Пэйринг и персонажи
Описание
Это мир, где псы грызутся между собой, где преступники пожирают друг друга.
Ты можешь убрать острые когти и клыки, чтобы тебя разорвали в клочья, а можешь, напротив, откормиться используя их.
...
Здесь саспенс, а не ужасы; здесь извращенность, где мораль отсутствует. В общем, эта история о том, как молодой детектив с порядочными моральными ценностями постепенно поддавался искушению и в конечном итоге занялся сексом с серийным убийцей-психопатом.
Примечания
перевод новеллы, автора: Вэйнола.
Новелла входит в серию "Черный Георгин" из трёх новелл.
полная аннотация в первой главе.
Глава 3. Татуировка бабочки (часть 3)
03 января 2026, 07:19
В то время, когда Ту Юймин только познакомился с Чу Хуа, он смотрел на него с неприязнью.
Случайно узнав, что этот только что приехавший новенький напарник – гей, почувствовал сильное отвращение, поэтому за спиной всегда называл его “бабой”.
Высокомерный мужчина также с презрением относился и к “элите полицейской академии”, считая, что эта “баба” обладает чуть большим шармом звездности, чем остальные полицейские: глаза при смехе словно полумесяцы, на щеках появляется ямочка, спина с поясницей прямые и стройные, будто мачта флагманского корабля, кожа гладкая, как магнолия, а пальцы тонкие и длинные, словно цветочные стебли… держать мужской член еще приемлемо, но держать пистолет?
Это уже принуждение.
Однако вскоре после того, как они стали напарниками, одно задание по конвоированию заключенного полностью все изменило.
В тот момент Чу Хуа был за рулем, а его напарник и тюремный надзиратель на заднем сиденье по левую и правую стороны охраняли заключенного. По дороге в отдаленный пригород Ту Юймин внезапно столкнулся с непреодолимым желанием закурить и тут же, ни о чем не думая, вышел купить сигареты, направившись к станции отдыха. У того преступного парня, что совершил несколько убийств первой степени, были крепкие руки и высокий рост; на затылке у него были завязана лоснящаяся тонкая коса, всё тело покрывали диковинные племенные татуировки, будто все тело было разрисовано густым тропическим лесом. Воспользовавшись коротким промежутком, когда его охранял лишь один человек, он незаметно для других сломал себе большой палец и спокойно высвободился из наручников.
Этот крепкий, высокий и кровожадный южноамериканец, словно затаившееся ядовитое насекомое, внезапно пробудился и набросился на сидевшего рядом и отпускающего фамильярные шутки тюремного надзирателя, вытянув два пальца и с поразительной точностью вонзив их в его глазницы, вырвал все еще соединенные зрительными нервами пару мокрых глазных яблок. Находящийся на водительском месте Чу Хуа не успел опомниться, как его схватили за воротник и изо всех сил раз за разом ударяли о ветровое стекло: на ветровом стекле появились спиралевидные трещины, а хлынувшая из головы кровь ужасала. Его не только лишили сознания, но и отняли табельное оружие.
В то время, когда ослепший тюремный охранник распахнул боковую дверцу машины, крича о помощи, пришедший в ярость от злобы и унижений заключенный выстрелом разнес ему голову. Ту Юймин, находившийся неподалёку, отбросил сигарету, из которой сделал лишь несколько затяжек, выхватил пистолет и тут же открыл стрельбу по беглецу. После перестрелки, в которой никто ни в кого не попал, отбросив Glock 18, в котором не осталось ни одного патрона, преступник пустился в бегство. Он наверняка пожалеет, что не воспользовался моментом, когда еще оставались патроны, и не добил с одного выстрела молодого детектива полиции с залитым кровью лицом, потому что тот самый молодой детектив с окровавленным лицом внезапно от звуков выстрелов пришел в сознание, вывалился из машины на землю и преследовал его целых пять городских кварталов.
Лишь через десять с лишним минут, задыхаясь, догнав их, Ту Юймин увидел следующую сцену…
На земле лежала сломанная деревянная палка толщиной с мужскую руку, повсюду были разбрызганы пятна крови. Отчаянно сопротивлявшийся беглый преступник был повален на землю; едва дыша, молодой полицейский детектив также был не в лучшем состоянии. Из-за травмы на голове придется наложить не менее двадцати швов: его некогда довольно изящное лицо было залито кровью, и за исключением белков глаз уже было невозможно разглядеть его черты. Чу Хуа одной рукой вытащил у преступника шнурки и ремень и, связывая его руки за спиной¹, произнес:
— Hello, sissy!² Твой парень дожидается тебя в тюрьме штата.
²(Привет сестренка!)
Закончив говорить, он тут же опустился на колени и начал блевать. Узлы были завязаны крепко и даже красиво.
Лицо было мертвенно-бледным, а осколки автомобильного стекла глубоко впивались в кожу головы. Тяжёлые продолжающиеся удары головой о ветровое стекло и напряженная погоня на протяжении пяти кварталов заставили его блевать целых пять минут.
— Эй, ты… ты в порядке? — Ту Юймин слегка опешил и заговорил, запинаясь.
Чу Хуа пошатнулся и снова поднялся на ноги, рывком поднял уже крепко связанного преступника и одним движением толкнул его в своего напарника. Он небрежно вытер рукавом кровь, что текла не переставая, будто из прорванной трубы, и, проходя мимо Ту Юймина, всё ещё смотревшего с выражением неверия на лице, окинул его лишенным всякого тепла взглядом:
— Кто тут баба?
Оказавшись перед всесторонним давлением, Чу Хуа, стоя все еще с перевязанной бинтами головой, прямо перед двумя шефами сорвал с себя полицейский жетон и бросил на стол вместе с удостоверением и табельным оружием. Не говоря ни слова и безо всякого выражения на лице, он скрыл факт о том, что его напарник по дороге самовольно отлучился купить сигареты и выбрал вместе делить трудности.
Ту Юймину изначально грозило увольнение, но ответственность, взятая на себя Чу Хуа, несомненно разделила его невезение.
Этот инцидент, повлекший за собой человеческую смерть, привел к наказанию в виде сдачи оружия и отстранения от службы на неопределенный срок для них двоих, и лишь Гоме́р, глава управления, дал двум молодым полицейским еще один шанс.
Позже, когда Чу Хуа в больнице делали перевязку, Ту Юймин пришел навестить его и выразить благодарность, а в итоге с изумлением обнаружил, что этот паренек совершенно не выносит боли и вопит как призрак.
— Больно… больно! — он с искаженным от боли лицом заорал на медсестру, действовавшую довольно осторожно, — Ты, блядь, швы снимай, а не кожу сдирай!
Ту Юймин был стопроцентным натуралом, однако в тот момент он на мгновение заподозрил, что вот-вот влюбится в этого парня.
Хоть Чу Хуа все время и скрывал это намеренно, но, будучи напарниками, прошедшими через смертельные опасности, Ту Юймин, разумеется, видел татуировку бабочки на его члене.
Двое стояли рядом, справляя нужду. Этот мужчина стоял в оцепенении, словно душа покинула его тело, уставившись взглядом на эту не дурных размеров и к тому же довольно красивую штуку, даже забыв, что сам он тоже собирался помочиться. Если бы Чу Хуа после мочеиспускания не убрал бы его так быстро в штаны, он, пожалуй, и правда протянул бы руку и потрогал.
Просто на нем была бабочка.
Темная, уродливая, кривая.
Можно представить, если бы член приподнялся, как бы она порхала, такая пугающая и в то же время будто живая.
Ту Юймин тогда, отвернув лицо, на котором еще не было следов ожогов, спросил:
— Татуировка в таком месте… очень болезненная, да?
— Очень болезненная.
В тот момент его глаза заволокло туманом и ощущение прежней ясности полностью исчезло.
※ ※ ※
— Кан Бо, миллиардер, чувствующий себя одинаково и в деловом мире и в индустрии моды, светская знаменитость, стоящий на вершине социальной пирамиды, однако его репутация и прошлое еще более позорно, чем у “Чёрной вдовы”… Чу Хуа прекратил перелистывать досье в руках, молча слушая изложение Ту Юймина, так и не подняв опущенный взгляд. — Он крайне сдержанный человек, почти не появляется на публике, и даже у полиции нет на него полного досье. Его легендарную историю ныне уже невозможно проверить: по слухам, он разбогател за счет преднамеренного убийства своей богатой жены… а еще ходят слухи, что в шестнадцать лет его помещали в психиатрическую больницу по подозрению в предумышленном убийстве. — Может быть… в результате сделки с прокурором, шестнадцатилетний подросток оправдывался, притворяясь психически больным? — Чу Хуа поднял взгляд и на его лице промелькнуло удивление, — Похоже, он очень умён. — Кан Бо действительно умён, но в дальнейшей жизни он наверняка бесчисленное количество раз мучился и жалел о своей “самонадеянности”. Шесть лет заключения в психиатрической больнице заставили его в полной мере испытать мучения и унижения, он не раз пытался бежать и покончить с собой, но каждый раз в решающий момент он терпел неудачу. Во время последней попытки бегства он оступился, свалившись с подоконника на пятом этаже, и забор цветочной клумбы, покрытой ландышами, насквозь пронзил его правую лодыжку… Медперсонал, следуя по тянущемуся кровавому следу на земле, в пяти милях от психиатрической больницы обнаружил почти потерявшего сознание от кровопотери юношу, его рот все еще сжимал сорванный стебель ландыша, — Ту Юймин развел руками, намеренно исказив выражение лица, подходящее то ли для “сострадания”, то ли для “ужасной трагедии”, и продолжил говорить, — Иначе говоря, к моменту, когда его обнаружили, он, весь в крови, успел уже проползти пять миль, все еще пытаясь сбежать… — Wow hoho³, — Чу Хуа надул губы, и совершенно несерьезным, шутливым тоном сказал: — One Flew Over the Cuckoo's Nest①⁴. ³(персонажи этой новеллы будут еще не раз общаться, используя английские слова. достаточно понятные интуитивно фразы и слова я не буду писать в сноски с переводом, и буду оставлять оригинальные фразы в тексте. примеч.переводчика.) ⁴(“Пролетая над гнездом кукушки”) — Вновь вернувшись в общество, он женился пять раз. Каждая из его жён была богатой женщиной, несущей с собой по 10 000 связок монет⁵, из них трое погибли при загадочных обстоятельствах, а одна без всякой причины сошла с ума… Четыре женщины, рожденные под несчастливой звездой, оставили ему неисчислимое наследство и пару вовсе не родных ему детей. — Ту Юймин со странным выражением потер жуткий шрам на своем лице и, вздохнув, сказал: — Я и впрямь действительно не понимаю духовный мир богачей. Винный погреб в его роскошном особняке изначально был лéдником⁶, кто бы мог подумать, что внутри при обыске обнаружат двенадцать женских трупов: модели, балерины, врача судебно-медицинской экспертизы, проститутки… каждая была непревзойденно талантлива и красива и каждая состояла с ним в интимных отношениях. Эти мертвые тела были полностью раздеты, обескровлены и аккуратно уложены в два ряда, словно проститутки из квартала красных фонарей. Управляющий Рединг, заведующий ключами от винного погреба, внезапно исчез, и в момент, когда он собирался совершить убийство тринадцатой женщины, его остановил твой отважный и мудрый возлюбленный… — Это все я уже знаю, — внезапное раздражение вызвало у него дискомфорт во всем теле, и Чу Хуа с холодным видом перебил собеседника. — Незачем снова повторять! ⁵(“腰缠万贯” - образно означает чрезвычайно богатых людей.) ⁶(“冰窖” - складское помещение, охлаждаемое естественным льдом, предназначенное для хранения скоропортящихся пищевых продуктов. примеч.переводчика). Раздражение собеседника было Ту Юймину прекрасно понятно, он улыбнулся и продолжил: — В винном погребе не удалось найти чьи-либо отпечатки пальцев, кроме отпечатков управляющего, та женщина, что по счастливой случайности выжила, являлась проституткой и любовницей Кан Бо. Она засвидетельствовала, как Рединг сам признался ей: из-за тайной любви к хозяйке дома, он испытывал ненависть к хозяину и мстил, убивая его любовниц. Рединг сейчас находится в розыске и, полагаю, вскоре будет пойман. — Слишком много сомнительных моментов, столь поспешное закрытие дела полицией вызывает большие вопросы. — Чу Хуа отложил в сторону папку с материалами другого дела, поднял глаза, и в его ясных зрачках проступил слабый отблеск заинтересованности. — Почему никто не предположил, что Хань Сяо ловит не того человека? — Потому что никто не стал бы, как ты, из любви порождать ненависть и нарочно придираться. К этой бьющей в самую точку насмешке Чу Хуа отнесся совершенно спокойно. Он принял из рук собеседника папку с материалами дела как нечто само собой разумеющееся и с легкомысленным выражением лица, приподняв бровь, сказал: — Я начну расследование с этого Кан Бо, интуиция мне подсказывает, что у этого дела есть замалчиваемые подробности. — Интуиция? — Ту Юймин потер нос и, усмехнувшись, сказал: — Bottom⁷ интуиция? ⁷(нижнего/принимающего) — Интуиция детектива полиции. — Исходя из соображений твоей безопасности, — Ту Юмин покачал головой и с серьёзным выражением лица стал настойчиво уговаривать: — Я настоятельно советую тебе держаться от этого дела подальше… — Почему? — Чу Хуа был в недоумении. — Потому что ты гей, а тот Кан Бо… — мужчина со шрамом на лице лукаво приподнял уголок губ и с крайне двусмысленной улыбкой подмигнул своему напарнику, — Он действительно очень… очень красивый мужчина. Примечание автора: ①One Flew Over the Cuckoo's Nest 《飞越疯人院》— фильм 1975 года, снятый американским режиссёром Милошем Форманом, экранизация одноименного романа Кена Кизи 1962 года. Примечание переводчика: ¹ автор тут использует “五花大绑”, идиома возникла как название особого способа связывания человека: верёвку набрасывают на шею, затем заводят назад и фиксируют руки, скрещенные за спиной. Сейчас современные войска вооруженной полиции также включают связывание “五花大绑” в программу антитеррористической подготовки. В целом “五花大绑” означает крепко и надежно связать руки. ²Фильм “Пролетая над гнездом кукушки” рассказывает, как преступник по имени Рэндл Патрик Макмерфи, чтобы избежать тюремного заключения, принимает решение симулировать психическое расстройство. Для освидетельствования его переводят в одну из психиатрических клиник, где ему приходится столкнуться с суровыми правилами и распорядком этого заведения, установленными тамошней старшей медсестрой Рэтчед, обладающей жестоким характером. Не желая со всем этим мириться, Рэндл устраивает в клинике бунт и даже выдвигает некие требования. Один из комментариев к фильму от пользователя “Lexie 45” за 28.07.2025: “Здесь мы видим, как за маской помощи прячется бездушная машина, которая ломает человека изнутри, подавляет его желания и чувства, которая не уважает личность индивида, внушая ему, что он ненормальный и не заслуживает лучшего отношения, делает из него беспомощного ребенка, который не может отвечать за свою жизнь и это делают за него, будто его мнение ничего не значит. Психбольные в фильме не отвечают за свою жизнь, за ними постоянно ведется надзор, им не дают свободы, их буквально заставляют быть детьми и держат в таком состоянии насильно, им не дают шанс попасть в общество, им весь фильм внушают, что они ненормальные, их мнения ставят в один ряд с умалишенными, что оскорбляет их как личность.”Что еще можно почитать
Пока нет отзывов.