Дом Услады

Слэш
В процессе
NC-21
Дом Услады
En Renie
автор
Описание
Он оделся скромно настолько, насколько мог позволить публичный дом для омеги. Золотой шёлк под белым кружевом, нефритовая шпилька, лёгкая подводка глаз. Мэн Яо не шлюха — он управляющий, счетовод, мастер чайной церемонии. Но когда в Дом Услады приходят Чифэн-цзунь и Цзэу-цзюнь, он понимает: одному нужно его тело, другому — его душа.
Примечания
Прости, А-Яо…
Посвящение
Моему любимому Не Минцзюэ (стань моим мужем...), милейшему Лань Хуаню и дьявольски прекрасному Мэн Яо.
Поделиться
Читать онлайн Отзывы
Содержание Вперед

Глава 2. Трещина

      Две недели он не думал о Лань Сичэне. Вернее, думал, но запрещал себе называть это мыслями. Так, воспоминания, обрывки, не стоящие внимания... Он просыпался, проверял счета, разбирал поставки продуктов на кухню, отчитывал служанок за лень, а шлюх за брезгливость, улыбался Хозяйке и гостям, заваривал чай для всех, кто мог заплатить, и делал всё это с той же безупречной, механической точностью, что и всегда. Но иногда, поздно ночью, когда фонари за окном гасли и публичный дом наконец затихал, он ловил себя на том, что пальцы левой руки лежат поверх правой — там, где две недели назад к ним прикоснулись другие пальцы, тёплые и сухие.       Он одёргивал руку и переворачивался на другой бок.       Глупо. Лань Сичэнь — глава ордена, побратим Чифэн-цзуня, человек, который может раздавить Мэн Яо одним словом, даже не заметив. И то, что он попросил чаю вместо терпкого вина — это не повод. То, что он смотрел в глаза, а не в вырез или на бедра — это не причина. То, что он не отдёрнул руку, когда их пальцы встретились над чашкой — вообще ничего не значит. Так Мэн Яо говорил себе каждую ночь. И каждую ночь не верил ни единому слову.       Когда слуга доложил, что Чифэн-цзунь снова в городе и точно посетит их, Мэн Яо стоял у себя в комнате и перебирал свитки с отчётами за месяц. Он не уронил ни одного, и даже не вздрогнул. Только пальцы на мгновение замерли над бумагой, а затем продолжили движение.       — Один? — спросил он, не оборачиваясь.       — Нет, господин Мэн. С ним глава Лань и четверо его заклинателей. Хозяйка уже в главном зале рассаживает куртизанок.       Адепты ордена Цинхэ Не. Это меняло тон визита. Минцзюэ привёл не просто бойцов, а доверенных командиров. Значит, разговор будет не только о развлечениях, возможно, о делах. А может быть о чём-то ещё, чего Яо пока не знал.       Он поправил ворот верхнего ханьфу — сегодня он выбрал то же сочетание, что и в прошлый раз, только с другой вышивкой: белесые узоры цветов поверх золотого шёлка, — и вышел в коридор.

***

      В главном зале было шумно. Хозяйка И Цан — сухая, острая, как нож для резки бумаги, — уже выстроила в ряд своих лучших. Сестры Линь стояли плечом к плечу, за ними — Юнхуа с опущенными глазами, ещё трое омег и две беты, все в алых и розовых одеждах, с цветами в волосах. Хозяйка знала своё дело: она не предлагала, а демонстрировала товар, и каждый, кто проходил мимо, чувствовал себя покупателем на рынке, где выставлено чужое тело.       Мэн Яо вошёл бесшумно и встал у колонны.       Люди Минцзюэ — четверо крепких мужчин в клановых ханьфу с эмблемой зверя Не, уже выбирали. Один, с седеющими висками и шрамом через бровь, ткнул пальцем в Юнхуа. Второй взял сестру Линь-младшую. Третий заколебался, а четвёртый, самый молодой, смотрел на куртизанок с плохо скрытым смущением и, кажется, готов был взять любую, лишь бы его не сочли трусом. Жу Минь — так его звали. Яо помнил этого молодого заклинателя по прошлому приезду; тогда он не взял никого и весь вечер просидел в общей зале с кружкой вина и видом человека, который хочет оказаться где угодно, но не здесь.       Минцзюэ стоял в центре зала, скрестив руки на груди, и наблюдал за своими людьми с тем же выражением, с каким, вероятно, смотрел на построение войск перед боем. Выражение это было спокойным и твёрдым, но когда он перевёл взгляд на Яо, в нём мелькнуло что-то ещё — короткая, как вспышка клинка, тень удовольствия.       — Мэн Яо, — позвал он, и в голосе его лязгнул металл. — Иди сюда.       Яо подошёл и поклонился. Ниже, чем полагалось управляющему, но ровно настолько, насколько требовал статус никчемного омеги перед главой ордена-покровителя.       — Глава Не, добро пожаловать.       — Где Сичэнь?       — Господин Лань, кажется, задержался во дворе. Я видел, как он разглядывал старую софору у входа.       Минцзюэ хмыкнул.       — Он и деревом займет себя, лишь бы не смотреть на шлюх. Ладно. — альфа повернулся к Хозяйке. — И Цан, этих наверх. А мне сегодня... — он обвёл взглядом строй куртизанок, и один из парней-омег уже шагнул вперёд, привычно готовый услужить, но Минцзюэ вдруг мотнул головой. — Стой. Ты, — он указал на оставшуюся сестру Линь. — пойдёшь со мной. А ты, — он снова повернулся к Яо, и в его глазах блеснуло что-то похожее на усмешку, — останешься с Сичэнем. Развлеки его. Только чаем не пои, он от твоего чая совсем голову потеряет.       Яо склонил голову, пряча в тени ресниц лёгкое, неуместное удивление. Минцзюэ отчего-то не брал его сам, а отдавал другу. Или просто не хотел портить то, что считал своим? Поди разбери.       В этот момент главная дверь отворилась и вошёл Сичэнь. Он был в привычной одежде клана Лань, а лобная лента лежала безупречно ровно. Лицо его было спокойно, но Яо заметил лёгкую усталость в уголках глаз и чуть более глубокую тень под скулами. Этот человек не спал, может быть, даже несколько дней.       — Простите, — сказал Сичэнь, чуть склоняя голову перед Хозяйкой. — Засмотрелся на дерево. Оно, кажется, старше самого Юньпина. Такие корни...       — Оно гнилое изнутри, — перебил Минцзюэ. — Как большинство вещей в этом городе. Развлекайся, брат, Мэн Яо составит тебе компанию. А я пойду — у меня тут дела.       Он хлопнул Сичэня по плечу — тяжело, по-солдатски, но в этом жесте просквозила настоящая, непарадная теплота, и ушёл вверх по лестнице. Сестра Линь-старшая, подхватив подол, засеменила следом.       Люди из Цинхэ разошлись по комнатам. Жу Минь, бросив последний отчаянный взгляд на Яо, всё-таки выбрал себе молодую омегу — тихую, с лицом мыши, самую незаметную из всех. Яо мысленно одобрил: парень явно искал не секса, а укрытия от насмешек товарищей, а мышиная омега умела молчать лучше всех в доме. Хорошая пара.       В главном зале стало тихо. Хозяйка, поклонившись, удалилась к себе, и Яо пригласил гостя проследовать в покои.       Уже там, в небольшой, но светлой комнате, выходящей окном на цветущий сад, тишина сгустилась быстро. Дождь за окнами снова зарядил свою бесконечную, нудную дробь.       — Я, кажется, опять попрошу чаю, — произнёс Сичэнь, и губы его тронула лёгкая, почти извиняющаяся улыбка. — Не сочтите за обиду. Ваш дом прекрасен, но вино здесь... слишком сладкое.       — Вино здесь такое, чтобы забыться, — ответил Яо, проходя к чайному столику поодаль. — Сладкое дурманит быстрее. Гости не замечают, как пьянеют, и оставляют больше монет.       — Вы всегда так честны?       Голос Сичэня прозвучал без осуждения, но Яо всё равно осёкся. Сказал лишнее. Он расслабился в присутствии этого альфы, и слишком легко скинул маску. Это было опасно.       — Простите, — он опустил глаза, поправляя чайник. — Я не должен так говорить при госте.       — Нет. — Сичэнь шагнул ближе и сел на низкий диван напротив, поправив складки ханьфу с той машинальной, врождённой аккуратностью, которая бывает только у людей, выросших среди строгих правил. — Говорите, пожалуйста. Я ценю честность, особенно в местах, где её не принято ждать.       Яо ничего не ответил. Он разлил чай, сегодня это был Лунцзин, мягкий, с травянистой горчинкой, и подал наполненную чашку Сичэню. Их пальцы снова встретились. На этот раз Яо не задержал прикосновение намеренно. Просто так вышло. Или он сам себя убедил, что так вышло.       Сичэнь принял чашку и сделал глоток. Ресницы его дрогнули.       — Прекрасно. Вы завариваете сами? Без слуг?       — Слуги заваривают для гостей попроще. Для высоких гостей я делаю это сам.       — Это большая честь, — серьёзно произнёс Сичэнь.       И Яо, к собственному ужасу, почувствовал, что краснеет. Не наигранно — по-настоящему, тонкой полосой жара по щекам. Он опустил голову ниже, делая вид, что поправляет складку на рукаве, и мысленно выругал себя: Тряпка. Слабак. Омега в течке перед альфой, который всего лишь похвалил чай.       А затем заставил себя снова поднять глаза. Сичэнь смотрел на него всё тем же тёплым, изучающим взглядом: без похоти или снисхождения.       — Господин Мэн, можно спросить вас кое о чём?       — Конечно, глава Лань.       — В прошлый раз вы сказали, что этот дом ваша работа. Но вы явно получили образование. Вы читаете трактаты, разбираетесь в каллиграфии, завариваете чай по канонам, которым не каждая чайная столицы обучена. — альфа чуть помолчал. — Почему вы здесь?       Вот он. Этот самый вопрос. Яо ожидал его ещё в прошлый раз, но тогда Сичэнь был деликатнее — спросил «нравится ли вам здесь», и этого было легко избежать. Теперь он спросил прямо. И в голосе его звучало не праздное любопытство, а что-то иное — тревога? Забота? Мэн Яо не знал, как это называется, потому что никто никогда не тревожился о нём.       Он открыл рот, чтобы выдать дежурную ложь — «это мой выбор», «я в долгу перед Хозяйкой», «здесь моя семья». Но слова застряли в горле. Под этим мягким, тёмным, неотрывным взглядом лгать было труднее, чем под пыткой. Тело, привыкшее к грубости, не знало защиты от доброты.       — Потому что мне некуда идти, — произнёс он тихо, и сам испугался правды в своём голосе. — Я сын куртизанки. Моя мать, Мэн Ши, умерла, когда мне было двенадцать. По закону этого дома я — собственность. Хозяйка И Цан не обязана была меня кормить, но она оставила меня и дала работу. Я веду счета, встречаю гостей, иногда... — он запнулся, — иногда делаю то, что глава Не называет «прочими обязанностями». Я не жалуюсь, ведь я жив и всегда в тепле, а не на улице.       Сичэнь молчал. Его лицо оставалось спокойным, но Яо заметил, как побелели костяшки пальцев, сжимающих чашку.       — Вы не на улице, — повторил он тихо, почти шёпотом. — И это всё, что вы можете сказать о своей жизни?       — А что ещё можно о ней сказать? — Яо усмехнулся, и в этой усмешке прорезалась горькая, почти ядовитая нотка. — Она не хуже и не лучше многих других.       — Нет, — Сичэнь поставил чашку на столик и подался вперёд, сокращая расстояние между ними. Теперь их разделяло не больше чи, и до Яо долетел его запах: сандал, чуть хвои и что-то ещё чистое, как горный снег. — Это неправильно. Вы умны, талантливы, красивы, вы... — он осёкся, поняв, что сказал лишнее, но не отвёл взгляд. — Вы достойны большего.       Красивы. Он сказал «красивы». Не «полезны», не «хороши в постели», не «умелы». Красивы. Мэн Яо втянул воздух сквозь зубы и почувствовал, как где-то в груди трескается старая, задубевшая корка, и из-под неё сочится что-то тёплое и опасное.       — Глава Лань слишком добр, — произнёс он формально, но голос дрогнул.       — Я не добр. — Сичэнь покачал головой, и на его губах мелькнула тень печали. — Я просто умею видеть людей. Мой брат, Ванцзи... он всегда говорил, что я вижу в людях больше, чем они хотят показать. Иногда мне кажется, что это проклятие.       — Для того, кто управляет орденом, это скорее дар.       — Возможно. Но сейчас мне больно. — омега посмотрел на заклинателя, и в его глазах действительно была боль — тихая, глубокая, как вода в старом колодце. — Мне больно видеть вас здесь.       Повисла пауза. Долгая. Густая. Дождь бил в окно, и капли стекали по стеклу, как слёзы по лицу, которое уже разучилось плакать.       Мэн Яо сглотнул.       — Я не прошу о помощи, глава Лань.       — Я знаю. Вы не попросите. Вы слишком горды для этого. — Сичэнь чуть улыбнулся, и улыбка эта была такой тёплой, что у Яо заныло под рёбрами. — Поэтому я и не предлагаю.       Он откинулся назад, увеличивая дистанцию, и Яо одновременно испытал облегчение и острую, почти физическую потерю.       — Расскажите мне о свитке, который вы смотрели в прошлый раз, — попросил Сичэнь. — Я помню, вы сказали, что разбираете каллиграфию. Мне интересно ваше мнение.       И Мэн Яо заговорил.       Он говорил о движении кисти, о балансе туши и воды, о том, как менялся стиль письма от династии к династии, и о том, что у самого Сичэня — строгий, но не холодный почерк: в каждом иероглифе чувствуется сдерживаемая сила. Сичэнь слушал, и его глаза оживали. Он спорил, соглашался, спрашивал, и Яо отвечал — свободно, без оглядки, без масок. Полтора часа пролетели, как один вдох.       В какой-то момент Яо поймал своё отражение в тёмном зеркале чая и не узнал себя: он улыбался по-настоящему — с лёгким прищуром, с чуть приоткрытыми губами. И выглядел как человек, который забыл, где находится.       А потом дверь распахнулась. На пороге оказался Не Минцзюэ.       Он был полуодет. Верхнее ханьфу висело на нём незавязанное, грудь блестела от пота, волосы выбились из хвоста и падали на лицо. От него пахло сексом — густо, тяжело, несмываемо. И кровью. Совсем чуть-чуть, но Яо, привыкший к этому запаху, уловил его сразу. На костяшках левой руки алела свежая ссадина.       Линь-старшая. Яо внутренне похолодел. Эта девушка была крепкой, но иногда Минцзюэ не рассчитывал силы. Если с ней что-то случилось, Хозяйка будет в ярости.       Лицо Минцзюэ было, однако, не злым — скорее, мрачно-довольным. Сытым, но не насыщенным. Так смотрит охотник, который загнал зверя, но не получил от охоты того удовольствия, которого ждал. Его глаза обвели комнату, наткнулись на чайник, на чашки, на свиток, лежащий между ними, и в них зажглось что-то тёмное.       — Сичэнь, — произнёс он, и голос его был хриплым, низким, с той опасной нотой, которую Яо хорошо знал и давно научился бояться. — Ты закончил любезничать с тем, кто по бумагам принадлежит ордену Не?       Слово ударило, как пощёчина.       «Принадлежит». Не «работает». Не «служит». Принадлежит.       Сичэнь выпрямился сильнее. Лицо его, только что оживлённое и тёплое, застыло. Он не побледнел и не покраснел — просто стал неподвижным, как нефритовая маска, как те статуи, что стоят в храмах и смотрят на молящихся пустыми, всепрощающими глазами.       — Брат, — произнёс он ровно, — я бы попросил тебя выбирать слова.       — А я бы попросил тебя не забывать, где ты. — Минцзюэ шагнул в комнату, и половица под его сапогом жалобно скрипнула. — Это не Облачные Глубины, и здесь не твои правила. Этот дом под моей защитой, и этот омега — его часть. Так что, если ты закончил пить чай...       — Минцзюэ. — Голос Сичэня был тих, но твёрд. — Остановись.       Что-то мелькнуло между ними — взгляд, безмолвный разговор, в котором за долю секунды было сказано больше, чем в сотне слов. Минцзюэ замер на полушаге и челюсти его сжались, а на скулах заходили желваки. Яо видел, как на шее альфы вздулась вена — предвестник ярости, которую он привык видеть перед тем, как Чифэн-цзунь крушил мебель или ломал чью-то кость.       Но ярость не пришла. Минцзюэ выдохнул — длинно, шумно, с каким-то почти звериным рыком — и отвернулся.       — Ладно, мы уходим. — альфа бросил короткий взгляд на Яо, и в этом взгляде было что-то такое, чего омега не смог прочитать. Явно не ненависть, и даже не похоть. Скорее... раздражение? Собственничество? Ревность? — Собирайся, Сичэнь. Хватит с него чая.       Глава Лань поднялся: он не спорил и не извинялся. Просто посмотрел на Мэн Яо — долгим, тяжёлым взглядом, — и в этом взгляде было обещание. Какое — Яо не понял, но оно точно было.       — Благодарю за чай, господин Мэн, — произнёс Сичэнь одними губами.       Яо встал и поклонился:       — Доброй дороги, глава Не, глава Лань.       Он проводил их до дверей. Шёл, в этот раз, на полшага позади, и смотрел в широкую спину Минцзюэ, на которой под тонкой тканью ханьфу перекатывались мышцы. Сичэнь шагал рядом — лёгкий, бесшумный, как тень, но Яо чувствовал его присутствие всей кожей.       У самого выхода, когда слуга подал альфам плащи, Минцзюэ обернулся. Он взял Яо за подбородок — не грубо, но властно, — и поднял его лицо к свету.       — В следующий раз ты будешь со мной, — сказал он тихо, так, чтобы слышал только Яо. — Надоело отдавать тебя другим.       А затем отпустил его, повернулся и шагнул под дождь.       Мэн Яо замер.       Когда дверь закрылась, он медленно развернулся и пошёл обратно. Миновал главный зал, где ещё пахло сандалом и чаем. Поднялся по лестнице туда, где были комнаты для гостей и тихо постучал в дверь, за которой осталась Линь-старшая.       Девушка открыла не сразу, видимо, приводила себя в порядок. Её лицо было бледным, на скуле наливался синяк, но кости, кажется, были целы. Юбка и верх ханьфу порваны. На подбородке — запёкшаяся кровь не то из губы, не то из носа.       — Прости, Яо, — прошептала она. — Он сегодня был... Я не справилась.       — Справилась, — ответил омега ровно. — Главное, что ты жива. Иди к лекарю и скажи, что я велел дать мазь от синяков и настойку для сна.       — Он сказал, что в следующий раз позовёт тебя.       — Я знаю. Иди.       Она ушла — маленькая, сгорбленная, придерживающая разорванный шёлк на груди. А Мэн Яо остался в пустом коридоре, прислонившись спиной к стене.       Принадлежит.       Он закрыл глаза и медленно, очень медленно, сжал руки в кулаки. Ногти впились в ладони до боли, до белых полумесяцев, до первой капли крови. Это помогло: боль всегда помогала думать.       Он не был вещью, не был мешком с костями и смазкой, который можно передать из рук в руки. Он был Мэн Яо, который знал каллиграфию, военную тактику, искусство чайной церемонии и три дюжины способов свести счёты так, чтобы никто не догадался. И если Чифэн-цзунь считал его своей собственностью — пусть считает. Тем лучше, ведь собственность не подозревают, её не боятся. Только не глядя используют, не страшась получить рану.       А Лань Сичэнь... — он не дал себе додумать эту мысль. Резко развернулся и вернулся в комнату, где они вдвоем сидели, и остановился над чашками — их было две, одна напротив другой. Та, из которой пил Сичэнь, стояла чуть в стороне, и на краю её остался едва заметный след от губ. Яо взял её в руки: фарфор был ещё тёплым.       Он сжал её в пальцах. Сильно. До дрожи.       Разбить? Оставить? Спрятать?       Он аккуратно поставил её обратно на столик. Пусть стоит и напоминает.       — Вы оба заплатите, — прошептал он в пустоту. — Ещё не знаю как, но заплатите.       Омега и сам не догадывался, что именно означает это «заплатите». Не сейчас — сейчас у него не было ни плана, ни холодного расчёта, ни той змеиной дальновидности, которую он в себе взращивал годами. Сейчас внутри была только кровь, прилившая к вискам, вкус желчи на корне языка и дрожь в пальцах.       Заплатит Минцзюэ, но не за то, что брал его тело. Тело — вещь, вещью можно пользоваться, это Яо давно принял. Но за «принадлежит» — заплатит. За то, что сказал это при Сичэне, и одним словом превратил его из собеседника, из ценителя каллиграфии, из человека, который знает, как заваривать Лунцзин, — обратно в имущество и просто в строчку в описи Дома Услады.       Заплатит и Сичэнь, хотя тот не сказал ни одного грубого слова, но его доброта оказалась хуже грубости. Потому что, когда тебя бьют, ты знаешь: Меня бьют. Ты защищаешься, ожесточаешься и не расслабляешься. А когда тебе улыбаются, когда говорят «вы красивы и умны», когда смотрят так, словно ты — не грязь под ногами, а что-то ценное, — ты открываешься. Позволяешь надежде прорасти в душе, как растет сорняк сквозь камень. А потом кто-то другой — грубый, сильный — вырывает это растение с корнем. И на его месте остаётся дыра, которая болит сильнее, чем синяки от чужого члена.       Сичэнь не защитил, да, он возразил, но тут же отступил. Его дружба с Минцзюэ оказалась весомее, чем достоинство омеги из борделя. Яо понимал это разумом: он и сам поступил бы так же на его месте — дружба с Чифэн-цзунем стоила дороже, чем мимолётная симпатия к безродному слуге. Но разум — одно, а горло, сжатое спазмом обиды, это другое. Яо не ждал, что его спасут, но надеялся, что хотя бы попытаются. И эта надежда, глупая, детская, омежья, теперь жгла его изнутри, как раскалённая игла.       Оба заплатите, — повторил он про себя, и теперь это звучало иначе, чем в первый раз. Не истерика или глупая вспышка… А расчет. Холодная, медленная, как остывающий воск, уверенность в том, что однажды они увидят: он не был вещью. Мэн Яо был единственным, кто знал их настоящую цену.       Он не знал как и когда. Но это было не важно. Важно было то, что теперь у него есть причина не просто выживать, а идти вверх. И он пойдёт по головам, по спинам, по собственным принципам, но доберется.       Дождь за окном шуршал, как шёпот. Фонари гасли один за другим. А Мэн Яо всё сидел в пустой комнате и смотрел на две чашки, пока тени не сгустились окончательно. Он больше не надеялся, а выжидал, словно хищник на охоте.
Вперед
Отзывы
Отзывы

Пока нет отзывов.

Оставить отзыв
Что еще можно почитать