Дом Услады

Слэш
В процессе
NC-21
Дом Услады
En Renie
автор
Описание
Он оделся скромно настолько, насколько мог позволить публичный дом для омеги. Золотой шёлк под белым кружевом, нефритовая шпилька, лёгкая подводка глаз. Мэн Яо не шлюха — он управляющий, счетовод, мастер чайной церемонии. Но когда в Дом Услады приходят Чифэн-цзунь и Цзэу-цзюнь, он понимает: одному нужно его тело, другому — его душа.
Примечания
Прости, А-Яо…
Посвящение
Моему любимому Не Минцзюэ (стань моим мужем...), милейшему Лань Хуаню и дьявольски прекрасному Мэн Яо.
Поделиться
Читать онлайн Отзывы
Содержание Вперед

Глава 7. Яблоко от яблони

      Полторы недели — достаточный срок, чтобы тело привыкло к новому состоянию, а разум, напротив, начал замечать всё больше перемен и всё больше вопросов, на которые пока не было ответов. Мэн Яо просыпался теперь с первыми лучами солнца не потому, что дел было много — дел всегда было много, — а потому, что тошнота подступала к горлу раньше, чем он успевал открыть глаза, и требовала немедленного выхода на свежий воздух. Он привык к этому, как привыкают к шраму или старой боли в суставе: знаешь, что будет, и готовишься заранее. Каждое утро он поднимался, накидывал тёплое ханьфу — зима в Юньпине только начиналась, но по утрам трава в саду уже серебрилась изморозью, а вода в бочках покрывалась тонкой корочкой льда, — и выходил через чёрный ход в сад, где старая софора тянула голые ветви к белёсому небу, и воздух был колючим, сухим и пах морозной землёй, а не духами и потом. Он стоял там, прислонившись спиной к стволу, и дышал медленно и глубоко, пока желудок не успокаивался, а голова не переставала кружиться.       В это утро всё было иначе. Не потому что тошнота была сильнее обычного — она была такой же, как всегда, — а потому что в Доме с самого рассвета царила суета. Хозяйка И Цан готовила главный зал к приёму знатных гостей: не глав орденов, но купцов из Ланьлина, которые держали в руках треть шёлкового тракта и могли себе позволить платить золотом за удовольствия. Такие гости бывали редко, и Хозяйка выстраивала приём с той же тщательностью, с какой полководец выстраивает войска перед битвой. Куртизанок одевали в лучшее, поваров гоняли с раннего утра, слуги натирали полы до блеска, а вазы с засушенными цветами переставляли по три раза, пока И Цан не утверждала их расположение.       Яо, как управляющий, должен был быть в зале с самого начала — проверить счета за провизию, проследить за сервировкой, убедиться, что вино не разбавлено, а проститутки не перессорились из-за украшений. Он вошёл в главный зал через боковую дверь, когда слуги ещё только расставляли курильницы, и сразу почувствовал: что-то не так. Запах благовоний, которые зажгли по приказу Хозяйки, — густой, сладковатый, с нотой мускуса, — ударил в нос с такой силой, что перед глазами поплыли тёмные круги. Желудок сжался, подскочил к горлу, и Яо, не успев ничего сказать, развернулся и выбежал на улицу.       Его вырвало за углом дома, у старой бочки, покрытой ледяной коркой. Он стоял, уперевшись ладонями в холодные доски стены, и его тело сотрясалось в спазмах, а перед глазами плыли золотистые искры. От дыхания шёл пар — густой, белый, быстро тающий в морозном воздухе. Это было не просто утреннее недомогание. Это было что-то новое: резкое, неконтролируемое, почти пугающее. Он знал, что двойня усиливает все ощущения, но не думал, что до такой степени. Отдышавшись, он вытер рот рукавом, поправил волосы — заколка Сичэня, как всегда, была в них, — и вернулся в дом.       В коридоре, у самого входа в главный зал, его ждала Хозяйка. Она стояла, прямая и старая, как бамбуковая палка, и её маленькие, глубоко посаженные глаза смотрели на омегу с тем особенным выражением, которое он слишком хорошо знал. Так она смотрела на шлюх, которые пытались утаить беременность, на слуг, которые воровали серебро, на гостей, которые не платили по счетам. Так она смотрела на проблему, которую собиралась решить.       — Ты, — сказала она, и её голос, скрипучий и резкий, разрезал тишину коридора, как нож разрезает бумагу.       Мэн Яо остановился. Он знал, что бежать бесполезно: если Хозяйка хотела поговорить, она говорила, и лучше было дать ей высказаться сейчас, чем ждать, пока она накопит злость и обрушит её в самый неподходящий момент.       — Вы что-то хотели, госпожа? — спросил он, и его голос прозвучал ровно, хотя внутри всё ещё колотилось после приступа тошноты.       И Цан не ответила. Она шагнула вперёд и схватила его за руку — грубо, без предупреждения, впиваясь пальцами в запястье чуть выше того места, где когда-то, в ночь с Сичэнем, теплилась лента Гусу Лань. Её пальцы были холодными и цепкими, как когти птицы, и Яо почувствовал, как по телу пробегает волна отвращения. Он не привык, чтобы его трогали без спроса гости, а уж тем более Хозяйка, которая всегда соблюдала дистанцию, пусть и с брезгливым презрением.       — Не обольщайся, мальчик, вниманием главы Цинхэ Не. — произнесла она, и её голос был тихим, почти шипящим, но каждое слово падало тяжело и точно, как камень в стоячую воду. — Он не потерпит, чтобы шлюха рожала ему детей. Он убьёт тебя, как только узнает, а заодно и нас накажет за недосмотр.       Яо молчал. Его лицо оставалось спокойным, почти безмятежным, но где-то глубоко, под слоями выдержки и расчёта, начинал разгораться холодный, опасный огонь. Он знал, что И Цан подозревает — она не могла не заметить тошноту, усталость, изменившиеся привычки. Но он не ожидал, что она заговорит об этом так прямо и грубо.       Хозяйка меж тем продолжила, и слова её становились всё резче и безжалостнее. Она не просто предупреждала, а вбивала свой страх в управляющего, как вбивают ржавые гвозди в крышку гроба.       — Или ты так самоуверен из-за главы Гусу Лань? — её губы искривились в усмешке, сухой и злой. — Ещё смешнее! Ему тебя жалко, дурак, а ты возомнил, что заморочил ему голову своей красотой. Ты думаешь, Лань Сичэнь, первый нефрит своего поколения, посмотрит на тебя как на равного? Да он сбежит, как только узнает, что ты понёс от его побратима.       Яо продолжал молчать, но его взгляд стал острее. Он смотрел на И Цан и думал о том, что эта женщина, прожившая тридцать лет в публичном доме, никогда не видела ничего, кроме самого худшего в людях. Она не знала, что такое любовь, и не верила в неё. Она не знала, что такое доверие, и не верила в него. Для неё все альфы были хищниками, все омеги — жертвами, а все подарки — лишь платой за услуги. И в этом была её слабость: она не могла представить, что кто-то может быть иным.       — Оглянись, Мэн Яо.       Старая бета схватила управляющего за подбородок резко, почти до хруста, и повернула его лицо в сторону коридора. В этот момент там проходили двое слуг, тащивших корзину с углём для жаровен. Они скользнули по Яо равнодушными взглядами и исчезли за поворотом. Хозяйка хотела показать ему: Ты такой же, как они. Ты слуга. Ты никто. Но в этот раз что-то пошло не так.       Мэн Яо дёрнулся. Не сильно, ровно настолько, чтобы вырвать подбородок из её пальцев, но не настолько, чтобы это выглядело как грубость. Однако движение это было наполнено таким внутренним сопротивлением и такой сдерживаемой силой, что И Цан отдёрнула руку сама. Её пальцы разжались и она отступила на полшага не от страха, а от неожиданности. Она смотрела на Мэн Яо, и в её глазах мелькнуло что-то новое: не презрение или злость, а удивление, смешанное с чем-то похожим на узнавание. Словно она впервые увидела перед собой не мальчика, которого вырастила, а кого-то другого.       Взгляд омеги стал ледяным. Золотистые глаза, обычно такие спокойные и приветливые, смотрели на неё без страха и льстивого угодничества, и в этом взгляде было что-то, от чего даже Хозяйке, повидавшей на своём веку всякое, стало неуютно.       — Вы закончили? — спросил он, и голос прозвучал ровно, как натянутая струна.       И Цан поджала губы: она не привыкла, чтобы ей отвечали так. Она привыкла, чтобы перед ней дрожали, кланялись, опускали глаза. Но этот омега, которого она знала с рождения, вдруг перестал быть предсказуемым.       — Ты такой же, как твоя мать, — произнесла она наконец, и голос её стал тише, но не мягче. — Красивый, хитрый и глупый. Она тоже думала, что глава ордена заберёт её. Тоже верила, что ребёнок — это билет наверх. И где она теперь? Где? А ты идёшь по её стопам, только ещё хуже: она понесла от одного, а ты умудрился вскружить голову двоим, и оба — главы великих орденов. Они убьют тебя, мальчик. Разорвут на части... А я ведь тебя предупреждала.       Она замолчала, тяжело дыша, и управляющий увидел, как на её виске бьётся жилка — синяя, тонкая, пульсирующая. Он понял, что та боится. Не за него, конечно, а за себя и за Дом. Если Минцзюэ узнает, что его омега носит ребенка, которого скрывали, он может обрушить свою ярость на всех, кто был так или иначе причастен. И Цан боялась за свою прибыль, за своё дело, за свою жизнь. И этот страх она пыталась передать Яо, чтобы он сделал то, что она считала единственно правильным: избавился от детей, пока не стало слишком поздно.       — Не совершай её ошибок, — продолжила она, и её голос стал почти усталым, лишённым прежней резкости, — и будет тебе безбедная старость. Я дала тебе всё, что ты заслужил: кров, еду, работу, защиту. А ты понёс от одного главы великого ордена, а второму пудришь мозги! Они убьют тебя, а ты всё веришь, что умнее их. Не глупи, Яо. Это последний шанс выжить. Травы ещё можно достать. Ещё не поздно.       Мэн Яо слушал её, и внутри у него медленно, как долгожданный восход, разгоралось холодное, спокойное осознание: ему больше не нужно её бояться. Он больше не принадлежит этому дому. Ведь у него теперь есть двое альф, два наследника, два дома, два рычага. И эта женщина, которая когда-то была его единственной защитой и самым страшным проклятием, теперь не могла ему ничего сделать за неповиновение.       Омега сделал шаг в сторону аккуратно, чтобы увеличить расстояние между ними, но не выглядеть испуганным. Он снова посмотрел на Хозяйку, и в его глазах тихо потрескивало золотое пламя.       — Я не собираюсь оставаться здесь, госпожа, — сказал он спокойно, почти мягко, но в голосе прорезалась сталь. — Глава Не обещал забрать меня, и скоро я уеду. И тогда ни вы, ни этот Дом не будете иметь ко мне никакого отношения. Так что ваши страхи — это только ваши страхи.       И Цан посмотрела на него долгим взглядом. Её лицо, покрытое сетью мелких морщин, было непроницаемым, но Мэн Яо видел, как в глубине её глаз что-то погасло — последняя искра надежды, что он послушается, испугается и останется прежним. Он не остался. Мэн Яо, сын знаменитой Мэн Ши — лучшей шлюхи Дома Услады, изменился, и она это прекрасно видела.       — Яблоко от яблони, — произнесла она наконец с какой-то странной смесью горечи и усталости. — Твоя мать тоже так говорила: «Он заберёт меня», «Я уеду отсюда», «Я буду свободна». А потом умерла здесь, поедаемая болезнью бедняков. Ты — её сын, Мэн Яо, повторяешь её судьбу, как бы ни пытался убежать от этого.       Она развернулась и пошла прочь по коридору, не ожидая ответа. Её шаги скоро стихли в глубине работающего дома, и Яо остался один.       Он постоял ещё мгновение, глядя женщине вслед, а затем медленно выдохнул, словно сбрасывая с плеч невидимый груз. Разговор дался ему тяжелее, чем омега ожидал. Слова Хозяйки о матери были не новыми, он уже слышал их не раз, но всякий раз они задевали что-то глубоко внутри, что-то, что он не мог контролировать до конца. Яо действительно был похож на неё и сейчас шел по её стопам. Но разница была в том, что мать верила в любовь, а он верил в расчёт. Мэн Ши ждала спасителя, а он сам собирался стать спасителем для себя и своих детей.       Яо развернулся и направился в свою комнату. Нужно было закончить дела и проверить Сяо Цина — нового помощника, которого он начал обучать, — и дождаться вечера, когда можно будет наконец снять маску и просто лежать в тишине.       В комнате было светло и холодно. Мэн Яо опустился за стол и его руки, аккуратные и нежные, легли на живот. Тот был ещё толком не виден. Но когда сам омега раздевался перед сном, когда проводил ладонями по телу, он чувствовал, как изменились его контуры. Талия стала шире, низ живота — округлее, и живот больше не был таким, каким омега его помнил всю жизнь. Господин Чжоу, к которому он заходил на днях — короткий визит, без записей в книге, просто проверка пульса и несколько слов, — сказал, что с двойней так и бывает. «К концу второго месяца скрывать станет сложно», — предупредил он, и Мэн Яо запомнил эти слова. Он помнил всё, что говорил лекарь: о том, что дети развиваются нормально, что сердцебиение у обоих ровное, что ци пока не проявляется, но скоро проявится, и тогда Яо сам почувствует то, что другие заклинатели чувствуют ежедневно. Он помнил, как сидел на той же кушетке, под желтыми разводами на потолке, и слушал, как лекарь говорит о «двух сердцебиениях» — и ему всё ещё было немного не по себе от мысли, что внутри него бьются два сердца, не считая его собственного.       Наконец, омега тряхнул головой и принялся за счета. Цифры успокаивали: они были простыми, понятными, предсказуемыми. Доход за прошлую неделю упал на два процента — сезонное затишье, ничего страшного. Расход на рисовое вино вырос — гости стали пить больше, чем обычно. Доля ордена Не, доля Хозяйки, остаток... Всё как всегда.       За этим занятием его застал стук в дверь — тихий, почти робкий.       — Войдите, — сказал Яо, не поднимая головы.       Дверь приоткрылась, и в комнату заглянул Сяо Цин. Молодой бета, бывший писец из городского суда, которого Яо нашёл через господина Чжоу две недели назад и которого теперь обучал на свою должность. Сяо Цин был тих, исполнителен и благодарен — его мать болела, и Мэн Яо заплатил за её лечение, чем купил не только его услуги, но и преданность. Он был именно тем, кого Яо искал: достаточно грамотным, чтобы вести счета, достаточно незаметным, чтобы не привлекать внимания Хозяйки, и достаточно обязанным, чтобы не предать в нужный момент.       — Господин Мэн, — произнёс он, кланяясь. — Я закончил книгу поставок за прошлый месяц. И ещё: пришло письмо. Я так понял, что вам.       Яо наконец поднял голову. Сяо Цин протянул ему свёрток — аккуратный, перевязанный белой лентой, — и маленький тубус из тёмного бамбука, в каких обычно перевозили грамоты. На тубусе не было печати, но омега узнал бы этот почерк из тысячи: ровные, строгие иероглифы, выписанные с тем самым балансом туши и воды, который он однажды хвалил. Лань Сичэнь.       — Посыльный ждёт ответа? — спросил Яо, принимая свёрток и тубус.       — Нет, господин Мэн. — Сяо Цин замялся. — Это был не посыльный, а голубь. Он сидел на подоконнике в главном зале, и когда я подошёл, он спокойно отдал свою ношу.       Яо чуть улыбнулся своим мыслям: Сичэнь использовал почтового голубя Гусу Лань — белого, обученного, прекрасного, — чтобы доставить письмо тайно, не привлекая внимания слуг и Хозяйки. Это было так в его духе — забота, спрятанная за практичностью.       — Хорошо, — сказал наконец он. — Можешь идти. Я проверю книгу поставок завтра утром.       Сяо Цин поклонился и исчез за дверью, а Яо остался один со свёртком и тубусом. Он не стал открывать сразу — вместо этого заварил свежий чай, Лунцзин, который так любил Сичэнь. И только когда чайник был готов и чашка наполнена, он сел к столу, развернул свёрток и открыл тубус.       Внутри лежала грамота — плотная бумага, официальная печать Гусу Лань, подпись главы ордена. Дом в Ланьлине — небольшой, но добротный, с садом и чайной комнатой, — записанный на имя Мэн Яо. Не на имя ордена, не на имя Сичэня. На его имя. Омега прочитал грамоту дважды, прежде чем отложить в сторону, и его пальцы, всегда такие твёрдые, чуть дрогнули. Он знал, что Хуань обещал позаботиться о нём, но не ожидал, что это обещание примет такую форму. Дом. Его собственный. В городе его отца, о котором мечтала его мать и которого он никогда не видел.       Мэн Яо развернул письмо, и тёплый, сдержанный голос альфы зазвучал в голове, будто тот сидел в его покоях за чайным столиком, и говорил с ним.       «Господин Мэн.       Я пишу это письмо и не знаю, как начать. Я не мастер слов — вы знаете это лучше меня, ведь все наши разговоры начинались с чая и каллиграфии, а не с признаний. Но сегодня я хочу попытаться сказать то, что должен был сказать давно.       Я скучаю. Это слово слишком простое, слишком блеклое для того, что я чувствую, но другого я не нашёл ни в одном свитке. Вы не выходите у меня из головы с того самого дня, как я впервые увидел ваше лицо у дверей Дома Услады. Я помню каждую нашу встречу: чай, который вы заваривали, каллиграфию, которую мы обсуждали, тишину, которая была между нами, и ту ночь, которую я не могу и не хочу забыть. Я помню вас, и этого довольно, чтобы моё сердце билось чаще.       Я обещал, что позабочусь о вашем будущем. Это обещание я дал не потому, что чувствую вину, а потому, что вы стали мне дороги. Дороже, чем я ожидал. Дороже, чем я могу выразить словами. Поэтому я прошу вас принять этот дом. Он находится в Ланьлине — городе, который я выбрал по причинам, о которых, возможно, расскажу вам позже при личной встрече. Сейчас скажу лишь, что он записан на ваше имя и принадлежит только вам. Никто — ни я, ни мой орден, ни кто-либо ещё — не сможет отнять его у вас.       Я надеюсь приехать к вам вскоре. Может быть, через неделю или чуть позже — дела ордена требуют моего присутствия, но я найду способ вырваться. Ждите меня.       И берегите себя. Это не просьба. Это то, о чём я молюсь каждый вечер, хотя знаю, что заклинатели не должны молиться.       Ваш навсегда,       Лань Хуань»       Яо перечитал письмо трижды. Первый раз — быстро, жадно, впитывая каждое слово. Второй раз — медленно, смакуя, отмечая про себя каждую деталь, каждый намёк, каждый поворот фразы. Третий раз — просто потому что не мог остановиться. Письмо пахло сандалом и горным снегом, как сам Сичэнь, и Яо на мгновение прижал бумагу к лицу, вдыхая этот запах, и где-то в груди у него разлилось тепло — мягкое, глубокое, опасное. Он не хотел давать этому чувству имя. Но оно уже имело имя, и омега знал это.       Ланьлин. Сичэнь выбрал этот город не случайно, хотя в письме не объяснял причин. Яо понимал их без слов: Ланьлин был близок к Облачным Глубинам, достаточно близок, чтобы Сичэнь мог навещать его часто, не привлекая внимания. И одновременно с этим — золотой город был местом, который Минцзюэ не любил, ведь орден Ланьлин Цзинь был ему не по душе, и Чифэн-цзунь никогда не стал бы искать Яо там. Сичэнь дарил возлюбленному не просто дом — он дарил убежище, где Яо мог бы спрятаться от одного альфы, оставаясь под защитой другого. И сделал он это не из соперничества, а из заботы. Такой тонкий и продуманный жест мог сделать только он.       Яо отложил письмо и взял в руки грамоту снов. Официальная печать и его имя, выписанное теми же строгими, сдержанными иероглифами: Мэн Яо. Владелец дома в Ланьлине. Не управляющий, не слуга, не имущество ордена. Владелец. Это слово звучало странно и ново, как имя, которое он ещё не привык носить.       И он сидел у свечи долго, пока чай не остыл, а за окном не сгустились ранние зимние сумерки. Мокрый снег зарядил свою тихую дробь по карнизу, и в этом звуке было что-то успокаивающее, почти колыбельное. Мэн Яо думал о двоих альфах: Минцзюэ, который требовал и обещал дом в Цинхэ. О Сичэне, который просил и подарил дом в Ланьлине. Один давал приказы, другой — выбор. Один считал его своим, другой — свободным. И оба не знали всей правды, которая скоро должна была выйти наружу.       Он положил ладонь на живот — уже не плоский, с лёгкой, но заметной округлостью, которая с каждым днем становилась всё более очевидной. И почувствовал, как внутри него, под слоями холода и расчёта, бьётся что-то маленькое и горячее. Надежда. Или симпатия. Или всё сразу.
Вперед
Отзывы
Отзывы

Пока нет отзывов.

Оставить отзыв
Что еще можно почитать