Волшебник Майрелон

Ориджиналы
Джен
Перевод
Завершён
G
Волшебник Майрелон
Дежурный Киборг
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Описание
Магический Лондон, эпоха Регентства. Бродяжка Ким тихо скрывалась под одеждой мальчика, иногда подворовывала и даже не подозревала, на что подписывалась, когда вызвалась заглянуть в повозку бродячего фокусника — уж точно не на путешествия с настоящим волшебником, встречи с бестолковыми лжедруидами, проникновения в чужие библиотеки и заговоры против правительства!
Посвящение
Для тех, кому нравились в детстве "Сделка с драконом" и другие истории Патриции Рэде
Поделиться
Читать онлайн Отзывы
Содержание Вперед

Глава двадцатая

Следуя указаниям Дэна Лаверхама, они прошли по усаженной деревьями аллее и за тропой для верховой езды нашли деревянные ворота. Вспомнив, с каким трудом они пролезли через изгородь, Ким укоризненно глянула на Майрелона. Тот, казалось, ничего не заметил; он задумчиво смотрел на Джека, открывавшего ворота, и Ким этот взгляд совсем не понравился. В конце концов, позади них все еще стоял Дэн с парой пистолетов. К облегчению Ким, Майрелон не стал ничем его раздражать, и вскоре под мрачными взглядами Джека они выбрались на дорогу. У обочины ждал закрытый экипаж, кучер которого кутался в потрепанный, плохо сидевший на нем плащ, от которого, на взгляд Ким, за милю разило лондонскими переулками. Лошади безмятежно щипали траву, и Майрелон окинул их все тем же долгим, изучающим взглядом. — Бен! — позвал кучера Дэн, едва вышел за ворота. — Нам предстоит еще пара остановок. Мистер Меррил укажет дорогу. Майрелон оглянулся на Дэна, но тот лишь слегка улыбнулся и едва заметно покачал пистолетом. — И его указания будут четкими и понятными, без каких-либо уловок, верно, мистер Меррил? — Разумеется, — вежливо склонил голову Майрелон и направился к кучеру. Дэн проводил его дулом одного из пистолетов, а другой рукой поманил к себе Джека. — Тебе лучше поехать с Беном. Убери оружие, мы не хотим привлекать внимания. — Вы же не поедете с ними один! — возмутился Джек. — А что, если они на вас напрыгнут вдвоем? — Здравая мысль, — признал Дэн, не выказывая, впрочем, никаких признаков беспокойства. — Будь добр, посторожи мистера Меррила, пока я позабочусь о нашей проблеме. Джек усердно закивал и наставил оба пистолета на Майрелона. Удостоверившись, что все под контролем, Дэн повернулся к Ким. — Полагаю, ты потерпишь пару минут и не будешь глупить, — заметил он. — Иначе последствия могут быть весьма неприятными. Не доверяя голосу, Ким просто кивнула. Дэн холодно улыбнулся и положил один из пистолетов на ступеньку экипажа. — Этой займет всего полминуты, — пояснил он и быстро вытащил что-то из кармана. Когда он разжал ладонь, Ким увидела два шара. Один был серебряный, увитый крохотными лозами и фруктами; она могла бы охватить его большим и указательным пальцами. Второй представлял собой маленький граненый кристалл размером с ноготь большого пальца Ким. Ким услышала, как стоявший позади Майрелон сдавленно ахнул. Дэн посмотрел на него: — Вижу, вы их узнали, мистер Меррил. Надеюсь, вы достаточно разумны, чтобы воздержаться от вмешательства. Элементы сервиза Солташ весьма темпераментны, когда их призывают к делу в отрыве от целого. Не дожидаясь ответа, Дэн протянул руку к Ким и начал произносить острые кристальные слова. Они зависали в воздухе, извиваясь вокруг друг друга, точно улицы Лондона, и сплетали незримую сеть между Ким и Дэном. Вздрогнув, Ким невольно сделала шаг назад. Левой рукой Дэн проделывал сложные пассы, постепенно повышая голос. Неосязаемая паутина слов завертелась и вдруг рванулась вперед, окружив Ким. Она замерла в страхе, ожидая, пока слова выполнят свое назначение. Дэн повелительно повел рукой и выкрикнул последние слова. Два шара засияли чистым серебряным светом. Ким ощутила приближение слов острых, как бритва, однако сеть магии не смогла пробиться к ней сквозь прослойку сильного, сладкого аромата, напоминавшего дым. Ким покачнулась от радости и облегчения, и заклинание закачалось вместе с ней, не смея прикоснуться. — Вот так, — сказал Дэн, задыхаясь, словно после бега, но даже так Ким различила удовлетворение в его голосе. Он вернул два до сих пор сиявших шара в карман и нагнулся за пистолетом. — Какая интересная демонстрация, — с прохладцей заметил Майрелон из-за плеча Ким. — Но чего именно она должна была достигнуть? — А я думал, вы сами догадаетесь, даже находясь в столь враждебной обстановке. — Вы слишком высокого мнения обо мне, — учтиво отозвался Майрелон. — Я узнал некоторые элементы, но в целом ничего подобного не встречал. Вы доработали заклятие правды Солташ для другой цели, верно? — А ну закрой пасть, — прорычал Джек, угрожающе потрясая пистолетом. — Тише, тише, друг мой, не стоит так усердствовать. В конце концов, он абсолютно прав, — остудил его пыл Дэн и обернулся к Майрелону: — Это заклинание контроля или, вернее, незначительно доработанное в соответствующих элементах заклятие Солташ. Поэтому оно имеет те же ограничения, что и оригинал, и я надеюсь исправить это, когда получу весь сервиз для изучения. — Те же ограничения, что у заклятия Солташ? — Майрелон перевел взгляд с Ким на Дэна и покачал головой. — Не слишком удобно. Всего один человек за раз, всего одно применение на человека, ограничения по времени — кстати, сколько длится ваше? Время действия Солташ я знаю. — Два часа, — ответил Дэн. — Вполне достаточно, чтобы забрать поднос с чашей и покинуть это место. При том условии, разумеется, что мы не будем тратить время зря. Залезай в экипаж. Ким не сразу поняла, что последний приказ относился к ней. Навязчивой тяги следовать указаниям Дэна она не ощущала, хотя заклинание продолжало витать вокруг. Она смотрела на Дэна, напряженно размышляя, и вдруг все поняла. Дэн превратил заклятие Солташ в заклинание контроля, но все старые недостатки остались. Использовать заклятие Солташ на любом человеке можно было лишь единожды. А больше недели тому назад, в первый же вечер за пределами Лондона, Майрелон наложил на Ким заклятие правды Солташ. Вот почему заклинание Дэна не могло ее коснуться! Однако Майрелон все еще находился под прицелом двух пистолетов, и они с Ким уступали нападавшим в числе, если считать флегматичного кучера. Пока что лучше следовать указаниям Дэна, решила Ким. Полагаясь на заклинание, он не станет лишний раз смотреть на Ким, так что у нее будет шанс сбежать и призвать на помощь Ханча. Ким глубоко вздохнула и забралась в экипаж. — Теперь вы, мистер Меррил, — сказал Дэн. — Садитесь сюда, рядом с Кимом. Отлично. — Дэн забрался внутрь вслед за Майрелоном и устроился напротив. Наставив на него оба пистолета, Дэн крикнул в окно: — Садись к Бену, Джек. Держи пистолеты под рукой, но так, чтоб никто не видел. Помни, мы не хотим привлекать внимания. Ответ Ким не расслышала, но Дэн нахмурился. — Ерунда. Не трать время зря, друг мой, я этого не люблю. С приглушенными проклятиями Джек забрался на козлы рядом с кучером. Мгновение спустя экипаж дернулся и тронулся с места. — Ваш Бен не особенно умелый возница, — отметил Майрелон. — Вы держите его из жалости или экономии? — Ни то и ни другое, — все так же благодушно отозвался Дэн. — Его таланты лежат в другой области, и я считаю их весьма полезными. Ким вздрогнула, ощутив затаенную угрозу в его словах. Слишком хорошо она знала, до чего могут дойти люди, стараясь выжить в лондонских трущобах; Джек Стовер по сравнению с ними показался бы архиепископом Кентерберийским. Ким никогда не слышала о Бене, зато о его хозяине знала как раз столько, чтобы не желать дальнейшего знакомства с кучером. Ценные работники Дэна Лаверхама зачастую были просто очень опасными людьми. Дэн либо не увидел дрожи, охватившей Ким, либо объяснил это потряхиванием экипажа. Майрелон бросил на нее быстрый взгляд и снова повернулся к Дэну, словно ничего не заметил. Однако когда экипаж вздрогнул, Майрелон весьма удачно упал на плечо Ким. — Не волнуйся, — шепнул он ей на ухо, едва шевеля губами, и добавил уже громче, выпрямляясь: — Прости, Ким. Ким едва не задохнулась от возмущения и на время забыла о своих заботах. Вероятно, Майрелон собирался поддержать ее, но ничего глупее не мог бы сказать, даже думай он об этом с самого их знакомства. Не волнуйся, хотя Дэн Лаверхам держит их под прицелом, Джек Стовер сидит впереди с пистолетом, в лесу остался труп, а у них самих нет ни малейшей надежды выбраться из этого кошмара? Не волнуйся, хотя Дэн почти получил этот проклятый поднос, за которым гоняются все мошенники и половина дворян в округе? Да что ж он, за дурочку ее принимает, или ему даже в голову не пришло, что все это кого угодно с ума сведет? — Впредь прошу вас сидеть ровно, — заметил Дэн, обращаясь к Майрелону. — Будет весьма прискорбно, если вы вдруг упадете на меня, а пистолет выстрелит от удара. — Действительно, выйдет неловко, — согласился Майрелон. — Знаете, раз уж у нас появилось время поговорить, я бы хотел побольше узнать об этом заклинании контроля. Невероятно интересная тема. Ты ведь согласен, Ким? — Более бестактного замечания я не слышал, — сказал Дэн. — Что? — недоуменно переспросил Майрелон, переводя взгляд с Дэна на Ким и обратно. — Ах да, понимаю. Но даже в этом случае... За окном вдруг грянул выстрел, и экипаж резко остановился. Сперва Ким подумала, что это Джек Стовер достал свой пистолет, однако почти тут же услышала голос, который был ей более чем знаком: — Стоять! Во имя четырех Реликвий! — Джонатан Аберфорд, — Ким не верила своим ушам. — Вот болван! — О боже, опять, — застонал Майрелон. — Грабеж средь бела дня? — удивился Дэн. — На грязной дороге, ведущей из ниоткуда в никуда? Что за ерунда. Похоже, Джек Стовер разделял мнение хозяина. — Эй ты, дурачина! — заорал он. — В этом экипаже едет мистер Лаверхам! — Стоять! — снова закричал Джонатан. — Бросай оружие, не то стрелять буду! — Да мы и так встали, — зарычал в ответ Джек. — И что теперь? — Замечательный вопрос, — тихо заметил Майрелон. — Интересно, подумал ли об этом Джонатан? — Если это ваши уловки... — Дэн угрожающе поднял пистолет. — Боюсь, это не уловка, — ответил Майрелон. — Это друид. В определенном смысле этого слова. Полагаю, он безвреден, разве что подцепил идею, будто разбойники обязаны кого-то пристрелить, просто чтобы доказать серьезность своих намерений. Прежде чем Дэн успел ответить, за окном раздался бессвязный вопль и пронзительно заржала испуганная лошадь. До сидящих в экипаже донеслись звуки потасовки. Дэн выглянул в окно, и хотя выражение его лица не изменилось, он явно остался доволен увиденным. Через мгновение у окна вынырнул Джек. Он тяжело дышал, на щеке виднелся мазок грязи. — Мы схватили этого разбойника, мистер Лаверхам, — сообщил Джек. — Что с ним делать? — Убейте. — Как скажете, — оскалил Джек кривые пеньки зубов. — Прямо сейчас? Дэн кивнул, но, когда Джек уже отвернулся, вдруг нахмурился и сказал: — Нет, подожди. — Он махнул пистолетом, указывая на Майрелона: — Вы уверены, что этот человек друид? — Полагаю, вы уже догадались, что на разбойника он не слишком похож, — резонно отметил Майрелон. — Должно быть, он даже не взял с собой запасной пистолет. — Неважно, — огрызнулся Джек. — Он собирался нас всех перестрелять! — Одним пистолетом? — уточнил Дэн. — Полагаю, у него бы ничего не вышло. В любом случае, если этот безрукий разбойник и в самом деле друид, он быстро поймет, где искать поднос, как только мы доберемся до сторожки. Возьмем его с собой. — Но, мистер Лаверхам... — Не спорь, друг мой, просто выполняй, — Дэн изучающе посмотрел на Майрелона и неприятно улыбнулся. — А вас мне придется связать, разумеется. Я не такой глупец, чтобы оставлять вас со свободными руками в набитом людьми экипаже. Ким! Ким вздрогнула; Дэн застал ее врасплох. — Что? — Под сиденьем лежит веревка, — указал Дэн левой рукой. — Достань ее и свяжи руки своему компаньону. И свяжи как следует. Я не собираюсь... Дверца экипажа распахнулась, и Джек Стовер с такой силой толкнул несчастного Джонатана, что тот едва не упал, натолкнувшись на ступеньку. — Куда его, мистер Лаверхам? — Секунду, Джек, — ответил Дэн. — Свяжи его, Ким. Внезапно вспомнив, что она должна быть под заклинанием Дэна, Ким наклонилась и вытащила из-под сиденья веревку. Выпрямившись, она повернулась к Майрелону. — Протяни руки, — попросила она ровным голосом. Майрелон повиновался, не отрывая взгляда от Ким. Она опустила глаза. Знает ли Майрелон, что она притворяется? Впрочем, гадать ему осталось недолго. Ким обвила его запястья веревкой и плотно затянула, стараясь проделать это на глазах у Дэна, а затем переплела концы сложным узором, который Майрелон показал ей в первый же день после их знакомства. Закончив, она подняла голову. Майрелон все еще пристально смотрел на нее с каменным выражением. — Ну вот, — сказала Ким. — Из таких узлов просто так не выпутаться. — Да? — спросил Майрелон. Он наконец опустил взгляд и застыл, узнав узел с секретом. Подняв глаза на Ким, он серьезно произнес: — Понятно. — Ким учился вязать узлы в доках, — заметил Дэн, неверно истолковав выражение лица Майрелона. — А теперь, Джек, давай усадим нашего друида с большой дороги. Джек снова подтолкнул Джонатана, и на этот раз, исключительно благодаря удачному стечению обстоятельств, Джонатан споткнулся о ступеньку и ввалился внутрь. Шляпу он потерял по пути, пелерина плаща оказалась порвана, а на левой щеке горело алое пятно, которое через день-другой могло расцвести великолепным синяком. Неловкость его движений объяснялась тем, что в качестве маски Джонатан решил использовать длинный носок. Вероятно, во время драки он соскользнул в сторону, и дыры для глаз сместились к носу и правому виску. Ким чуть не рассмеялась. — По-моему, это уже лишнее, — голос Джонатана был спокоен, но носок он стягивал дрожащими руками. — Меня зовут Джонатан. Я побился об заклад, и потому... — он замолк на полуслове, наконец увидев пассажиров экипажа. — Полагаю, вы не ожидали нас встретить, — заметил Дэн, наставив на Майрелона и Джонатана по пистолету. — Впрочем, это неважно. Свяжи и его тоже, Ким. — Что? — переспросил Джонатан, явно не веря своим ушам. — Но вы не можете! Послушайте, я Джонатан Аберфорд, если вы остановитесь у следующего дома, его обитатели за меня поручатся. Не нужно впутывать в это дело судью. — А я и не собираюсь, — Дэн многозначительно покачал пистолетом и добавил: — Просто не двигайтесь, пока Ким выполняет свою работу. — Что здесь происходит? — возопил Джонатан, наконец увидев связанные руки и взъерошенный вид Майрелона. — Это возмутительно! — Не более, чем грабеж средь бела дня, — отозвался Дэн. — Так что не вам меня критиковать. Джек! Пока Джонатан что-то возмущенно бормотал, а Ким связывала ему руки второй веревкой, Дэн коротко переговорил с Джеком через открытую дверь экипажа. По словам Джека, Джонатан выскочил из-за деревьев и выстрелил в воздух. Испуганные лошади встали на дыбы и запутали упряжь, а экипаж, разумеется, встал. Когда Джонатан с типичной для него упертостью повернулся к кучеру спиной, торопясь открыть дверцу, Джек накинулся на него сзади. — Неплохо, — похвалил его Дэн. — Однако мы и без того потеряли здесь немало времени. Помоги Бену с лошадьми. — Я вам не конюх, — заворчал Джек, но послушался, и через несколько минут экипаж снова тронулся в путь.
Вперед
Отзывы
Отзывы

Пока нет отзывов.

Оставить отзыв
Что еще можно почитать