Queen of the Dark

Роулинг Джоан «Гарри Поттер» Гарри Поттер
Слэш
Перевод
В процессе
NC-17
Queen of the Dark
May Bon Art
бета
Popa_myrovii
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Пэйринг и персонажи
Описание
Том был одержим Гарри Поттером с тех самых пор, как ритуал вернул ему шестнадцатилетнее тело. Мальчик был бесспорно силен и умен, даже если изо всех сил старался это скрыть. Поэтому, когда Дамблдор преподносит его на блюдечке с голубой каемочкой, Темный Лорд принимает предложение без особых колебаний. Гарри предал человек, которому он доверял. Человек, которого он считал своим спасителем от жестокого обращения Дурслей. Его отдали Волдеморту в рабство... или он так думал.
Примечания
Полное краткое описание: Том был одержим Гарри Поттером с тех самых пор, как ритуал вернул ему шестнадцатилетнее тело. Мальчик был бесспорно силен и умен, даже если изо всех сил старался это скрыть. Поэтому, когда Дамблдор преподносит его на блюдечке с голубой каемочкой, Темный Лорд принимает предложение без особых колебаний. Гарри предал человек, которому он доверял. Человек, которого он считал своим спасителем от жестокого обращения Дурслей. Его отдали Волдеморту в рабство... или он так думал. Как Гарри справится со своей новой жизнью в качестве Королевы Тьмы? Сможет ли он когда-нибудь полюбить Тома так, как Том любит его? Научится ли он быть честным с самим собой и станет тем, кем должен был быть всегда? Сможет ли он преодолеть свою неуверенность и наконец поверить в собственную значимость?
Поделиться
Читать онлайн Отзывы
Содержание Вперед

Глава 4

Проводив Аида в его комнаты, Том удалился в свой кабинет, чтобы подумать. Хотя он ненавидел признаваться в том, что ничего не знает, Том понимал, что у него нет ни малейшего представления о том, как поступить в данной ситуации. Он явно не мог просто заставить Аида полюбить его. У него никогда не было отношений, и он не знал, с чего начать. В результате он нехотя решил спросить у кого-нибудь совета. — Люциус, как ухаживать за другим? Люциус, пришедший просто отдать отчет перед рейдом, замер, услышав вопрос. «О Мерлин, — пробормотал он. — Ты что, никогда раньше не ухаживал?» Том покачал головой. «Первый шаг в ухаживании - это дарение подарков, — начал объяснять Люциус. —Ты даришь человеку, за которым ухаживаешь, подарки. Если он принимает их, вы продолжаете делать это до тех пор, пока не почувствуете, что пора переходить к следующему шагу.» Том кивнул: «Что за следующий шаг?» «Свидания, — сказал Люциус. —Ты водишь человека на свидания. Продолжай дарить подарки и делать романтические жесты, но проводи с ним больше времени. Поведи их в оперу или еще куда-нибудь, что они любят делать.» — И это все? — Ну, это самая долгая часть. Стадия знакомства занимает много времени, потому что это основное ухаживание. После свиданий будет брак. — Понятно. Спасибо, Люциус. — Конечно, милорд. Могу ли я спросить... не пытались ли вы должным образом ухаживать за королевой Аидом? Том помрачнел. «То, что я собираюсь рассказать тебе, Люциус, не стоит повторять никому. Моя королева была... дана мне Светом в качестве подношения за сохранение жизни Дамблдора.» Люциус выглядел в ужасе: «Ты согласился?» — Да. Если он был готов выбросить нечто столь ценное за столь малую цену, то я с трудом представляю, что он запланировал для моей королевы, если бы я отказался. Он идеален, Люциус. Абсолютно идеален. Я бы в один миг закончил войну ради него. «Я понимаю, милорд, — спокойно сказал Люциус. — Что вы планируете делать со стариком директором?» «Его будут держать в подземельях, заблокировав его магию, — холодно сказал Том. — Итак, какие подарки для ухаживания ты бы предложил?» — Это зависит от того, что ему нравится, милорд. Наверное, лучше всего будет что-то полезное или значимое, но я даже не знаю, какая у вас королева. Лучше всего будет поговорить с кем-нибудь, кто его знает. Украшения — традиционный подарок, но я не могу говорить о ваших отношениях, милорд. — Спасибо, Люций. Ты свободен. После ухода Люциуса Том задумался о том, что Блейз рассказал ему о его королеве. Оказывается, он любил читать и хорошо разбирался в искусстве. А еще он подвергался насилию со стороны этих ужасных магглов. Да! Том знал, что делать! Он поймает этих обидчиков, и пусть Аид решит, как их наказать. К счастью, Том знал, где Аид обычно живет летом. Он аппарировал прямо туда и ворвался в дверь, ошеломив маленькую семью из трех человек, сидевшую за столом в столовой. Женщина была очень худой и с длинной шеей. У нее были жидкие волосы и холодные глаза. Мужчина рядом с ней был почти полной противоположностью. Он был крупным и почти не имел шеи. У него были глаза-бусинки и густые усы. И наконец, сын. Мальчик выглядел примерно на год старше Аида. Он был высоким и мускулистым, с сильной челюстью и красивыми чертами лица. Его волосы были грязно-светлыми и свисали на лицо, закрывая теплые карие глаза. Том смутно помнил, что сын был невиновен, поэтому обращался с ним осторожнее, чем со взрослыми, пока аппарировал их в камеру в подземельях. Приковав всех троих к стене, он привёл их в чувство и с мрачным весельем наблюдал, как двое взрослых закричали при виде его гламура. Что интересно, подросток лишь закатил глаза на своих родителей. «Я Дадли, — представился он. — Не могли бы вы заткнуть их?» Том взмахнул палочкой и заставил взрослых замолчать. «Вот так-то лучше, — сказал Дадли с приятной улыбкой. — А теперь, если бы вы позволили мне увидеть моего маленького кузена, я был бы вам очень признателен.» Том ухмыльнулся и отцепил подростка. — Пойдем со мной, маггл. Дадли ухмыльнулся в ответ. «Не магл, — самодовольно сказал он, выходя вслед за Томом из камеры и не обращая внимания на ужас на лицах родителей. — По крайней мере, Аид говорит, что я не магл. Я не умею колдовать, как вы, но могу видеть сквозь чары и иногда предвидеть будущее. Так я узнал новое имя кузена и то, что вы не причините мне вреда». Том замер: «Ты Провидец?» Дадли хмыкнул в ответ и повел его по запутанному лабиринту, только укрепив веру Тома в то, что он Провидец. Провидцы были редкостью и выбирались Леди Судьбой, как лорды и леди магии выбирались Леди Магией. К ним следовало относиться с величайшим уважением. «Миззи! — позвал Том, как только они покинули подземелья. — Приготовь апартаменты для нашего гостя. С ним нужно обращаться так же, как со мной или моей королевой.» — Да, хозяин Марволо. Пока Миззи готовила апартаменты, Том осмотрел мальчика. «Эта маггловская одежда не подобает провидцу, — заявил он. — Я закажу для тебя мантию Видящего.» Дадли кивнул: «Полагаю, до этого времени я не увижу своего кузена?» Том нахмурился: «Нет. Я принесу тебе несколько книг о провидцах, если хочешь, но лучше, чтобы тебя не видели, пока ты не оденешься как следует.» Дадли молча согласился и позволил Тому провести его в недавно убранную и подготовленную комнату. «Спасибо, Марволо, — сказал он. — Позвольте предложить вам в качестве первого подарка пленника, которого привезут сегодня позже.» — Благодарю вас, провидец Дадли. Маггловское имя звучало ужасно, но он уважал Провидца. «Зовите меня Аполлоном, — сказал он. — Дадли связан с обидчиками моего младшего кузена.» Том ухмыльнулся: «Если таково ваше желание, провидец Аполлон. Я позабочусь о том, чтобы у вас было все необходимое. На самом деле... Далли!» Появился маленький домовой эльф: «Да, мастер Марволо?» — Далли, я отдаю тебя провидцу Аполлону. Он станет твоим новым хозяином. Между провидцем и домовым эльфом возникла связь, и эльф поклонился Аполлону. «Далли будет ждать приказа мастера Аполлона», — сказал он, прежде чем уйти. — Далли придет, когда ты позовешь, и будет выполнять твои приказы. Если тебе также нужен слуга-волшебник, я могу это устроить. Аполлон усмехнулся: «Нет, Далли будет в самый раз. Спасибо, лорд Марволо.» Том удовлетворенно кивнул: «Очень хорошо. Если ты увидишь что-нибудь, чем захочешь поделиться со мной, попроси Далли привести меня.» Он оставил Аполлона устраиваться и решил дождаться того, о чем ему сообщил Провидец. Пленник, который станет идеальным подарком. Кто бы это мог быть?
Вперед
Отзывы
Отзывы

Пока нет отзывов.

Оставить отзыв
Что еще можно почитать