Рожден, чтобы бежать

Роулинг Джоан «Гарри Поттер»
Джен
В процессе
NC-17
Рожден, чтобы бежать
Dadavay
автор
Mordaneus
соавтор
Описание
Воспитание юного волшебника - это тяжелейшее и крайне дорогое испытание для совершенно обычной британской семьи. Стоит ли удивляться, что если ребенок не совсем родной, то очередное разрушительное чудо вовсе не добавляет к нему любви? Однажды Вернон Дурсль осознал, что странности вокруг племянника происходят тем реже, чем сильнее он устает, и тогда ему в голову пришла гениальная идея... так жизнь Гарри Поттера совершила крутой поворот. Не первый, не последний, и к его сожалению не самый резкий.
Примечания
Копирую работу сюда.
Посвящение
Людям, борющимся с моими ошибками.
Поделиться
Читать онлайн Отзывы
Содержание Вперед

Волшебный шопинг 2

      — …Мне очень жаль, мистер Поттер, но я не уполномочен принимать такие решения, — виновато улыбнулся Фрэнк, разведя руками, на которых блеснули золотые печатки, затем улыбнулся и, указав пальцем правой руки в потолок, торжественно добавил: — Однако же сделать вам скидку в десять галлеонов мне это не мешает. Давайте я сейчас же оформлю покупку?       Гарри оказался несколько обескуражен столь стремительным отказом и дальнейшим развитием событий, в которых превратился в стороннего наблюдателя. Продавец же, ещё раз показав, как открывать различные секции чемодана, с разрешения Минервы Макгонагалл, что выглядела задумчивой и слегка рассеянной, уколол палец мальчика и провёл им по металлическому замку (кровь моментально впиталась, не оставив и следа), а затем демонстративно испарил использованную иглу. Когда же они расплатились, оставив в лавке на десять золотых монет меньше изначальной цены, а затем вышли за порог и направились к следующему пункту из списка волшебницы, заместитель директора спросила:       — Скажи, Гарри, почему ты потребовал контракт за разрешение повесить твою фотографию?       Вроде бы ведьма говорила дружелюбно и без осуждения, проявляя обычное любопытство, но зеленоглазый брюнет почувствовал как его лицо начинает пылать от смущения. Тогда, стоя перед продавцом в магазине, ему такое поведение казалось правильным и взрослым, но сейчас вся уверенность куда-то делась.       — Понимаете, профессор Макгонагалл, дядя Вернон всегда говорил, что любая сделка должна быть официально заверена, — прикоснувшись правой рукой к повязке, вновь закрывающей лоб, юный волшебник опустил взгляд к земле и продолжал бормотать, оправдываясь за кажущийся глупым поступок. — Он говорил, что популярность — это тоже товар, который может покупаться и продаваться. Если бы я согласился, чтобы моим именем и лицом пользовались для рекламы, то это наложило бы на меня обязательства… и… и…       Что ещё сказать Гарри не знал, так как Фрэнк, вроде бы, вовсе не требовал от него «Пользоваться только нашими чемоданами», а просто хотел повесить в магазине подписанную фотографию знаменитости. Но ведь он мог и ошибаться, и согласие на использование его образа могло быть применено для чего-то ещё.       — Я далека от профессионального спорта и бизнеса, мистер Поттер, — поняв, что подопечный не собирается продолжать, женщина сама заговорила и, как показалось мальчику, в этот раз её голос звучал теплее и одобрительнее. — Однако же меня радует ваша осторожность. Всё же магический мир — это самая настоящая сказка, которая, вопреки современным веяниям маглов, не всегда заканчивается хорошо. И пусть я уверена в том, что Фрэнк не планировал ничего плохого, в чём собиралась убедиться попросив его дать соответствующую клятву, но не собираюсь осуждать ваш подход. Как говорит один мой хороший знакомый: «Постоянная бдительность».       — Вы не сердитесь? — спросил у старшей волшебницы зеленоглазый брюнет, устремляя на неё удивлённый взгляд.       — Ничуть не сержусь, Гарри, — заверила его заместитель директора Хогвартса. — Тем более, что это я первая поставила тебя в неловкую ситуацию. Разве нет?       — Профессор Макгонагалл, а зачем вы это сделали? — задал волнующий его вопрос Поттер. — Вы ведь сами хотели, чтобы мы не привлекали лишнего внимания.       — А это ещё один урок «постоянной бдительности», — слегка улыбнувшись, сопровождающая вновь вернула себе строгий чопорный вид. — Я хотела, чтобы ты увидел насколько твоё имя может изменить отношение окружающих. Среди британских волшебников много тех, кто тобой восхищаются, но есть и те, в основном — бывшие сторонники и сочувствующие идеям павшего тёмного лорда, от кого лучше держаться на расстоянии. И если первые, как Фрэнк, готовы оказать небольшую услугу, то вторые… Именно из-за вторых, Гарри, твоим воспитанием занимались дядя и тётя, несмотря на то, что они — маглы. Ведь ради твоей же безопасности директор Дамблдор не мог отдать тебя на воспитание кому-то из аристократов, в той или иной степени пострадавших во время войны. В магловском же мире тебя удалось спрятать от недоброжелателей на период, необходимый для восстановления порядка в обществе. Через месяц же ты окажешься в Хогвартсе, под защитой профессоров и самого Верховного Чародея, в месте его наибольшей силы.       — То есть… мне опасно находиться в магическом мире? — уцепившись за слова о защите, спросил мальчик.       — Не больше чем любому маглорождённому, — постаралась успокоить его заместитель директора, что звучало не слишком убедительно. — Если соблюдать технику безопасности и не ходить в места с дурной репутацией — всё будет хорошо.       На этом разговор как-то сам собой увял, что не стало большой проблемой из-за прибытия к следующему пункту путешествия — книжному магазину «Флориш и Блоттс». Это место отличалось от торговых заведений обычного мира тем, что представляло из себя просторный ангар со стеллажами, установленными в несколько ярусов, где второй и третий этажи состояли из натянутых в воздухе деревянных мостиков с поручнями. Ну а кроме того, добавляя ощущение волшебства и какой-то сказочности, с одного места на другое, словно бы сами по себе выбирая полки, на которых хотят стоять, будто птицы перелетали разнообразные книги.       «Это похоже на настоящий канатный городок в лесу, но со шкафами вместо деревьев и домиков. Дадли бы тут понравилось, да и Пирсу, наверное, тоже», — широко распахнув глаза, Поттер разглядывал причудливый трёхмерный лабиринт, в отличие от магазина сундуков и сумок по-настоящему создающий ощущение, что находишься в другом мире. Как ни странно, заместителя директора Хогвартса узнали и здесь: продавец, только услышав о сопровождении будущего первокурсника, сразу же выставил на прилавок две стопки учебников, связанных грубой бечёвкой. В первой книжной башне находились «Трансфигурация для начинающих», «Вводное зельеварение», «Краткий курс мировой истории»…       Второй же набор начинался с магло и маговедения, матемагии, а также сборника заговоров.       В этот раз сопровождающая ведьма не стала объявлять, что пришла с Гарри Поттером, а потому и скидку им не предлагали. Впрочем, вместе с несколькими дополнительными книгами вроде сборника поучительных историй, рассказывающих об опасностях магического мира в художественном стиле, уложиться удалось чуть меньше чем в десять галлеонов, как раз сэкономленных в предыдущей лавке…       Аптека могла бы показаться мальчику самой обычной, если бы на полках шкафов стояли упаковки с таблетками, а не банки с глазами, коробки с зубами, флаконы с подозрительными жидкостями странных цветов. Впрочем, царящие в помещении холод и полумрак тоже можно было внести в список уникальных особенностей данного заведения, где, к удивлению юного волшебника, вообще ничем не пахло (как выяснилось позже, причиной тому были специальные чары хранения, которые приходилось в индивидуальном порядке подбирать для каждого ингредиента).       После аптеки, где кроме стандартного набора первокурсника Минерва Макгонагалл ничего рекомендовать не стала, они зашли в магазин, который Гарри назвал бы «Всякая всячина». Там были приобретены набор котелков, весы, компактный телескоп, набор ножей, ложечек и палочек для помешивания зелий. После этого состоялось посещение ателье, где улыбчивая девушка буквально на глазах у клиента пошила из заготовок школьные мантии, несколько рубашек и штанов, носки… а вот перчатки и передник из кожи предоставила из числа готовых изделий.       Наконец, чувствуя себя морально выжатым невзирая на то, что вокруг творилась самая настоящая магия (летали измерительные ленты, сами собой складывались в стопки брюки), зеленоглазый брюнет и его сопровождающая покинули гостеприимное заведение, чтобы отправиться за волшебной палочкой. На этом моменте, когда до разума мальчика дошло, куда именно ведёт его взрослая ведьма, всю усталость и рассеянность словно ветром сдуло: слова дяди Вернона о том, что магия — это оружие вновь прозвучали в ушах, вспомнились уроки ухода за пистолетом и другие подготовительные занятия.       — Магазин Олливандеров — главный производитель одобренных министерством волшебных палочек, — объявила заместитель директора Хогвартса, указывая на небольшое одноэтажное здание, теряющееся на фоне других строений торговой улицы (слишком уж невзрачным оно казалось). — Здесь работает лучший в магической Великобритании мастер, чьими изделиями пользуются самые известные волшебники. История семьи Олливандер начинается с заката Римской Империи, которая и стала основоположником школы волшебства, используемой людьми в Европе и Северной Америке. Причиной этого является универсальность и скорость обучения новых пользователей магии, что позволяло до принятия Статута Секретности вербовать чародеев в войска правителей магловских государств.       — Значит, есть и другие производители? — спросил юный волшебник, с сомнением глядя на не внушающий доверия магазин. — …И не одобренные министерством?       — Разумеется, мистер Поттер, они есть, — суровые нотки, прозвучавшие в голосе женщины заставили мальчика подобраться и прикусить язык. — Однако же я бы не рекомендовала вам попадаться аврорам с палочкой, произведённой нелицензированным специалистом.       «Это же оружие! Надо было спросить такую глупость», — Гарри захотелось хлопнуть себя ладонью по лбу, но он всё же сдержался и предпочёл промолчать, всем видом показывая то, насколько же проникся словами сопровождающей ведьмы.       Изнутри магазин волшебного многофункционального оружия, которое вручают даже детям, казался несколько просторнее нежели виделся снаружи. Здесь царил полумрак, вдоль стен стояли стеллажи с коробочками, у противоположной от входа стены располагался стол с единственным высоким табуретом на трёх ножках. В словно бы звенящей тишине можно было услышать биение собственного сердца, в воздухе чувствовался аромат дерева и книг… хотя последних в поле зрения и не попадалось.       — Я ждал вас со дня на день, мистер Поттер, — прозвучал негромкий голос из-за спины, заставивший юного волшебника прыгнуть вперёд и развернуться, с широко распахнутыми глазами уставившись на невысокого седого и худого мужчину, которому можно было дать лет шестьдесят… да и то исключительно из-за серых глаз, будто бы светящихся в полумраке. — Прошу прощения, что испугал вас.       «Вот ведь… Как он оказался у меня за спиной?», — сердце шумно билось о рёбра, словно стараясь вырваться из груди, а дыхание медленно восстанавливалось после испуга, из-за чего зеленоглазый брюнет не сразу нашёлся с ответом.       — Гаррик, сколько можно?! — возмущённо воззрилась на старика Минерва Макгонагалл. — В твоём возрасте следует вести себя более культурно. Какой пример ты подаёшь молодым волшебникам?       — Ах, Минерва, не отнимай у старика одну из последних радостей в жизни, — снисходительным тоном пожурил ведьму хозяин магазина, чем заставил её хватать ртом воздух, после чего сразу же обратился к мальчику: — Вы ведь не в обиде, мистер Поттер?       — Вовсе нет, — ответил Гарри, затем нахмурился и спросил: — Вы знаете, кто я? Откуда вы знали, что я приду сегодня?       — Возможно… мне нашептала интуиция, — приложив указательный палец правой руки к подбородку, таинственным голосом начал Олливандер, но тут же улыбнулся и весело прищурился, добавляя заговорщическим шёпотом: — А может быть я просто умею сопоставлять даты и проводить простейшие математические вычисления.       Последнее заявление заставило мальчика покраснеть, так как до него только теперь дошло, что раз уж волшебники начинают колдовать в одиннадцать лет, то не так уж и сложно вычислить примерный день, когда очередной ребёнок явится за своим первым оружием. Впрочем, Гаррик явно не собирался щадить его самооценку, продолжая говорить задумчивым тоном, подойдя на расстояние вытянутой руки:       — Ваши родители, мистер Поттер, покупали свои волшебные палочки в моём магазине: я помню это так, словно бы они приходили только вчера… Должен заметить, что вы очень похожи на своего отца, разве что глаза у вас от матери. Впрочем, может быть освежить воспоминание мне помог просмотр спортивной программы по телевизору, где показывали юношеские соревнования?       — Мы пришли за волшебной палочкой для мистера Поттера, — решила прервать пожилого мужчину заместитель директора Хогвартса, на всякий случай добавив: — Нам ещё требуется побывать в нескольких местах, прежде чем опекуны Гарри обратятся в магловский аврорат.       — Да-да, конечно, — покивал хозяин магазина, устремившись за прилавок. — Волшебные палочки: я помню каждую из тех, которые продавал за свою жизнь. Волшебная палочка, мистер Поттер — это вернейший спутник волшебника, который будет дарить чувство уверенности и защищённости, никогда не осудит и не бросит в беде. Вы можете удивиться тому, что я говорю о них как о живых существах, но… так оно и есть, в определённом смысле. Какой рукой вы предпочитаете колдовать?       — Я — правша, — на всякий случай ответил мальчик, когда из-за стола вылетели линейка и измерительная лента, начавшие кружить вокруг него, то прижимаясь к плечу, то обхватывая голову.       — Замечательно! — непонятно чему обрадовался старик. — Скажу вам по секрету, но не только волшебник выбирает палочку, но и палочка выбирает волшебника: у каждого моего изделия имеется своя история, свои предпочтения и свой характер, отличающийся друг от друга чуть-чуть, либо же полностью. Если неверно подобрать волшебнику напарника, то он никогда не сможет раскрыть весь свой потенциал, так как будет вынужден бороться с сопротивлением… Никогда не относитесь к своему напарнику как к простому инструменту, если не хотите навсегда остаться маглом с палочкой. Лишь уважение и сотрудничество могут провести вас через тернии и позволят вознестись к самым звёздам, встав в один ряд с величайшими чародеями вроде Мерлина и основателей Хогвартса, Морганы и Мордреда, Альбуса Дамблдора и Волдеморта. Вы можете сказать, что многие из них — тёмные маги, а то и колдуны, преступления которых сделали их имена ругательствами, но от того их деяния не стали менее великими. Ужасными, но великими.       На последних словах Гаррик выставил на стол десяток коробочек, затем щёлкнул пальцами, и линейка с измерительной лентой вновь скрылись из виду. Мальчик, слушавший речь старика не перебивая отмер, моргнул и встряхнулся, словно бы сбрасывая наваждение, а затем ему был протянут первый артефакт.       — Вот, попробуйте эту красавицу: плакучая ива и шерсть единорога, — объявил Олливандер одно лишь ему понятное сочетание. — Очень покладистая и прекрасно подходящая для исцеляющих чар. Нет? Прекрасно. Тогда — эта…       Не успел зеленоглазый брюнет сжать палочку пальцами, как она уже оказалась вырвана из его руки, а хозяин магазина протянул вторую. Впрочем, её тоже постигла схожая судьба, из-за чего юный волшебник даже рассердился и уже хотел высказать продавцу, что думает о подобном подходе к выбору инструмента, но как раз в этот момент в ладонь легла новая рукоять, после чего все мысли из головы вымело волной прохладного тепла (как описать это чувство Гарри даже не представлял).       — Великолепно! — даже захлопал в ладоши мастер, глядя на фонтан красно-золотых искр, вылетающих из кончика магического концентратора. — Красное дерево и перо грифона. Очень гордая, верная и целеустремлённая. Отлично подходит для чар и трансфигурации… С вас одиннадцать галлеонов.
Вперед
Отзывы
Отзывы

Пока нет отзывов.

Оставить отзыв
Что еще можно почитать