Автор оригинала
Патриция Рэде
Оригинал
https://archive.org/details/mairelonmagician00patr
Описание
Магический Лондон, эпоха Регентства. Бродяжка Ким тихо скрывалась под одеждой мальчика, иногда подворовывала и даже не подозревала, на что подписывалась, когда вызвалась заглянуть в повозку бродячего фокусника — уж точно не на путешествия с настоящим волшебником, встречи с бестолковыми лжедруидами, проникновения в чужие библиотеки и заговоры против правительства!
Посвящение
Для тех, кому нравились в детстве "Сделка с драконом" и другие истории Патриции Рэде
Глава двадцать первая
27 января 2025, 01:50
— А теперь, мистер Аберфорд, — сказал Дэн, откинувшись на заднюю спинку сиденья, — расскажите, чего вы хотели достичь своим маскарадом. И прошу вас, избавьте меня от ваших сказок о пари. Зачем вы на самом деле на нас напали?
— Но я и правда заключил пари, — упрямо повторил Джонатан. — С Робертом Чойнетом. Он утверждал, что во время такой вылазки меня непременно узнают.
— И он был прав, — пробормотал Майрелон.
— Молчать, — оборвал его Дэн. — Боюсь, я вам не верю, мистер Аберфорд. Полагаю, вы искали кое-что другое. Быть может, поднос Солташ?
— Что? — спросил Джонатан с неподдельным удивлением. — Никогда о нем не слышал.
— Вы называете его Священным блюдом, — любезно подсказал Майрелон.
Джонатан подскочил, словно кто-то подложил ему на сиденье булавку, и ударился головой о крышу экипажа.
— Что вы знаете о Священном блюде?
— Боюсь, не так много, как мне хотелось бы, — ответил Майрелон. — Например, как блюдо попало к вам и вашим собратьям-друидам? И как так вышло, что вы и понятия не имели о его истинной сущности?
— Замолчите! Сколько можно повторять, — прервал его Дэн.
— Ага, замолчит он, вот только рак на горе свистнет, — буркнула Ким. Досада на Майрелона на мгновение лишила ее страха перед Дэном. Разумеется, ей тоже хотелось узнать, что здесь делал этот друид, не меньше, чем Майрелону! Но раз уж на тебя наставили пистолет — будь добр, держи рот на замке.
Дэн недовольно посмотрел на Ким, но отвлекся, потому что экипаж замедлил ход и резко повернул. Дэн выглянул в окно.
— Впрочем, неважно. Похоже, мы почти прибыли.
— Еще нет, но скоро будем на месте, — подтвердил Майрелон. — Сторожка стоит по ту сторону холма.
— Но вы же... Как вы... Что вы задумали? — промямлил Джонатан.
— Я должен найти кое-что... Утерянное несколько лет назад, — ответил Дэн. — А вы собираетесь мне помочь.
— Нет, не собираюсь, — поджал губы Джонатан. — Я не позволю вам осквернить это место собраний.
— Не позволите? Но мальчик мой, как же вы собираетесь меня остановить? — спросил Дэн, ненавязчиво покачав пистолетом.
— И что мы, по-вашему, собираемся там делать? — с интересом спросил Джонатана Майрелон. — Иначе говоря, как именно мы можем «осквернить» место, где вы с друзьями пьете, играете в кости и распутничаете почти до рассвета?
Джонатан побагровел и ничего не ответил. Экипаж остановился, и Дэн протянул руку в окошко, чтобы открыть дверцу.
— Вылезайте, — приказал он. Майрелон пожал плечами и выбрался наружу, неловко хватаясь за дверцу связанными руками. Джонатан откинулся назад с упрямым видом. Дэн вздохнул.
— Не глупите, мальчик мой. Если вы останетесь здесь, то никак не сможете удержать меня от воплощения в жизнь всех тех скандальных планов, которые я, по-вашему мнению, вынашиваю. И могу вас уверить, если будете упрямиться, я непременно найду самый возмутительный способ осквернить вашу святыню.
Джонатан подумал и вылез из экипажа, всем видом выражая недовольство. Ким хотела последовать за ним, но Дэн преградил ей путь рукой.
— После меня, — сказал он. — И с этого момента тебе запрещено что-либо делать или говорить, пока я не прикажу. Ясно?
— Ясно, — угрюмо согласилась Ким.
— Отлично. За мной.
Проморгавшись после яркого света, Ким увидела, что Джек Стовер держит под прицелом Джонатана, а Дэн не отводит дуло от Майрелона. Она с тоской посмотрела на лес, но бежать даже не пыталась. Укрытий поблизости не было, а Дэн и сомневаться бы не стал, прежде чем открыть стрельбу. Даже ее открытое неповиновение вряд ли настолько его удивит. Ким скорее взялась бы срезать подвязки королевы в полдень на ступеньках Букингемского дворца, чем попытаться сбежать сейчас. С неохотой она присоединилась к остальным.
— Бен, подожди нас здесь, — приказал Дэн. — Остальные заходят внутрь и помогают нам искать поднос. Вы первый, мистер Меррил.
Майрелон подошел к двери сторожки.
— Заперто.
— Быть того не может. Мы никогда... — Джонатан осекся и поджал губы, словно опасаясь выдать врагу еще какие-нибудь секреты.
— Неважно, — решил Дэн и поманил Ким свободной рукой. — Ким! Открой дверь.
Еще более неохотно, чем раньше, Ким вышла вперед и вытащила проволоку из кармана. Когда она опустилась на колени перед дверью, Майрелон ободряюще подмигнул ей. Зная, что Дэн за ней наблюдает, ответить она не посмела, но за дело взялась твердой рукой.
Замок был обыкновенным, но Ким не спешила. После взлома волшебного сундука она решила больше не рисковать, тем более что в этой сторожке тоже не кисейные барышни собирались. Кроме того, ей не особенно хотелось выставлять напоказ свое мастерство перед Дэном. Не хватало еще давать ему лишний повод наложить на нее лапы.
— Теряешь хватку, мальчик мой? — заметил Дэн. — Надеюсь, это не так.
Затаенная угроза подействовала, и Ким быстро повернула проволоку последний раз. Интересно, Дэн забыл, что она под заклятием, или ему просто нравится угрожать людям?
— Готово, — сообщила она, поднимаясь.
— Замечательно. Мистер Меррил? — приглашающе повел рукой Дэн. Майрелон глумливо поклонился ему, открыл дверь и вошел. По приказу Дэна за ним последовали Джек, Джоанатан и Ким. Сам Дэн вошел последним.
Внутри было темно, пахло дымом и выдержанным вином.
— Кто закрыл ставни? — заворчал Джонатан. — Черт возьми, ничего нельзя оставить без присмотра.
— Не понимаю... — заговорил Дэн, но его оборвал чужой голос из дальнего угла сторожки.
— Джон? Это ты? Ну разумеется, ты. Кого еще будут беспокоить ставни. Все в порядке, Марианна, это всего лишь Джон.
— Фредди! — тоном умирающего лебедя зашептали ему в ответ. — Тише!
— Но это всего лишь Джон, — повторил первый голос, и из-за островка кресел с высокой спинкой поднялась неясная мужская фигура. Неизвестный шагнул вперед, всматриваясь во мрак, но вдруг резко остановился: — Послушай-ка, Джон, кто все эти люди, которых ты привел? Не дело это, старина, не дело так поступать. В конце концов, это место должно быть тайным.
— Мередит! Следовало догадаться, — брезгливо сказал Джонатан. — Что ты здесь делаешь?
— Могу задать тот же вопрос, — парировал Фредди. — Это ведь не я ломился в запертую дверь, прихватив половину графства в придачу.
— Но эта дверь и не должна быть заперта! Сыны Нового Рассвета могут приходить и уходить, когда пожелают; мы с самого начала об этом договорились!
— Все это, конечно, очень интересно, — вмешался Дэн, которому эта перепалка явно наскучила, — но нам еще нужно кое-что здесь найти, а время поджимает. Прошу вас, мистер Мередит, присоединитесь к остальным, захватив свою несомненно очаровательную спутницу, и мы наконец начнем.
— А это еще кто? — спросил Фредди, не двигаясь с места. — Какой-то выскочка из Лондона? Право, Джон...
— Фредди! — лебедь забился в агонии. — Пусть они уйдут!
Фредди обернулся.
— Я все понимаю, Марианна. Но их не так легко выпроводить. Джон тот еще упрямец. Может, он послушается тебя, — с надеждой добавил он. — Джентльмены должны уступать дамам и все такое. А Джон, в конце концов, настоящий джентльмен.
— Но я не могу! Нет-нет, я не могу!
— Эта леди слишком щедра на уверения, — вполголоса заметил Майрелон.
— Довольно, — сказал Дэн, не обращая внимания на слова Майрелона. Ему явно надоела глупость Фредди. — Убеждать вам нужно вовсе не мистера Аберфорда. А теперь делайте, что вам велят.
Фредди снисходительно посмотрел на Дэна, но его высокомерие быстро сменилось недоверчивым изумлением.
— Джонатан! Да ведь у этого человека... — он осекся, оглянулся на свою скрытую темнотой спутницу и продолжил уже тише: — Мне кажется, у этого человека пистолет.
— Вне всякого сомнения, — язвительно отозвался Джонатан. — И только такому дурню, как ты, потребовалось целых десять минут, чтоб это заметить.
— Довольно болтовни, — поморщился Дэн. — Ким, найди, чем их можно связать, и по ходу дела открой ставни. В таком мраке поднос не отыскать. Джек, отведи этого дурачину и его мадемуазель к остальным.
— Как скажете, — злобно ухмыльнулся Джек, пока Фредди вяло возражал против такого обращения. Джек пробирался между козеткой и низким солидным столом к темному углу. Ким открыла ставни, позволив пыльно-серым лучам осветить еще одну группу стульев и пристенный столик, усеянный картами и перламутровыми фишками.
Из дальнего угла донесся дрожащий девичий голос:
— О боже, пистолет! Но он ведь не заряжен?
— Ага, как же, чтоб вам удобнее сбежать было, милочка? — осклабился Джек. — Шагайте.
Открывая вторую пару ставней, Ким оглянулась и удивленно распахнула глаза. Испуганная и слегка растрепанная девушка, которую Джек с явным наслаждением вытаскивал из укрытия, оказалась прекрасной белокурой спутницей леди Гранли, которую Ким видела в ландо у постоялого двора сразу по прибытии в Рантон-Хилл. Немного подумав, она вспомнила и имя девушки: Марианна Торнли. В этот момент обрывки разных подслушанных разговоров наконец сложились, и Ким едва сдержала улыбку. Так что вот какую богатую наследницу леди Гранли пророчила в жены своему непутевому братцу! Похоже, Марстону опять не повезло, сколь бы вкрадчива ни была его сестра. Оказывается, у мисс Торнли были свои планы.
— Надо же, — протянул Дэн. — Любезнее, Джек; это не распутница из публичного дома, а леди.
— Мисс Торнли! — ахнул Джонатан. — Фредди, да ты с ума сошел!
— Фредди! Ох, Фредди, сделай же что-нибудь! — закричала Марианна. С неожиданной для столь хрупкого существа силой она вырвала руку из хватки Джека и подбежала к Фредди. Охватив его за шею, Марианна уткнулась Фредди в плечо и лишила последней возможности хоть что-либо предпринять, даже если б он захотел.
— Ну вот, посмотрите, что вы наделали, — укоризненно посмотрел Фредди на Дэна и погладил Марианну по плечу в неловкой и бессмысленной попытке ее приободрить.
— Ким, где веревка? — спросил Дэн.
— Я никакой веревки не нашел, — отозвалась Ким, отворяя третью пару ставен. Даже с тремя открытыми окнами в сторожке царил полумрак, но теперь она хотя бы могла передвигаться, не опасаясь перевернуть скамеечку для ног или стул. Со своего места Ким даже могла, прищурясь, разглядеть резьбу на каминной полке.
— Ну так найди что-нибудь заместо веревки! И поспеши, — терпение Дэна быстро истощалось.
— А вы точно хотите продолжать свои поиски? — с вежливой озабоченностью уточнил Майрелон. — Боюсь, у вас накопилось слишком много свидетелей, причем этих троих, — он театрально взмахнул связанными руками, указывая на Джонатана, Фредди и съежившуюся Марианну, — скоро начнут искать.
Марианна вскинула голову, словно собиралась что-то сказать, но прежде чем она успела ответить, дверь позади Дэна широко распахнулась.
— Добрый день, — любезно поздоровался со всеми Грегори Сент-Клэр. — Надеюсь, я вам не помешал? Смею признаться, я несколько устал от бессмысленного ожидания.
В воцарившейся тишине Сент-Клэр прошел внутрь и не глядя закрыл за собой дверь тростью с серебряным набалдашником. Одет он был с иголочки, точно собирался нанести визит в разгар лондонского сезона: фрак модного покроя, полосатые брюки и ботфорты. Из ворота выглядывал накрахмаленный снежно-белый галстук, из-под манжет — серые лайковые перчатки. При виде такой роскоши пальцы Ким непроизвольно зашевелились от жадности.
И Майрелон, и Дэн Лаверхам смотрели на Сент-Клэра с нескрываемой неприязнью. Джек окончательно запутался, не зная, кого ему держать под прицелом: новоприбывшего или Джонатана с Фредди. Оба друида были озадачены и явно не узнавали лорда, зато Марианна прильнула к спутнику и с придыханием воскликнула:
— О, Фредди, это же лорд Сент-Клэр!
— Вот и хорошо, — расслабился Фредди. — А то я было решил, что это очередной горожанин-выскочка.
— Сент-Клэр, — без всякого выражения произнес Майрелон. — Следовало ожидать.
— Грегори любит появляться там, где его не ждут, — процедил Дэн словно в ответ на замечание Майрелона, однако при этом не сводил глаз с Сент-Клэра.
— У тебя самого немало не самых привлекательных привычек, Дэниэл, но ведь я не высказываюсь на эту тему на публике, — холодно отозвался Сент-Клэр. Ким посмотрела на него и юркнула за одно из кресел с высокой спинкой — слишком уж этот человек сейчас походил на непредсказуемого в своем гневе Дэна. Сент-Клэр осмотрел сторожку и добавил: — Однако на этот раз ты превзошел самое себя. Меррила я ждал, но кто все остальные?
— Лорд Сент-Клэр! — вскрикнула Марианна, встретив направленный на нее взгляд. — Вы должны что-то предпринять, пока нас всех не убили!
— Сомневаюсь, что до этого дойдет, — ответил Сент-Клэр. — Даже Дэниел не настолько глуп.
— Но он хотел связать нас! — с надрывом сообщила Марианна.
— Как это для него характерно, — Сент-Клэр обернулся к Дэну: — Лучше бы ты нашел для нее кляп. Неудивительно, что ты все еще без дела размахиваешь пистолетом вместо того, чтобы искать поднос.
— Священное блюдо не для таких, как вы! — закричал Джонатан. Сент-Клэр вскинул брови в вежливом удивлении. — И мы бы ни за что вам его не отдали, будь оно все еще в наших руках, — добавил Джонатан, с презрением посмотрев на Фредди, — но, благодаря этому идиоту, блюда у нас больше нет.
— Неужели ты все еще злишься на меня из-за этого? — удивился Фредди. — Брось, Джонатан, я ведь все тебе объяснил!
— У тебя не было никакого права... — закипел Джонатан.
— Молчать! — приказал Дэн, даже не оборачиваясь на них. — Как ты прошел мимо Бена? — спросил он у Сент-Клэра.
— Использовал свои таланты. В данном случае — просто усыпил его.
— Я принял меры против такого рода вмешательств.
— Боюсь, не слишком действенные; по крайней мере, не по моим стандартам.
Ким почти услышала, как Дэн скрипнул зубами.
— Так чего ты хочешь?
— Того же, что и ты, — сообщил Сент-Клэр. — Мне нужен сервиз Солташ, — он снова осмотрелся с видом томного разочарования, чуть задержав взгляд на Ким. Она искренне надеялась, что ей это просто почудилось. — Я надеялся, что к этому времени ты найдешь остальные элементы, но не ожидал, что у тебя появится столько... помощников.
— Впрочем, не горящих энтузиазмом, — заметил Майрелон, который заинтригованно наблюдал за этой беседой. — А у вас интересные компаньоны, Сент-Клэр.
— Не более интересные, чем у вас, — ответил тот, многозначительно посмотрев на Ким.
— Однако вы знакомы гораздо дольше, — не остался в долгу Майрелон. — Или мне показалось, что вы и мистер Лаверхам хорошие друзья?
— Хватит, — прервал их Дэн. — Этот разговор не имеет смысла. Джек, загони их всех в угол и начинай искать. Его не трогай, — добавил он, заметив, как Джек с опаской тронулся к Сент-Клэру. — С ним я сам разберусь.
— Да ну, — иронично протянул Сент-Клэр, которому, казалось, все наскучило, однако Ким уловила угрожающие нотки в его голосе. — Надеюсь, ты придумал новую уловку, Дэниел? Ты все еще у меня в долгу за прошлый раз, и я собираюсь вернуть все, что мне причитается. В полном объеме.
— Это я-то у тебя в долгу? — на мгновение вспыхнул Дэн, но тут же взял себя в руки. — Впрочем, неважно. Как только я получу поднос, мы уйдем. И тебе нас не остановить.
— Поднос? — вскинул голову Сент-Клэр. — И все? А как же чаша?
— Как только я получу поднос, чашу отыскать не составит труда, — с вновь обретенной уверенностью ответил Дэн.
— Отыскать? Так ты до сих пор не знаешь, что чаша у Меррила? — Сент-Клэр сокрушенно покачал головой. — А ведь казалось, тебе все известно.
Дэн нахмурился.
— Это правда? — спросил он у Майрелона.
— Да, — признался тот. — Хотя чаша не та вещь, которую можно носить с собой, как вы понимаете.
— Так почему вы мне раньше не сказали? — едва сдерживаясь, спросил Дэн.
Майрелон равнодушно пожал плечами.
— Вы не спрашивали.
— Хорошо, заберем чашу, как только найдем поднос, — решил Дэн.
— Не слишком разумное решение, — заметил Сент-Клэр.
— Почему?
— В фургоне Меррила ждет помощник.
— Это тот репоголовый человечек, о котором я вам рассказывал, мистер Лаверхам, — вставил Джек Стовер. — С ним мы легко справимся.
— Но даже если там никого нет, оскорблять волшебника на его территории не рекомендуется, — закончил Сент-Клэр.
Энтузиазм Джека мгновенно угас. Дэн внимательно смотрел на Сент-Клэра, лицо его ничего не выражало.
— Что же ты предлагаешь?
— Отправь девчонку с посланием. Она скажет помощнику Меррила, будто хозяин приказал принести чашу сюда, в надежде отыскать поднос. Этому он поверит.
— Но ей самой — вряд ли, — отозвался Дэн и смерил дрожащую Марианну презрительным взглядом. — К тому же я ей не доверяю. Она наверняка все перепутает.
— Не эту девчонку, — поморщился Сент-Клэр. — Ту, на которую ты наложил заклинание, — он указал на Ким.
Ким покрылась испариной. Дэн узнал ее секрет! Однако вопреки всему она надеялась, что он примет предложение Сент-Клэра. Если б она могла сбежать и предупредить Ханча...
— Вот оно что, — выдохнул Дэн, пристально глядя на Ким. — Да, пожалуй, эта идея недурна.
— Ханч не поверит Ким, — вмешался Майрелон чуть быстрее, чем следовало. — Он ей не доверяет.
— Вот как? — спросил Дэн. — Ким, скажи правду: сможешь ли ты убедить подручного Меррила?
— Да, — ответила Ким, стараясь с неохотой выдавливать слова. — Мне он поверит.
— Отлично, — мерзко улыбнулся ей Дэн, и Ким пробрал озноб. — Остальное обсудим позже. Ты знаешь, о чем я. Тем временем мы подождем тебя здесь...
— Нет! — закричала Марианна.
Все непроизвольно обернулись к ней. Прильнув к Фредди, она заплакала:
— Нам нельзя здесь оставаться, нельзя! Скоро подадут чай, леди Гранли пойдет искать меня и обнаружит... — она замолкла под удивленными взглядами и снова уткнулась лицом в сюртук Фредди, сотрясаясь от рыданий.
— Что обнаружит? — спросил Сент-Клэр. — Обнаружит, что вы пропали? Положение щекотливое, признаю, но сейчас уже слишком поздно что-либо предпринимать.
— Даже если бы мы вам позволили, — любезно добавил Дэн.
Опухшая от слез Марианна обернулась к ним и дерзко сообщила:
— Мы с Фредди собираемся пожениться!
— Боже! — застонал Джонатан. — Фредди, ты идиот! Твой дядя оставит тебя без шиллинга в кармане!
— Неважно, — гордо ответил Фредди. — Марианна лучше целой горы шиллингов.
— Поздравляю, — вежливо сказал Сент-Клэр. — Но боюсь, вам придется отложить ваше бракосочетание. Мы не можем просто так вас отпустить.
— Но вы должны! — закричала Марианна. — Я... О нет, вы должны, должны отпустить нас!
— Неужели вы хотите сказать, что оставили записку своей опекунше? — спросил Майрелон.
— О! — вскричала Марианна, вновь уткнувшись лицом в плечо Фредди, теперь влажное от слез. Скрывшись от враждебных взглядов, Марианна кивнула. В воцарившейся тишине все услышали ясный цокот копыт.
Что еще можно почитать
Пока нет отзывов.