Новый Супергерой - Гарри Поттер!

Роулинг Джоан «Гарри Поттер» Гарри Поттер Мстители Люди Икс Человек-Паук Человек-Паук Люди Икс
Гет
Перевод
В процессе
PG-13
Новый Супергерой - Гарри Поттер!
Serdey
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Описание
После пяти лет путешествий по миру Гарри Поттер добирается до Нью-Йорка. Он убежден, что нет лучшего места, чем город, который никогда не спит, чтобы обосноваться здесь и начать новую жизнь. Если бы только герои, злодеи, инопланетяне и шпионы могли это понять. Действие начинается непосредственно перед фильмом «Мстители».
Поделиться
Читать онлайн Отзывы
Содержание Вперед

Глава 26

"Если ​не ​вы ​убили ​Джеймса ​Брэдшоу, ​то ​кто?" ​- ​спросил ​прокурор. ​ ​Мэтью ​Мердок ​мгновенно ​вскочил ​на ​ноги. ​"Возражаю, ​ваша ​честь. ​В ​обязанности ​мисс ​Харди ​не ​входит ​выяснять, ​кто ​виноват, ​это ​дело ​полиции." ​ ​"Возражение ​принято", ​- ​объявил ​судья. ​"Мистер ​Смайт, ​пожалуйста, ​ограничьте ​ваши ​вопросы ​предметом ​обсуждения." ​ ​"Да, ​ваша ​честь", ​- ​ответил ​Смайт, ​слегка ​склонив ​голову. ​У" ​обвинения ​больше ​нет ​вопросов ​к ​этому ​свидетелю." ​ ​"Ваши ​вопросы, ​мистер ​Мердок", ​- ​сказал ​судья ​Макинтайр. ​ ​Мэтт ​медленно ​встал, ​после ​чего ​приблизился ​к ​свидетельской ​трибуне. ​ ​В ​том, ​чтобы ​быть ​слепым ​адвокатом, ​определенно ​было ​одно ​преимущество: ​это ​давало ​немного ​больше ​времени ​на ​размышления, ​чем ​давалось ​обычному ​юристу. ​Проблема ​заключалась ​в ​том, ​что, ​хотя ​Мэтт ​был ​уверен, ​что ​мисс ​Харди ​невиновна ​в ​убийстве, ​он ​знал, ​что ​она ​не ​так ​невинна, ​как ​кажется. ​Но ​было ​бы ​дурным ​тоном ​посадить ​ее ​в ​тюрьму ​за ​несовершенное ​ей ​преступление, ​а ​не ​за ​то, ​в ​котором ​она ​реально ​виновна. ​ ​"Мисс ​Харди. ​До ​вечера ​четырнадцатого ​числа ​у ​вас ​были ​какие-нибудь ​контакты ​с ​мистером ​Брэдшоу?" ​ ​"Нет", ​- ​коротко ​ответила ​Фелиция. ​ ​Мэтт ​кивнул. ​"А ​в ​тот ​вечер, ​о ​котором ​идет ​речь, ​дверь ​в ​квартиру ​мистера ​Брэдшоу ​была ​не ​заперта?" ​ ​"Да", ​- ​ответила ​она ​без ​тени ​улыбки ​или ​ухмылки ​в ​голосе, ​за ​что ​он ​был ​очень ​благодарен. ​ ​"Вы ​пытались ​определить, ​дома ​ли ​мистер ​Брэдшоу, ​прежде ​чем ​открыть ​дверь?" ​- ​спросил ​он. ​ ​"Да. ​Я ​позвала ​его, ​но ​ответа ​не ​было", ​- ​ответила ​она. ​ ​"Тогда ​почему ​вы ​решили ​войти ​в ​квартиру ​мистера ​Брэдшоу ​без ​приглашения?" ​- ​спросил ​Мэтт. ​ ​"Я ​думала, ​что ​смогу ​быстро ​войти, ​взять ​то, ​что ​мне ​нужно, ​и ​вернуться ​обратно, ​не ​устраивая ​сцен", ​- ​объяснила ​Фелиция. ​ ​"Предметы, ​принадлежащие ​Анжелике ​Стоун?" ​- ​спросил ​Мэтт. ​ ​"Да", ​- ​ответила ​она. ​ ​И ​вот ​так ​они ​миновали ​самую ​опасную ​часть ​допроса. ​ ​"Как ​далеко ​вы ​зашли ​в ​квартиру, ​прежде ​чем ​обнаружили ​тело ​мистера ​Брэдшоу?" ​- ​спросил ​Мэтт. ​ ​"А ​я ​и ​не ​заходила", ​- ​ответила ​Фелиция. ​"Как ​только ​я ​открыла ​дверь, ​он ​уже ​лежал ​там. ​Тогда-то ​я ​и ​бросилась ​к ​нему, ​заходя ​в ​квартиру ​и ​надеясь ​помочь ​ему." ​ ​"И ​именно ​тогда ​полиция ​и ​нашла ​тебя", ​- ​скорее ​констатировал, ​чем ​спросил ​Мэтт. ​ ​"Да", ​- ​все ​равно ​ответила ​Фелиция. ​ ​"Ты ​просто ​оказалась ​не ​в ​том ​месте ​и ​не ​в ​то ​время", ​- ​пояснил ​Мэтт. ​ ​"Вот ​именно!" ​- ​согласилась ​с ​ним ​Фелиция. ​ * * * ​ ​"Мисс ​Фелиция ​Харди", ​- ​сказал ​судья ​Макинтайр, ​прочитав ​листок ​бумаги, ​который ​ему ​вручил ​судебный ​пристав. ​"Пожалуйста, ​встаньте." ​ ​Фелиция ​подчинилась, ​а ​два ​ее ​адвоката, ​Нельсон ​и ​Мердок, ​также ​встали ​по ​обе ​стороны ​от ​нее. ​ ​"Суд ​постановил, ​что ​вы ​не ​виновны ​в ​убийстве ​Джеймса ​Брэдшоу. ​Однако ​я ​должен ​предупредить ​вас. ​По ​большей ​части ​приговор ​был ​вынесен ​на ​основании ​обоснованных ​сомнений, ​которые ​были ​истолкованы ​в ​вашу ​защиту. ​Тот ​факт, ​что ​вы ​были ​готовы ​войти ​в ​чужой ​дом, ​независимо ​от ​ваших ​намерений, ​является ​преступлением. ​В ​ваше ​досье ​будет ​внесена ​запись, ​и ​вы ​будете ​помещены ​под ​надзор ​на ​три ​года. ​Вы ​понимаете?" ​ ​"Да, ​ваша ​честь", ​- ​ответила ​Фелиция. ​ ​Судья ​Макинтайр ​долго ​и ​пристально ​смотрел ​на ​Фелицию, ​прежде ​чем ​поднять ​молоток ​и ​опустить ​его. "Дело ​закрыто." ​ ​Фелиция ​мгновенно ​повернулась ​к ​Мэтту ​и ​схватила ​его ​за ​руки. ​ ​"Спасибо. ​Большое ​спасибо", ​- ​сказала ​она, ​прежде ​чем ​повернуться, ​чтобы ​поблагодарить ​и ​Фогги. ​ ​"Только ​не ​забывайте ​про ​три ​года ​хорошего ​поведения, ​мисс ​Харди", ​- ​сказал ​Мэтт, ​как ​только ​она ​поблагодарила ​Фогги. ​ ​"Не ​волнуйтесь, ​я ​так ​и ​сделаю", ​- ​заверила ​его ​Фелиция. ​- ​Мне ​нужно ​сразу ​же ​вернуться ​в ​университет ​и ​как ​можно ​скорее ​найти ​хорошую, ​честную ​работу. ​Это ​должно ​уберечь ​меня ​от ​неприятностей." ​ ​"Удачи ​вам, ​мисс ​Харди, ​во ​всем", ​- ​сказал ​Фогги, ​прежде ​чем ​начать ​расправлять ​свои ​записи ​и ​складывать ​их ​в ​портфель. ​ ​Мэтт ​"смотрел", ​как ​Фелиция ​покидает ​зал ​суда. ​Он ​мог ​только ​надеяться, ​что ​она ​извлекла ​из ​этого ​урок ​и ​оставила ​то, ​чему ​научилась ​у ​своего ​отца ​в ​прошлом. ​Но ​почему-то ​он ​в ​этом ​сомневался. ​ ​* * * ​ ​Брюс ​настороженно ​оглядел ​толпу ​на ​другой ​стороне ​улицы. ​ ​Из ​положения, ​в ​котором ​он ​находился, ​он ​был ​почти ​невидим, ​хотя ​никто ​из ​толпы ​не ​смотрел ​в ​его ​сторону. ​Большая ​часть ​толпы, ​казалось, ​была ​репортерами, ​хотя ​было ​довольно ​много ​обычных ​ньюйоркцев, ​которые, ​казалось, ​были ​поклонниками ​Мстителей. ​Многие, ​как ​он ​заметил, ​носили ​футболки ​или ​кепки ​с ​одним ​или ​несколькими ​героями. ​Два ​маленьких ​мальчика, ​судя ​по ​виду, ​братья, ​носили ​на ​руках ​огромные ​зеленые ​кулаки. ​ ​Вздохи, ​крики ​и ​жесты ​указывали ​на ​то, ​что ​что-то ​высоко ​над ​толпой ​привлекло ​их ​внимание. ​Брюс ​высунулся ​из-за ​колонны ​и ​посмотрел ​вверх, ​но ​тут ​же ​начал ​ворчать ​про ​себя. ​ ​"Конечно, ​обойди ​толпу, ​и ​просто ​войди", ​- ​пробормотал ​он ​в ​сторону ​раскачивающегося ​высоко ​над ​головой ​красно-синего ​подростка ​и ​закутанной ​в ​плащ ​фигуры ​летящей ​на ​метле. ​ ​Через ​несколько ​минут ​эти ​двое ​исчезли ​из ​виду, ​приземлившись ​где-то ​на ​большой ​платформе ​над ​логотипом ​"Мстители". ​ ​"Четыре ​прыжка, ​может ​быть, ​пять", ​- ​пробормотал ​Брюс, ​глядя ​на ​Башню. ​ ​Но ​превращаться ​в ​другого ​парня, ​чтобы ​попасть ​на ​вечеринку, ​было ​бы ​несколько ​контрпродуктивно ​- ​они ​собирались, ​чтобы ​отпраздновать, ​что ​Башня ​наконец-то ​починена ​и ​отремонтирована, ​а ​не ​для ​того ​чтобы ​ее ​снова ​сломать. ​ ​Наконец ​Брюс ​сдался ​и, ​посмотрев ​в ​обе ​стороны, ​нырнул ​в ​поток ​машин, ​чтобы ​добраться ​до ​передней ​части ​Башни. ​Однако ​пробираться ​сквозь ​толпу ​было ​гораздо ​сложнее. ​ ​"Прошу ​прощения. ​Извините. ​Извините. ​Прошу ​прощения." ​ ​Потребовалось ​изрядное ​количество ​маневров, ​чтобы ​протащить ​свое ​тело ​через ​мельчайшие ​щели, ​и ​не ​меньшее ​количество ​извинений, ​но ​в ​конце ​концов ​Брюс ​достиг ​своей ​цели. ​Только ​для ​того, ​чтобы ​столкнуться ​лицом ​к ​лицу ​с ​оцеплением, ​которое ​все ​еще ​находилось ​в ​паре ​метров ​от ​больших, ​стеклянных ​входных ​дверей. ​ ​"Доктор ​Беннер", ​- ​сказал ​один ​из ​охранников, ​делая ​шаг ​вперед. ​ ​Брюс ​огляделся ​и ​нашел ​лицо, ​которое ​он ​вроде ​как ​помнил. ​ ​"А, ​да, ​привет", ​- ​ответил ​он. ​ ​Мужчина ​просто ​кивнул ​и ​слегка ​отодвинул ​барьер, ​чтобы ​Брюс ​смог ​пройти. ​ ​"Полагаю, ​вы ​меня ​не ​помните", ​- ​сказал ​мужчина. ​"Я ​Хэппи ​Хоган, ​сегодня ​я ​отвечаю ​здесь ​за ​безопасность." ​ ​"Рад ​снова ​встретиться ​с ​вами", ​- ​ответил ​Брюс, ​когда ​его ​впустили ​в ​здание. ​ ​"Интересно, ​сколько ​времени ​тебе ​понадобилось, ​чтобы ​попасть ​внутрь", ​- ​произнес ​голос ​из ​тени. ​ ​Брюс ​резко ​повернул ​голову. ​ ​"Оставь ​его ​в ​покое", ​- ​сказала ​Наташа ​лучнику, ​прислонившемуся ​к ​дальней ​стене. ​"По ​крайней ​мере, ​он ​вошел, ​а ​не ​прополз ​через ​вентиляционное ​отверстие." ​ ​"Эй! ​Я ​должен ​был ​проверить ​охрану ​Тони", ​- ​возразил ​Клинт. ​ ​"И ​что ​же ​вы ​решили ​получив ​разряд ​тока ​после ​активации ​системы ​безопасности?" ​- ​спросила ​Бобби, ​приподняв ​одну ​бровь. ​ ​Клинт ​проигнорировал ​насмешку, ​и ​просто ​зашагал ​через ​вестибюль, ​чтобы ​вызвать ​лифт. ​ ​"Доктор ​Беннер. ​Рад ​снова ​тебя ​видеть", ​- ​сказал ​Стив, ​подходя ​к ​нему ​и ​хлопая ​по ​плечу. ​ ​"И ​я ​тебя ​тоже, ​Стив", ​- ​улыбнулся ​Брюс. ​ ​* * * ​ ​"Ты ​уверен, ​что ​мне ​можно ​прийти?" ​- ​спросил ​Питер, ​приземлившись ​на ​корточки ​рядом ​с ​Гарри. ​ ​Гарри ​едва ​взглянул ​на ​подростка, ​уменьшая ​метлу, ​и ​пряча ​ее ​в ​один ​из ​карманов ​на ​поясе. ​ ​"В ​последний ​раз ​говорю, ​Пит, ​конечно, ​ты ​тоже ​приглашен. ​Возможно, ​ты ​еще ​не ​сражался ​со ​всей ​командой, ​но ​ты ​один ​из ​нас", ​- ​ответил ​Гарри. ​"Кроме ​того, ​разве ​Тони ​не ​приглашал ​тебя, ​ты ​же ​все ​таки ​здесь ​работаешь. ​ ​"Приглашал, ​но ​я ​просто ​подумал, ​что ​он ​был ​вежлив ​или ​что-то ​в ​этом ​роде", ​- ​ответил ​Питер. ​ ​"Ну, ​я ​был, ​но ​это ​не ​значит, ​что ​я ​не ​имел ​в ​виду ​приглашение", ​- ​заявил ​Тони, ​присоединяясь ​к ​ним ​на ​платформе. ​ ​"Как ​поживаешь, ​Тони?" ​- ​спросил ​Гарри. ​ ​"Хорошо, ​что ​рабочие ​наконец ​ушли ​и ​мы ​можем ​устроить ​вечеринку", ​- ​ответил ​Тони. ​"Хотя, ​должен ​сказать, ​я ​думал, ​что ​вы, ​ребята, ​воспользуетесь ​более ​подходящим ​входом." ​ ​"Разве ​не ​отсюда ​ты ​взлетаешь ​и ​приземляешься ​в ​костюме ​Железного ​человека?" ​- ​спросил ​Питер, ​оглядываясь. ​ ​"Хм",- ​ответил ​Тони. ​"Да. ​Правда ​его ​немного ​изменили." ​ ​"Выглядит ​достаточно ​большим ​для ​вертолета...", ​- ​сказал ​Питер, ​оглядывая ​большую ​платформу, ​"...или, ​может ​быть, ​для... ​квинджета?" ​ ​"Угадал, ​Паучок",- ​просиял ​Тони. ​"У ​меня ​есть ​пара ​квинджетов ​вроде ​тех, ​что ​использует ​Щ. ​И. ​Т., ​модифицированных ​для ​наших ​собственных ​нужд. ​Они ​еще ​не ​готовы, ​но ​как ​только ​они ​будут ​готовы, ​мы ​сможем ​припарковать ​их ​здесь." "Полезно ​для ​тех ​из ​нас, ​кто ​не ​умеет ​летать", ​- ​с ​улыбкой ​согласился ​Гарри, ​откидывая ​капюшон ​и ​отменяя ​заклинание ​обскуриса. ​ ​"Эй! ​Нет ​ничего ​плохого ​в ​паутине, ​используемой ​для ​перемещения. ​И ​это ​гораздо ​веселее", ​- ​возразил ​Питер. ​ ​"Но ​летать ​намного ​быстрее", ​- ​возразил ​Тони, ​прежде ​чем ​обнять ​Гарри ​за ​плечи ​и ​начать ​продвигаться ​внутрь ​здания. ​"Пойдем, ​я ​устрою ​тебе ​экскурсию, ​пока ​мы ​ждем ​остальных." ​ ​* * * ​ ​"Наконец-то ​группа ​собралась", ​- ​сказал ​Тони. ​"Ну, ​за ​исключением ​Тора, ​но ​он ​где-то ​далеко, ​бог ​с ​ним ​или ​что-то ​в ​этом ​роде. ​Во ​всяком ​случае, ​вернемся ​к ​группе!" ​ ​Полупустой ​бокал ​Тони ​был ​высоко ​поднят ​- ​жест, ​который ​повторили ​все ​собравшиеся. ​ ​После ​того ​как ​все ​выпили, ​Стив ​наклонился ​вперед ​и ​поставил ​стакан ​на ​кофейный ​столик ​перед ​собой. ​Этого ​действия ​было ​достаточно, ​чтобы ​привлечь ​всеобщее ​внимание, ​особенно ​когда ​он ​намеренно ​устанавливал ​зрительный ​контакт ​с ​каждым ​человеком, ​прежде ​чем ​перейти ​к ​следующему. ​ ​Наконец, ​когда ​все ​посмотрели ​на ​него, ​Стив ​сосредоточил ​свое ​внимание ​на ​Тони. ​ ​"Ты ​заставил ​нас ​поволноваться, ​Тони", ​- ​начал ​Стив. ​Сообщения ​о ​твоей ​смерти ​распространились ​по ​всему ​миру." ​ ​"Рановато, ​как ​видишь", ​- ​ответил ​Тони, ​широко ​раскинув ​руки. ​ ​"Я ​услышал ​об ​этом ​в ​Бразилии", ​- ​вставил ​Брюс. ​"Вот ​почему ​я ​вернулся ​домой ​раньше, ​чем ​планировал." ​ ​"Гарри ​даже ​телепортировался ​в ​Малибу, ​как ​только ​это ​случилось", ​- ​сказала ​Пеппер, ​положив ​руку ​на ​плечо ​Гарри. ​ ​"Да, ​я ​помню, ​ты ​говорила, ​что ​наш ​местный ​волшебник ​был ​немного ​беспокойным", ​- ​ответил ​Тони. ​ ​"Мы ​все ​волновались", ​- ​заметил ​Стив, ​возвращая ​разговор ​к ​себе. ​"Но ​у ​нас ​не ​было ​причин ​для ​этого." ​ ​"Вот ​именно! ​Я ​сам ​могу ​о ​себе ​позаботиться. ​Кроме ​того, ​был ​Роуди, ​чтобы ​поддержать ​меня", ​- ​указал ​Тони ​на ​мужчину, ​сидящего ​рядом ​с ​ним. ​ ​"Не ​до ​конца", ​- ​ответил ​Стив, ​покачав ​головой. ​"Начнем ​с ​того, ​что ​ты ​не ​должен ​был ​нуждаться ​в ​поддержке. ​Бросать ​вызов ​главе ​террористической ​организации ​было ​неразумно. ​И ​еще ​глупее ​было ​давать ​ему ​свой ​домашний ​адрес." ​ ​"Видишь?" ​- ​спросила ​Пеппер. ​ ​"Я ​уже ​извинился ​за ​это", ​- ​заметил ​Тони. ​ ​"Я ​не ​говорю, ​что ​не ​нужно ​было ​разобраться ​с ​Мандарином...", ​- ​продолжил ​Стив, ​"...но ​были ​более ​разумные ​способы ​сделать ​это. ​В ​первую ​очередь ​из-за ​того, ​что ​мы ​должны ​быть ​командой. ​И ​товарищи ​по ​команде ​поддерживают ​друг ​друга. ​Когда ​вам ​нужно ​подкрепление, ​нужно ​звонить ​остальным. ​Это ​касается ​всех ​нас. ​Вместе ​мы ​сильнее." ​ ​"Полагаю, ​это ​относится ​и ​к ​тебе, ​Кэп?" ​- ​спросил ​Тони. ​ ​"Абсолютно",- ​ответил ​Стив. ​"Когда-то ​у ​меня ​были ​Пегги, ​Говард ​и ​Ревущая ​Команда, ​чтобы ​поддержать ​меня. ​Теперь, ​у ​меня ​есть ​все ​вы. ​И ​я ​прикрою ​вас ​всякий ​раз, ​когда ​вам ​это ​понадобится." ​ ​"Только ​постарайся ​не ​слишком ​часто ​звонить ​другому ​парню", ​- ​взмолился ​Брюс. ​"Он ​склонен ​устраивать ​беспорядок." ​ ​Смешок, ​который ​вызвал ​этот ​комментарий, ​был ​прерван ​вздохом. ​ ​"Бобби?" ​- ​спросила ​Наташа. ​"Все ​в ​порядке?" ​ ​Бобби ​только ​покачала ​головой. ​"Нью-Йорк ​погрузился ​во ​тьму. ​Огни ​на ​острове ​просто ​погасли, ​насколько ​я ​могу ​видеть." ​ ​"Джарвис?" ​- ​спросил ​Тони. ​ ​"Агент ​Морс ​права. ​Единственное ​место, ​где ​есть ​электричество ​- ​это ​Башня ​Мстителей", ​- ​ответил ​Джарвис. ​ ​-Это, ​наверное, ​из-за ​того, ​что ​здесь ​работает ​дуговой ​реактор", ​- ​гордо ​сказал ​Тони. ​"Что ​стало ​причиной ​массового ​отключения?" ​ ​"Пока ​неизвестно",- ​ответил ​Джарвис. ​"Все, ​что ​я ​могу ​вам ​сказать, ​это ​то, ​что ​его ​источник ​на ​острове ​Манхэттен, ​где-то ​в ​районе ​пересечения ​Сорок ​второй ​улицы ​и ​Мэддисон-авеню." ​ ​"Здание ​Бакстера?" ​- ​спросил ​Клинт. ​ ​Внезапно ​Гарри ​напрягся. ​ ​"Сорвиголова ​в ​беде. ​Его ​жизненные ​показатели ​падают", ​- ​заявил ​он, ​схватив ​плащ ​и ​накинув ​его ​на ​плечи. ​ ​"Что? ​Откуда ​ты ​это ​знаешь?" ​- ​спросил ​Стив. ​ ​"Я ​наложил ​на ​него ​чары ​наблюдения, ​когда ​мы ​впервые ​встретились", ​- ​ответил ​Гарри, ​создавая ​портключ ​из ​пустой ​банки ​из-под ​кока-колы. ​"Обычно ​они ​используются ​на ​маленьких ​детей, ​и ​позволяют ​родителям ​следить ​за ​состоянием ​ребенка." ​ ​"Удобно", ​- ​констатировала ​Наташа. ​ ​"Ты ​идешь, ​Пит?" ​- ​спросил ​Гарри, ​протягивая ​банку. ​ ​"Ты ​не ​сможешь ​удержать ​меня", ​- ​ответил ​Питер, ​натягивая ​маску. ​ ​"Хм, ​это ​один ​из ​тех ​случаев, ​когда ​мы ​все ​должны ​идти?" ​- ​спросил ​Тони. ​"Потому ​что ​я ​уверен, ​что ​это ​то, ​о ​чем ​только ​что ​говорил ​Капитан." ​ ​"Меченый ​- ​не ​более ​чем ​раздражитель", ​- ​заявил ​Гарри. ​"С ​нами ​двумя ​и ​Сорвиголовой, ​он ​не ​должен ​быть ​большой ​проблемой." ​ ​Затем, ​прежде ​чем ​Тони ​успел ​произнести ​еще ​хоть ​слово, ​Гарри ​постучал ​палочкой ​по ​банке, ​и ​они ​с ​Питером ​исчезли ​в ​цветном ​водовороте. ​ * * * ​ ​Выследить ​Дьявола ​на ​Адской ​Кухне ​было ​для ​него ​детской ​забавой. ​Единственное, ​чего ​он ​не ​мог ​понять, ​так ​это ​кто ​этот ​парень ​под ​маской, ​когда ​он ​был ​дома. ​Или ​где ​вообще ​был ​этот ​дом. ​Но ​он ​справится. ​Если, ​конечно, ​не ​убьет ​парня ​раньше. ​С ​другой ​стороны, ​его ​разоблачение ​уже ​после ​того, ​как ​он ​его ​прикончит, ​тоже ​вариант. ​ ​Прямо ​сейчас ​он ​использовал ​свой ​маленький ​ручной ​телескоп, ​чтобы ​проследить ​за ​парнем ​бегущим ​по ​крышам. ​Скоро, ​очень, ​очень ​скоро ​Дьявол ​снова ​окажется ​в ​поле ​его ​зрения ​и ​созреет ​для ​убийства. ​О, ​конечно, ​он ​и ​сейчас ​мог ​бы ​подстрелить ​этого ​парня, ​но ​что ​в ​этом ​веселого? ​Нет, ​гораздо ​приятнее ​было ​увидеть ​удивление ​в ​его ​глазах ​вблизи ​и ​лично ​посмотреть, ​как ​свет ​покинет ​его ​глаза. ​ ​Именно ​в ​тот ​момент, ​когда ​он ​наблюдал, ​как ​Дьявол ​пробежал ​через ​здание ​через ​два ​этажа ​от ​того ​места, ​где ​он ​прятался ​в ​тени, ​все ​огни ​погасли. ​И ​не ​только ​в ​городском ​квартале, ​но ​и ​во ​всем ​городе. ​ ​С ​рычанием ​Меченый ​захлопнул ​подзорную ​трубу ​и ​убрал ​ее, ​после ​чего ​вытащил ​очки ​ночного ​видения ​и ​надел ​их. ​ ​Удивительно, ​но ​когда ​он ​снова ​нашел ​свою ​цель, ​то ​обнаружил, ​что ​Дьявол ​даже ​не ​изменил ​свою ​скорость ​или ​траекторию ​из-за ​отсутствия ​освещения. ​ ​"Парень ​хорош. ​Он ​должно ​быть ​знает ​эти ​крыши ​как ​свои ​пять ​пальцев", ​- ​пробормотал ​он. ​"Ну ​что ​ж, ​посмотрим, ​насколько ​он ​хорош, ​когда ​ничего ​не ​видит." ​ ​С ​хищной ​ухмылкой ​Меченый ​опустошил ​маленький ​цилиндр ​у ​себя ​за ​спиной ​и ​разложил ​горсть ​шарикоподшипников ​по ​крыше. ​ * * * ​ ​Именно ​звуки ​предупредили ​Сорвиголову, ​что ​что-то ​случилось. ​Сначала ​послышались ​испуганные ​голоса, ​а ​потом, ​когда ​он ​сосредоточился ​на ​них, ​отсутствие ​звуков ​подсказало ​ему, ​что ​произошло. ​Постоянного ​жужжания ​электричества ​не ​было; ​очевидно, ​электричество ​было ​отключено, ​хотя ​он ​понятия ​не ​имел, ​как ​далеко ​это ​все ​простирается. ​ ​Отсутствие ​света, ​однако, ​никогда ​не ​будет ​проблемой ​для ​Сорвиголовы, ​в ​конце ​концов, ​он ​жил ​слепым ​большую ​часть ​своей ​жизни. ​С ​этой ​мыслью ​он ​продолжил ​свой ​бег ​по ​крышам, ​безошибочно ​использовав ​свою ​дубинку, ​чтобы ​прикрепиться ​к ​проводу, ​который ​соединял ​это ​здание ​со ​следующим, ​и ​соскользнул ​по ​нему ​на ​следующую ​крышу. ​ ​Как ​только ​он ​почувствовал, ​что ​расстояние ​под ​ним ​было ​правильным, ​он ​выпустил ​одну ​половину ​своей ​дубинки ​и ​упал. ​ ​Его ​ноги ​неожиданно ​наткнулись ​на ​множество ​маленьких, ​твердых ​круглых ​предметов. ​Предметы, ​которые ​выскользнули ​из-под ​него. ​И ​прежде ​чем ​Смельчак ​успел ​подняться ​на ​ноги, ​он ​поскользнулся ​и ​тяжело ​рухнул ​на ​спину, ​временно ​теряя ​ориентацию ​в ​пространстве. ​ ​А ​потом ​его ​правое ​бедро ​взорвалось ​болью, ​и ​он ​закричал. ​ ​Когда ​он ​двинулся, ​чтобы ​схватиться ​за ​рукоятку ​ножа, ​торчащего ​из ​его ​бедра, ​второй ​кинжал ​со ​свистом ​вылетел ​из ​ниоткуда ​и ​ударил ​его ​в ​левый ​бицепс, ​качнув ​его ​назад ​и ​вызвав ​у ​него ​второй ​крик. ​ ​Третий ​нож, ​который ​он ​заметил ​вовремя, ​изменил ​свою ​траекторию ​ровно ​настолько, ​что ​вместо ​того, ​чтобы ​погрузиться ​в ​мясистую ​часть ​его ​левого ​бедра, ​он ​только ​задел ​его; ​порез, ​однако, ​был ​все ​еще ​длинным ​и ​глубоким. ​ ​От ​четвертого ​ножа, ​нацеленного ​ему ​в ​правую ​руку, ​он ​сумел ​полностью ​увернуться. ​ ​"Ну-ну. ​Посмотрите, ​что ​у ​нас ​тут. ​Дьявол ​из ​Адской ​Кухни, ​весь ​застигнутый ​во ​тьме", ​- ​насмешливо ​произнес ​чей-то ​голос. ​ ​"Меченый", ​- ​прорычал ​Сорвиголова, ​следя ​за ​человеком, ​идущим ​к ​нему ​по ​крыше. ​ ​"Единственный ​и ​неповторимый", ​- ​ответил ​ассасин, ​и ​это ​прозвучало ​так, ​словно ​мужчина ​издевательски ​поклонился ​в ​знак ​признания. ​ ​"Чего ​ты ​хочешь?" ​- ​спросил ​Сорвиголова ​больше ​для ​того, ​чтобы ​выиграть ​время. ​ ​"Я ​просто ​хочу ​выполнить ​свой ​контракт", ​- ​ответил ​Меченый. ​"И ​вот ​тогда ​начнется ​настоящее ​веселье: ​я ​отомщу ​тем ​двоим, ​из-за ​которых ​я ​промахнулся." ​ ​Очевидно, ​у ​этого ​человека ​были ​планы ​расправится ​с ​Магом ​и ​Человеком-пауком, ​планы, ​которые ​Сорвиголова ​не ​собирался ​позволить ​ему ​завершить. ​ ​"Сначала ​тебе ​придется ​пройти ​через ​меня", ​- ​заявил ​Сорвиголова. ​ ​"С ​удовольствием", ​- ​улыбнулся ​Меченый. ​ ​Взмах ​его ​длинного ​плаща ​был ​достаточным ​предупреждением, ​чтобы ​Сорвиголова ​откатился ​в ​сторону, ​невольно ​заставив ​нож ​в ​его ​ноге ​вонзиться ​глубже. ​Но ​этого ​было ​недостаточно, ​чтобы ​избежать ​атаки. ​В ​то ​время ​как ​три ​звука ​указывали, ​где ​приземлились ​сюрикены, ​которые ​промахнулись, ​два ​других, ​вонзившихся ​ему ​в ​спину, ​заставили ​его ​выгнуть ​спину ​и ​закричать ​от ​боли. ​ ​Хлоп ​ ​"Меченый!" ​ * * * ​ ​Хлоп ​ ​Как ​только ​Маг ​и ​Человек-паук ​оказались ​на ​крыше, ​Маг ​застонал. ​Здесь ​не ​горел ​свет, ​он ​ничего ​не ​видел ​и ​даже ​не ​подумал ​предварительно ​наложить ​на ​глаза ​чары, ​позволяющие ​видеть ​в ​темноте. ​ ​Но ​это ​не ​означало, ​что ​его ​уши ​не ​работали. ​Крик ​боли ​Сорвиголовы ​подсказал ​ему, ​что ​герой ​ранен, ​и, ​скорее ​всего, ​серьезно. ​ ​"Меченый!" ​- ​закричал ​Маг, ​надеясь ​хотя ​бы ​отвлечь ​мужчину. ​ ​"О ​слепые ​мыши! ​Как ​весело", ​- ​ответил ​Меченый, ​и ​Маг ​услышал ​усмешку ​в ​его ​голосе. ​ ​"Берегись!" ​- ​крикнул ​Человек-паук. ​ ​Полагаясь ​на ​силу ​драконьей ​шкуры, ​Маг ​просто ​плотнее ​закутался ​в ​плащ ​и ​опустил ​голову. ​Ощущение ​полудюжины ​ударов ​по ​плащу ​подсказало ​ему, ​что ​враг ​только ​что ​попытался ​проткнуть ​его ​чем-то ​острым, ​но ​безуспешно. ​ ​Очевидно, ​человек ​мог ​видеть ​в ​темноте, ​преимущество, ​которое ​Маг ​не ​собирался ​позволить ​ему ​сохранить. ​ ​С ​яростным ​ударом ​Маг ​произнес ​заклинание ​самого ​мощного ​люмоса ​солема, ​который ​только ​мог. ​ ​На ​этот ​раз ​настала ​очередь ​Меченого ​закричать ​от ​боли, ​и ​этот ​крик ​сопровождался ​тем, ​что ​мужчина ​сорвал ​с ​себя ​очки ​ночного ​видения ​и ​выбросил ​их. ​Маг ​настороженно ​наблюдал, ​как ​мужчина, ​пошатываясь, ​уходит. ​ ​Но ​это ​был ​всего ​лишь ​финт. ​Меченый ​вдруг ​резко ​обернулся, ​вслепую ​метнув ​пару ​ножей ​в ​сторону ​Мага. ​Маг, ​конечно ​же, ​не ​терял ​ни ​секунды, ​мгновенно ​отбросив ​ножи ​туда, ​откуда ​они ​появились. ​ ​Второй ​крик ​вырвался ​из ​Яблочко, ​на ​этот ​раз ​сопровождаемый ​тем, ​что ​он ​схватил ​свое ​правое ​запястье ​левой ​рукой, ​один ​из ​его ​собственных ​кинжалов ​вошел ​в ​руку ​по ​самую ​рукоять. ​ ​А ​затем ​шары ​паутины ​ударили ​человека, ​заставив ​его ​споткнуться ​назад, ​только ​чтобы ​споткнуться ​о ​низкую ​стену, ​которая ​окружала ​крышу, ​прежде ​чем ​упасть. ​ ​И ​Маг, ​и ​Человек-паук ​бросились ​к ​краю, ​стреляя ​магией ​и ​паутиной ​вслед ​за ​ним. ​Заклинание ​Мага ​ударило ​в ​Меченого ​за ​долю ​секунды ​до ​паутины ​Человека-паука. ​Две ​противоборствующие ​силы ​- ​одна, ​чтобы ​схватить ​его ​и ​оттащить ​назад, ​другая, ​чтобы ​прижать ​к ​стене ​здания, ​спасли ​ему ​жизнь, ​но ​его ​левая ​рука ​была ​сильно ​вывихнута ​и, ​возможно, ​сломана ​в ​нескольких ​местах. ​ ​В ​свете ​люмос ​солема ​Мага ​оба ​героя ​могли ​видеть, ​что ​Меченый ​был ​надежно ​зафиксирован, ​и ​обе ​его ​руки, ​бесполезно ​болтались ​по ​бокам. ​Маг ​мог ​сказать, ​что ​этому ​человеку ​очень ​повезет, ​если ​он ​когда-нибудь ​снова ​сможет ​полностью ​использовать ​свои ​руки. ​ ​"Ты ​сможешь ​позаботиться ​о ​нем?" ​- ​спросил ​Маг ​своего ​напарника. ​ ​"Да, ​не ​беспокойся", ​- ​ответил ​Человек-паук. ​"Я ​отнесу ​его ​в ​полицейский ​участок, ​а ​оттуда ​его ​направят ​в ​больницу." ​ ​"Хорошо",- ​кивнул ​Маг. ​"Я ​отправлюсь ​с ​нашим ​другом ​в ​Башню ​Мстителей. ​Там ​есть ​совершенно ​новая ​медицинская ​палата, ​которую ​нужно ​испробывать." ​ * * * ​ ​Гвен ​стояла ​за ​стойкой ​Логова, ​потрясенная ​до ​глубины ​души. ​Это ​была ​ситуация, ​с ​которой ​она ​никогда ​раньше ​не ​сталкивалась, ​а ​ведь ​еще ​не ​было ​и ​девяти ​часов ​утра. ​ ​Люди ​... ​клиенты, ​знали ​правила. ​Вы ​входите, ​либо ​садитесь ​и ​ждете ​официантку, ​либо ​подходите ​к ​стойке, ​заказываете, ​едите, ​платите ​и ​уходите, ​когда ​будете ​готовы. ​Люди ​не ​должны ​заходить ​с ​улицы ​и ​начинать ​ремонт. ​Такого ​не ​бывает. ​ ​Когда ​молодая ​женщина ​с ​грязными ​светлыми ​волосами, ​казалось, ​почти ​вальсировала ​к ​камину ​и ​начала ​расставлять ​гирлянды ​странных ​оранжевых ​фруктов ​в ​кажущихся ​случайными ​местах ​на ​каминной ​полке, ​Гвен ​поймала ​взгляды ​не ​только ​своих ​коллег ​по ​работе, ​но ​и ​некоторых ​клиентов. ​Даже ​Дэвид, ​шеф-повар ​Притона, ​подошел ​к ​кухонной ​двери, ​чтобы ​посмотреть ​на ​странное ​зрелище. ​ ​Наконец ​Гвен ​глубоко ​вздохнула, ​выпрямилась ​во ​весь ​рост ​и, ​обойдя ​стойку, ​подошла ​к ​женщине. ​ ​"Могу ​я ​вам ​чем-нибудь ​помочь?" ​- ​спросила ​Гвен ​чуть ​резче, ​чем ​намеревалась. ​ ​Женщина, ​казалось, ​не ​уловила ​раздражения ​Гвен ​и ​просто ​"хмыкнула", ​продолжая ​оглядывать ​помещение ​своими ​большими ​серо-голубыми ​глазами. ​ ​"Послушай, ​мне ​очень ​жаль, ​но ​я ​вынуждена ​попросить ​тебя ​уйти", ​- ​заявила ​Гвен. ​"Ты ​не ​можешь ​просто ​прийти ​сюда ​и ​начать ​разбрасывать ​... ​разбрасывать ​все, ​что ​ты ​разбросала." ​ ​Гвен ​немного ​замолчала, ​хорошенько ​разглядев ​оранжевые ​фрукты. ​Они ​не ​были ​похожи ​ни ​на ​что, ​что ​она ​когда-либо ​видела, ​они ​походили ​на ​большую ​вишню, ​, ​только ​оранжевую. ​ ​"Слива-цеппелин", ​- ​подсказала ​женщина, ​наконец ​взглянув ​на ​нее. ​"И ​все ​в ​порядке, ​Гарри ​не ​будет ​возражать. ​Они ​помогут ​держать ​нарглов ​подальше." ​ ​Последнее ​было ​сказано ​шепотом, ​когда ​она ​наклонилась ​к ​Гвен, ​шепот, ​который ​разнесся ​по ​всему ​залу. ​ ​"Подожди", ​- ​сказала ​Гвен, ​цепляясь ​за ​единственную ​часть, ​которая ​имела ​хоть ​какой-то ​смысл. ​"Ты ​знаешь ​Гарри?" ​ ​"Конечно. ​Неужели ​ты ​думала, ​что ​я ​буду ​защищать ​от ​нарглов ​кого ​угодно?" ​- ​ответила ​она. ​ ​И ​снова ​ее ​слова ​не ​имели ​абсолютно ​никакого ​смысла. ​Что ​же ​такое ​этот ​наргл? ​Эта ​женщина ​явно ​была ​психически ​неуравновешенной. ​Но ​теперь, ​когда ​Гвен ​слушала, ​она ​уловила ​британский ​акцент, ​с ​которым ​говорила ​женщина. ​ ​"Ты ​знала ​Гарри ​еще ​в ​Англии", ​- ​медленно ​произнесла ​Гвен. ​ ​Женщина ​кивнула, ​прежде ​чем ​подойти ​к ​ближайшему ​столику ​и ​начать ​накладывать ​венок ​из ​д...д... ​слив ​вокруг ​меню. ​ ​"Мы ​дружим ​уже ​много ​лет. ​Видишь ​ли, ​мы ​вместе ​ходили ​в ​школу," ​- ​ответила ​женщина. ​ ​И ​тут ​что-то ​щелкнуло. ​Школа. ​Гарри ​мало ​рассказывал ​ей ​о ​своей ​другой ​жизни ​– ​Питер ​был ​тем, ​с ​кем ​он ​больше ​всего ​говорил ​о ​таких ​вещах, ​но ​Гвен ​знала ​достаточно, ​чтобы ​сложить ​воедино ​одно ​и ​другое. ​Слова ​этой ​женщины ​не ​имели ​смысла, ​потому ​что ​она ​говорила ​о ​магических ​вещах. ​Наверняка ​эти ​нарглы ​в ​магическом ​мире ​встречаются ​на ​каждом ​шагу. ​ ​Зная ​это, ​Гвен ​приняла ​решение. ​ ​"Как ​насчет ​того, ​чтобы ​найти ​тебе ​место, ​а ​я ​принесу ​что-нибудь ​выпить? ​Какой ​чай ​ты ​предпочитаешь?" ​- ​спросила ​Гвен, ​направляя ​женщину ​к ​свободному ​столику ​стоящему ​в ​стороне. ​ ​"Звучит ​заманчиво. ​У ​вас ​есть ​чай ​"Эрл ​Грей"?" ​- ​спросила ​женщина. ​ ​Гвен ​внутренне ​вздохнула ​с ​облегчением ​от ​такого ​нормального ​ответа. ​"конечно." ​ ​"Замечательно. ​Всегда ​приятно ​иметь ​что-то ​из ​дома, ​когда ​тебя ​там ​нет. ​Кстати, ​меня ​зовут ​Луна ​Лавгуд", ​- ​представилась ​женщина. ​ ​"Приятно ​познакомиться, ​Луна. ​Я ​Гвен", ​- ​улыбнулась ​она. ​"Я ​сейчас ​вернусь ​с ​твоим ​чаем." ​ ​Гвен ​оставила ​женщину ​довольной, ​и ​раскладывающей ​на ​столе ​перед ​собой ​еще ​несколько ​странных ​фруктов. ​Ее ​глаза ​метнулись ​к ​каждой ​из ​гирлянд ​висящих ​в ​зале. ​Пока ​она ​оставит ​их ​в ​покое. ​И ​если ​они ​не ​позволят ​... ​нарглам ​– ​кем ​бы ​ни ​были ​эти ​волшебные ​существа ​– ​проникнуть ​в ​Логово, ​то ​это ​же ​хорошо, ​верно?
Вперед
Отзывы
Отзывы

Пока нет отзывов.

Оставить отзыв
Что еще можно почитать