Напротив — ощущение чего-то (или кого-то) рядом, прячущегося в тумане, усилилось. У неё волосы на голове встали дыбом.       Вскоре они были вынуждены признать — в густом тумане они заблудились и не имеют понятия, куда идти. Джоди ещё несколько раз пыталась связаться со своими по рации — рация молчала, как убитая. И только когда земля под ногами начала повышаться вместо того, чтобы идти вниз, она поняла, что они двигались совсем не в ту сторону, куда думали. Морган замерла, вскинув руку.       — Стой! — зашипела она на Джека. — Мы идём обратно на холм! Может быть, прямо к нему!       Или к Маунт-Блу. Почему-то сейчас, в густом тумане и мертвенной тишине, мысль о том, чтобы идти к мёртвой чёрной горе, вызвала у неё нервную дрожь.       — Ты ещё умудряешься ориентироваться в этом… мраке, — проговорил Джек.       Честно говоря, ему казалось, что он может запросто съесть этот туман — настолько тот был плотный. Тряхнул головой, огляделся, после чего замер. Человек. На этот раз детектив был уверен в том, что видит, абсолютно твёрдо. Крупный, одетый во что-то тёмное, лица никак не разглядеть. Поднял руки, явно держа в них оружие, следом вязкий туман разрезал выстрел. Оглушительный среди общей тишины. Джек обхватил Джоди поперёк туловища, приподнял над землёй, ныряя за массивные корни поваленного дерева. Там же и отпустил, прекращая прижимать её теплую спину к себе.       — Сукин сын, — прошептал Джек. — Я знаю, где он. Нужна твоя помощь. Осторожно высунешься с другой стороны, лучше из-за соседнего дерева, туда проскользнешь незамеченной, оттуда стреляй в его сторону. Я рвану к нему. Надеюсь, хватит скорости, чтобы нагнать придурка. Только будь осторожна, ладно?       Симмонс и не заметил, как сидит на корточках напротив неё, сжимая плечо напарницы.       Джоди коротко кивнула. Сердце колотилось, как бешеное, с губ срывалось неглубокое рваное дыхание. Без лишних слов она осторожно, пригнувшись, двинулась в сторону, куда указал Джек. Через несколько шагов обернулась — но ни Симмонса, ни дерева с вывороченными корнями не увидела — всё поглотил плотный, словно стена, туман. В нём тонули стволы деревьев, и Джоди передвигалась на ощупь, словно слепая. Ни звуков, ничего — только волосы на затылке встают дыбом от ощущения, что рядом кто-то есть. Вооружённый. Опасный. Охотящийся на них.       А он ведь именно что охотится на них, выслеживает и загоняет, как диких зверей, осознала вдруг Морган.       И остановилась. По голове за воротник форменной рубашки потекла струйка холодного пота. На них охотились. Что вообще здесь происходит? Большая охота… В сердце Джоди заворочалось тяжкое предчувствие. Даже не предчувствие — леденящее кровь осознание. Что-то, почти понятое ею, дрогнуло у самой поверхности… И застыло. Джоди ещё не была готова к ответам на свои вопросы. Что там — она боялась эти вопросы сформулировать.       Тряхнув головой, она подняла винчестер, встала в полный рост и, прячась за деревом, осторожно выглянула. Туман висел непроницаемой свинцовой пеленой. И в ней мелькнуло что-то крупное, тёмное. Джоди не колебалась ни секунды: она вскинула винтовку, прицелилась и выстрелила.       Стоило прозвучать выстрелу напарницы, Джек сорвался с места и рванул прямиком в сторону фигуры, охотящейся на них. В школьные годы он много играл в американский футбол — бегать приходилось долго и быстро. Главное, помнить о дыхании. Считал про себя, перепрыгивая корни, пригибаясь от выныривающих из тумана веток. Сдерживался, чтобы не ругаться во весь голос.       — За мной, Джоди! — выкрикнул он, улавливая, как стрелок устремляется прочь.       Почему снова не открыл огонь — загадка без ответа. У него было преимущество. Лес явно знал лучше Джека, да и Джоди, ловко скрываясь за стволами деревьев, ныряя под раскидистые ветви. Казалось, вот-вот скроется из виду, утонет в непроглядном тумане. Ещё несколько шагов…       Джек резко остановился, чуть ли не вкапываясь ногами в землю. Внутри вмиг похолодело. Перед ним возвышался особняк. Тот, который они с Джоди уже заприметили ранее. Тот, к которому не успели подойти. Тень проскользнула внутрь, оставляя Симмонса дожидаться Джоди снаружи.       Морган едва не налетела на напарника, мчась почти вслепую — таким густым был туман, что вместе со столетними соснами закрывал небо, и казалось, что уже сгущаются сумерки. Джек появился из тумана внезапно, и Джоди едва успела выставить перед собой руки. Симмонс замер на одном месте, и она избежала столкновения в последний миг. Но пришлось ухватить его за плечи, иначе бы она упала.       — Что там, чего ты встал? — выпалила она. — Где он?       И выглянула из-за его плеча. В тот же миг её лицо вытянулось, и Джоди, позабыв всякую осторожность, выругалась во весь голос. Схватила Джека за руку и потащила назад:       — Пошли! Скорее пошли! Быстро! — сдавленно зашипела она. — Как ты не понимаешь? Это тот самый особняк, что мы видели с западных холмов! Когда обследовали место гибели Тейлора! Не дошло ещё? Это значит, что мы с тобой, прямо сейчас, на восточном кряже! Каким-то хреном, не заметив, перешли трассу и удалились от Большой охоты ровно в противоположную сторону! Никто не знает, где мы! Я не знаю, что за чертовщина тут происходит, но мы должны отсюда уходить. Быстро. Поверь мне.       А волосы на затылке снова встали дыбом от ощущения неминуемо приближающейся опасности.       Джек поднял ладонь, прерывая поток эмоций, чуть крепче сжал её кисть и перевел взгляд на особняк.       — Он забежал внутрь, — прошептал он, после взглянул на Джоди. Очень внимательно, прямо в глаза. — Ты можешь остаться здесь, я не настаиваю. Но сам пойду внутрь. Если стрелок прячется там — надерём ему задницу.       В его взгляде читалась искренность. Симмонс не настаивал, чтобы напарница, которая не на шутку перепугалась, шла с ним. Наоборот, ему было бы спокойнее, останься она снаружи.       — Я верю, Джо, просто не хочу упустить этого… придурка.       Джоди ответила ему прямым взглядом, в котором читалось и мнение о его решении, и то, куда он может засунуть себе своё «можешь остаться здесь». Вместо ответа подняла ружьё, проверила, сколько патронов осталось и, так и не опустив руки с оружием, сухо произнесла:       — Хрена с два я останусь. Кто ещё твою задницу прикроет, кроме меня. Погнали, чё. — И первой шагнула к особняку.       Идти к нему оказалось дальше, чем им казалось. Место, где они остановились, было относительно чистым — ни кустарников, ни подлеска. Но стоило им немного пройти вперёд, как начались кусты. Сбросившие листья, влажные от тумана, перепутавшиеся кривыми ветвями, они напоминали крепость, что защищала особняк. Напарникам приходилось продираться сквозь них, и кое-где кустарники доходили Джоди до плеч. Они были колючими и рвали их форменные куртки, цеплялись за рукава и штанины. До Джоди долетел слабый, смутно знакомый аромат, смешанный с запахом прели. Она заверила головой, принюхиваясь — и вдруг остановилась, глядя на что-то в глубине зарослей. Джек тем временем ушёл вперёд.       — Смотри, — сдавленным голосом позвала его Джоди. Джек притормозил и, услышав, насколько изменился голос напарницы, медленно обернулся. Она протянула руку и сорвала с куста цветок. Засохший, но не осыпавший лепестки и всё ещё сохраняющий слабый аромат. Роза — некогда багровая, как грозовой закат. Держа засохший цветок в руке, Морган медленно обвела заросли взглядом. Теперь она увидела — это всё розовые кусты, покрытые засохшими в полном цвету, но так и не опавшими розами. Она повернулась к Джеку, показывая цветок:       — Точно такие же цветут только в одном месте во всём Блу-Пайн. Больше нигде. Только нашего дома. Папа говорил, что это какой-то особый сорт роз, привезённый из Европы его предками в память о жизни там… Что они делают здесь?       «Цветы, серьезно? Так распереживалась из-за цветов?» — но вслух Джек не стал произносить этого.       — Я не силен в биологии, но может… семена роз как-то разнеслись, чёрт их знает, если честно, — сам нахмурился. Куда больше вопросов вызывало то, насколько сильно они заплутали. — Чёртов туман…       Вблизи особняк оказался огромным и нависал над их головами, придавливая к земле. Ветхость и разрушение охватили его, щупальца тумана опутали дом и льнули к окнам, в которых тускло блестели запылённые стёкла.       Симмонс приближался к дому и чувствовал, как внутри всё холодеет. Странное чувство навязчивой тревоги, которая обволакивала, словно этот самый туман. Уже у массивных дверей, которые слегка поскрипывали под порывами ветра, притормозил. Дождался Джоди и толкнул створку, шагая внутрь с чёртовым неудобным винчестером наготове. Тишина, мрак. Глазам потребовалось некоторое время, чтобы адаптироваться, а Джеку снова начать дышать после того, как набрал полную грудь воздуха и будто забыл, что делать дальше. Остро чувствовался запах старости давно покинутого здания, запах пыли. Никого постороннего слышно не было. Мог затаиться и выжидать.       — Бывала здесь раньше? Может, знаешь, где можно спрятаться? — прошептал Джек.       — Нет, никогда, — также шёпотом ответила Джоди, обводя грандиозное помещение взглядом. Она замерла рядом с Джеком, точно так же, как и он, держа винчестер наизготовку.       Они оказались в огромном холле, утонувшем во тьме. Пол, стены, даже потолок — всё из старого, потрескавшегося дерева, что скрипело при малейшем движении. Где-то в отдалении высокие окна, полускрытые за тяжёлыми пыльными гардинами, едва впускали внутрь тусклый свет. Угадывались очертания старинной мебели, у стены по левую руку — огромного камина. В отдалении справа была видна широкая лестница, ведущая на второй этаж. Галерея опоясывала холл, и высоченный потолок тонул в непроглядной тьме.       — Но могу предположить — этот особняк выстроен по той же схеме, что и дом мэра, — оглядевшись, прошептала она. — Скорее всего, налево — кухня и служебные помещения, направо — парадные комнаты. Он мог спрятаться в любой из них. Вряд ли пошёл на второй этаж — ветхие полы могут провалиться. Разделяться не будем. За мной! — и она первой двинулась в сторону лестницы, оставив Джека прикрывать её от возможного нападения.       Джек задумчиво кивнул, взглянул в её спину, скользнул взглядом чуть ниже, взял себя в руки. Вдвоём осторожно шагали по пыльному полу, оставляя следы. Прошли уже несколько футов, когда детектив замер, не обращая внимания, что напарница прошла чуть дальше, осматривая помещение, по всей видимости, чьего-то кабинета.              — Чёрт возьми, Джоди… — тихо произнёс он.       Она быстро повернулась к нему, вскидывая винчестер, глаза обшаривали холл за его спиной.       — Что ты видел? Где он? — отрывисто бросила она.       В холле никого не было. Лишь нетронутая много лет пыль лежала толстым пушистым слоем, словно снег. Да цепочка их следов вела от входа через всё помещение.       — Следов нет, — произнес он. — Только наши.       Воцарилось молчание. По спине Джоди прокатился леденящий озноб, когда она поняла это. Расширившимися глазами обвела помещение взглядом — и действительно, больше не увидела следов. Никаких. Только их с Джеком.       Симмонс готов был усомниться в собственной адекватности, засомневаться в том, что видел вообще. Начала болеть голова, накатило раздражение, захотелось покурить. Только не в этой развалюхе, которая может вспыхнуть только от мысли об огне.       Джоди молча подняла на него взгляд, в котором отчётливо читался вопрос: «А ты точно видел, что он забегал сюда?» Но вслух ничего не сказала. Просто ещё раз обвела холл взглядом. И наконец опустила оружие.       — Нашла что интересное? — детектив кивнул за её спину на стол, где лежали сложенные в кучу бумаги и книги.       — Только какие-то старые бумаги, — пожала она плечами, возвращаясь к столу и перебирая их. — Все в пылище. Стоп, а это что? — её рука, перебиравшая книги, дрогнула, затем замерла.       Перед ней лежала небольшая книга в кожаном переплёте. Когда-то обложка запиралась на маленький подвесной замок, но затем замок был сломан, остались лишь две петельки для вдевания дужки. Джоди и сама не могла сказать, чем эта книга так заинтересовала её. Но она открыла обложку, и с пожелтевшей бумаги, исписанной рыжими от времени чернилами, взлетело облако пыли. Силясь прочитать, Морган поднесла книгу к глазам.       Это была не книга. Страницы были исписаны изящным аккуратным почерком, и первая запись гласила:       «17 октября 1879 года. Стоун-Ридж, Висконсин.       Я снова видела их. Так близко, что могла бы пристрелить обоих. Но мастер удержал меня и велел наблюдать. Иногда он так раздражает меня. Он ничего не понимает. Не понимает, какое пламя пылает в моей груди, когда я вижу их, как я хочу их уничтожать. Хорошее слово — я буду не просто убивать их, о нет. Я буду уничтожать. Но я вынуждена его слушать — я добровольно пошла к нему в ученицы, дав слово во всём слушать его.       Той же ночью они отбыли на запад, куда-то в Миннесоту. Мастер сказал, что они часто мигрируют именно туда. Словно там есть что-то, что их притягивает. Мы с мастером выезжаем следом. Хотя он и считает, что я не готова — наоборот, я всем сердцем чувствую: я готова. Я горю жаждой их уничтожать».       Сама этого не заметив, Джоди сильно нахмурилась и, захлопнув книгу, прижала её к груди. Похоже, это был дневник некой дамы, жившей за полтора столетия до них, но писала она так странно, что это напоминало начало какого-то приключенческого романа. И Джоди, большой охотнице до чтения, вдруг нестерпимо захотелось забрать эту книгу себе.       Джек наблюдал за тем, как напарница молчаливо вчитывается в строки непонятной ему книги. Да и книги ли? Джоди не произнесла ни слова, после едва не слилась с ней. Нашла, блин, время прихватить себе чтиво на досуг. Ему не нравилось в особняке. Что-то было отталкивающее в этих стенах. И запах… сперва он едва доносился, но теперь становился только сильнее. Пахло не старыми вещами, не ветхостью. Даже не разлагающимся где-то недалеко телом. Чем-то инородным и совершенно отвратительным. Он вновь шагнул в холл, прошелся взглядом вверх по лестнице и вздрогнул, стоило зашуметь рации, прикрепленной к поясу.       — Морган! Симмонс! Где вас черти носят?!       Джек, встретившись взглядом с Джоди, поднес устройство ко рту и вздохнул. После заговорил.       — Симмонс на связи, приём. Я и детектив Морган преследовали нарушителя — по нам стреляли. Отошли дальше от места дежурства. Выдвигаемся обратно, никого не нашли.       «Кретины конченые, не способные организовать всё, как надо», — хотел было добавить он, но промолчал, получив ответ, что информация принята.       — Идём, уже потеряли нас. Наверное, кто-то из богатеев споткнулся и разбил свою морду, — пренебрежительно бросил Джек и махнул Джоди.       Стоило сделать первый шаг на улицу, как он замер, ощутив, что напарница мёртвой хваткой вцепилась в его руку. На лес опустился вечер. Их встретили мрачные тени елей, ощущение приближающегося ливня. Тумана не было и в помине.
Вперед
Отзывы
Отзывы

Пока нет отзывов.

Оставить отзыв
Что еще можно почитать