Greenwood case

Stray Kids
Слэш
В процессе
PG-13
Greenwood case
Описание
Мир, в котором магия граничит с привычной реальностью. Инспектор магии — одна из важных и трудных профессий, и допускается к ней далеко не каждый. Ким Сынмин — человек, получивший безоговорчное доверие магического совета и назначенный на эту должность с целью контроля магов и волшебников в своём городе. Гринвуд — тихий городок на самой окраине страны, где Сынмин ожидал получить спокойную рабочую обстановку, только порой самое тихое место способно ожить, если кто-то этого очень хочет
Примечания
тгк с снс-ау https://t.me/minmin_lovers
Поделиться
Читать онлайн Отзывы
Содержание Вперед

Часть 1

— Пожалуйста, господин Ким, не закрывайте мою лавку. Голос Джисона, сорвавшийся с губ прежде, чем он успел подобрать слова, повисает в воздухе, наполненном сладковатым запахом кардамона и корицы, который Сынмин уже успел выучить наизусть за те полчаса, что провёл в этом помещении, заполняя графу за графой в служебном планшете. Джисон стоит за прилавком, вцепившись побелевшими пальцами в край футболки с такой силой, будто это единственное, что удерживает его от падения, и его большие, чуть навыкате глаза смотрят на инспектора с той особенной смесью надежды и отчаяния, которую Сынмин привык видеть у людей, понимающих, что всё уже решено, но не готовых с этим смириться. Сам инспектор не поднимает взгляда, его длинные пальцы скользят по экрану планшета, выстукивая пункт за пунктом, раздел за разделом, аккуратно вписывая в графу «Особые обстоятельства» сухую формулировку: использование бытовой магии с целью извлечения дополнительной прибыли. Он слышит, как Джисон делает шаг вперёд, но молодой маг вовремя останавливается, вспомнив, как инспектор уже один раз вежливо попросил его соблюдать дистанцию. — Вы не понимаете, — Джисон проводит языком по пересохшим губам, собираясь с мыслями, и его голос, потерявший всякую надежду на твёрдость, звучит так, будто он сам себя уговаривает, а не инспектора. — Я просто хотел, чтобы людям было вкуснее. Ну, ароматнее. Чтобы они заходили и чувствовали уют. Сынмин наконец поднимает голову, и его взгляд спокойный, без капли раздражения, скорее с той усталой понятливостью, которая появляется у человека, слишком часто слышащего такие объяснения, останавливается на лице Джисона. Он смотрит ровно, не моргая, как будто изучает не собеседника, а очередной пункт протокола, и в этом взгляде нет ни злости, ни сочувствия, только констатация факта, которую Джисон, кажется, чувствует кожей. — Уют, — невозмутимо повторяет Сынмин, возвращаясь к планшету и машинально поправляя серебряный значок инспектора на груди, когда тот съезжает вниз. — Вы наложили иллюзорное усиление на все образцы, создав ложный запах свежей выпечки, которого в вашей лавке отродясь не водилось, и добавив ноты ванили в чаи, где её нет по рецептуре. Ваши товары, господин Хан, и без магии были достаточно хороши, чтобы их покупали те, кто действительно любит чай. Вы просто обесценили собственную работу, приписав магии то, что должно было держаться на качестве. Джисон открывает рот и тут же закрывает, потому что правда, сказанная спокойным, почти будничным тоном, оказывается хуже любого крика. Она не оставляет пространства для спора, не даёт зацепиться за несправедливость или грубость инспектора, и это, наверное, самое обидное во всей этой ситуации: Сынмин прав. Абсолютно, технически, до тошноты прав. Хёнджин, успевший за время разговора обойти всю лавку по периметру и теперь разглядывающий баночки с травами на дальней полке, даже не пытается скрыть любопытства. Он трогает одну баночку, глиняную, с выцветшей бумажной этикеткой, на которой кривым почерком выведено «Чай с бергамотом. Бабушкин рецепт», и Джисон вздрагивает, когда пальцы парня касаются шершавой поверхности, но ничего не говорит, только крепче сжимает край футболки, потому что замечание о чужих руках на его банках сейчас — это последнее, чем он хочет заниматься. Хёнджин, чувствуя этот взгляд, убирает руку и отходит к окну, прислоняясь плечом к косяку и складывая руки на груди с видом человека, который здесь просто наблюдает, хотя внутри у него, если честно, всё сжимается от жалости к этому растерянному парню с большими глазами. — Я не хотел обманывать, — тихо говорит Джисон, и в его голосе, потерявшем всякую надежду на твёрдость, проскальзывает что-то очень детское, незащищённое. — Я просто... учусь в университете магического права и этики. Вы знаете, сколько стоит там семестр? Он замолкает на секунду, будто давая Сынмину возможность ответить, но инспектор молчит, и Джисон продолжает, уже не глядя ему в глаза, а уставившись в столешницу прилавка, где в дереве остались глубокие царапины, следы того, что здесь резали, рубили и мололи специи долгие годы, задолго до того, как он сам научился говорить. — Я не тянул, — выдыхает он, и этот выдох получается длинным, как будто воздух не хочет покидать лёгкие. — Думал, если продажи вырастут, если люди почувствуют аромат и захотят попробовать, я смогу всё оплатить. Мне осталось два месяца до конца этого курса. Всего два месяца, господин Ким. Сынмин, закончивший тем временем заполнять последние графы, откладывает планшет на прилавок аккуратно, так, чтобы не задеть стопку бумажных пакетов с чаем, стоящую с краю, и смотрит на Джисона с тем выражением, которое сложно назвать даже сочувствием. Скорее это усталое понимание того, что он сотни раз видел такие глаза, слышал такие оправдания и каждый раз вынужден был отвечать одно и то же. — Господин Хан, — его голос, спокойный и ровный, как поверхность озера в безветренную погоду, не повышается ни на полтона. — Вы учитесь на магическом праве. Вы обязаны знать кодекс лучше меня, потому что это Ваша будущая профессия, и Вы обязаны понимать, что «всего два месяца» не отменяют факта нарушения, как и «всего чуть-чуть магии» не делает иллюзию честным товаром. Джисон сглатывает, сухой, болезненный глоток, от которого дёргается кадык, и медленно кивает, всё ещё не поднимая глаз. Он знает. Он всё знает, и именно поэтому внутри, где-то под рёбрами, так противно и остро скребёт: не от страха перед наказанием, не от злости на инспектора, а от глухого, въедливого стыда, который не вытравить никакими оправданиями. — Может, просто штраф? — шепчет он, поднимая наконец взгляд и встречаясь с глазами Сынмина. — Я заплачу, я найду деньги, правда. Только не закрывайте лавку. В его голосе появляется что-то похожее на надежду, тонкая, почти прозрачная ниточка, которая может оборваться от любого неосторожного слова. — Штраф вы тоже заплатите, — отвечает Сынмин, и эта ниточка обрывается, не успев окрепнуть. Он забирает планшет со столешницы и нажимает на экран последний раз, ставя электронную подпись. — Но лавка будет закрыта на полгода. Дальше — решение магического совета. Джисон замирает. Полгода. Это слово повисает в воздухе, тяжёлое и липкое, как карамельный сироп, пролитый на пол и уже начавший застывать. Полгода без лавки, доставшейся от матери, которая открыла её ещё до того, как Джисон научился различать сорта чая по запаху с закрытыми глазами. Полгода без утреннего ритуала заваривания первой пробной партии, без этих глиняных банок с кривыми этикетками, которые он сам подписывал, выводя буквы с максимальной аккуратностью, на какую только был способен. Полгода стоять и смотреть на заколоченную дверь, за которой останется его работа, его надежды и запах корицы, въевшийся в стены так глубоко, что его не выветрить даже за полгода. Он не плачет. Он просто очень медленно выдыхает, так медленно, что кажется, будто воздух застревает где-то в горле, не желая выходить до конца, и садится на высокий табурет за прилавком. — Полгода, — повторяет он, скорее для себя, чем для кого-то ещё, и его голос звучит пусто, безжизненно. — А моя учёба? Сынмин, уже собравшийся уходить, на секунду задерживается у двери, обернувшись через плечо. Свет от единственного окна падает на его лицо, выхватывая резкие скулы и тени под глазами, которые Джисон почему-то замечает только сейчас. — Про учёбу вам лучше поговорить с деканатом, господин Хан, — произносит он без намёка на издевку, скорее с той сухой констатацией, которая у него заменяет сочувствие. — Это не моя компетенция. Он разворачивается и идёт к выходу, его шаги ровные, размеренные, без единого лишнего звука, гулко отдаются от деревянного пола, который помнит ещё маму Джисона в молодости. Хёнджин, всё это время простоявший у окна и не проронивший ни слова, переводит взгляд с инспектора на Джисона, а потом обратно, и внутри у него что-то болезненно ёкает — жалко парня. Очень жалко, до тупой, неловкой боли, потому что Хёнджин сам из Гринвуда и помнит эту лавку с тех пор, когда заходил сюда после школы со своей мамой, чтобы купить мятный чай за три монеты и поболтать с матерью Джисона, которая всегда давала лишнюю ложку мёда просто так. Но правила есть правила, а Сынмин никогда их не гнёт, даже когда хочется, особенно когда хочется, потому что он, кажется, единственный инспектор во всём управлении, кто воспринимает кодекс не как набор рекомендаций, а как черту, за которую нельзя заступать ни при каких обстоятельствах. — Хёнджин, — бросает Сынмин, уже взявшись за дверную ручку. — Ты идёшь? Хёнджин тяжело вздыхает, отлипает от стены и на прощание коротко кивает Джисону: мол, ничего личного, парень, просто работа. Джисон кивает в ответ, и в его глазах, больших и влажных, нет ни капли злости, только усталость и какая-то странная, почти детская покорность судьбе. Он не умеет злиться на людей, которые действуют по правилам. Дверь лавки закрывается за инспектором и его напарником с тихим, почти нежным звоном колокольчика, который мама Джисона повесила много лет назад, чтобы слышать сквозь болтовню сына, когда в лавку заходят гости, и который теперь, кажется, звенит как-то особенно печально. Джисон остаётся один среди банок с чаем и специями, которые завтра, вероятно, уже нельзя будет продать. Он сидит на скрипучем табурете, опустив руки на колени и глядя в одну точку на противоположной стене, где между двумя полками висит старый календарь с картинкой горного хребта и надписью «Тибет, год Дракона». Календарь не меняли уже лет семь, потому что он нравился маме, а после её смерти Джисон просто не решился его снять. Так проходит минут пять, а может, и все десять, он не следит за временем, потому что время сейчас вообще перестало что-либо значить. Потом он достаёт из кармана джинсов телефон и дрожащими пальцами, всё ещё пахнущими корицей, набирает короткое сообщение. Минхо, у меня проблемы.
Вперед
Отзывы
Отзывы

Пока нет отзывов.

Оставить отзыв
Что еще можно почитать