Новый дом для Гарри

Роулинг Джоан «Гарри Поттер» Гарри Поттер
Джен
Перевод
В процессе
PG-13
Новый дом для Гарри
Rilianne
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Описание
Один одинокий маленький мальчик. Один язвительный, сварливый мерзавец. Когда безопасность одного была доверена другому, все понимали, что это ничем хорошим не закончится… Или все-таки закончится?
Примечания
Разрешение автора на перевод получено ПБ включена
Поделиться
Читать онлайн Отзывы
Содержание Вперед

Глава 22

Когда Квиррелл поднял тревогу, Рон чуть не запаниковал. Тролль, разгуливающий по замку? Но как? Он посмотрел на часы и увидел, что это было примерно в то время, когда Гарри и Гермиона сказали, что вернутся в Башню, чтобы уже быть там, когда люди начнут подниматься с Пира. Если они пойдут обратно и встретят тролля… По сути, они оба были маглорожденными и ничего не знали о таких существах. Он должен был их предупредить! Рон промчался по коридорам и, заскользив, ворвался в библиотеку, застав врасплох Гарри и Гермиону, когда они подошли к двери. — ТРОЛЛЬ! — закричал он. На этот раз он был бы рад, если бы мадам Пинс подошла и начала его отчитывать, но никто даже не цокнул языком. — О чем ты кричишь? — удивленно спросила Гермиона. — Мы здесь совсем одни, но это не значит, что ты должен просто…— — В замке орудует тролль! — воскликнул Рон, задыхаясь. — Квиррелл увидел его и пришел на пир, чтобы всех предупредить! — А кто такой тролль? — спросил Гарри. — Ты имеешь в виду существо, которое живет под мостом и спорит с козами? — безразлично спросила Гермиона. — Нет! — Рон закатил глаза. Маглорожденные! Он подошел к атласу «Магические существа», лежавшему у стола библиотекаря, и открыл нужную страницу. — Смотрите, — приказал он, показывая им запись. Мгновение спустя: — Ох, — Гарри сглотнул. — О боже, — Гермиона побледнела. — Нам нужно вернуться в общежитие, — сказал Рон. — Директор сказал, что все должны идти туда, потому что это самые безопасные и защищенные части замка. — А если мы скоро туда не доберемся, они сразу поймут, что нас не было на пиру! — добавил Гарри, нервно прикусив губу. — О нет! — простонала Гермиона. — Нас могут оставить после уроков! Это можно навсегда занести в наши личные дела! — Быстрее! — схватив свои сумки с книгами, троица побежала к лестнице. Они уже прошли больше половины пути до башни, когда Гермиона принюхалась. — Ты чувствуешь какой-то ужасный запах? Мгновение спустя Пивз выскочил из-за угла прямо перед ними. — БЕГИ! — закричал он. — ТРОЛЛЬ ИДЕТ! Они закричали и побежали обратно тем же путем, но их остановил его заливистый смех. — Ха-ха-ха-ха! Глупые первокурсники! Заставил вас обмочиться! Они в ярости остановились. — Пивз, ты, чертов старый хрен! — закричал Рон, яростно сжимая кулак. — Ня, ня! — Пивз танцевал над их головами. — Я донесу на тебя профессору Макгонагалл! — крикнула Гермиона. — Пивз, ты знаешь, где на самом деле находится тролль? — Гарри попытался применить более примирительный подход. Пивз перестал смеяться. — Сзади тебя! Рон закатил глаза. — Ага, конечно. Ха-ха, Пивз. Ты такой придурок. В этот момент из пола вынырнул Почти Безголовый Ник. — Вот вы где, юные глупцы! Что вы делаете, бродите по замку, когда вокруг тролль, а вы должны быть в своей башне? В мои времена вас бы всех хорошенько отшлепали за такие выходки! — Ник, ты знаешь, где тролль? — спросил Гарри, надеясь успокоить разъяренного призрака. — Мы пытаемся добраться до Башни, правда пытаемся. — Да, пожалуйста, Ник, — взмолилась Гермиона. — Мы идем так быстро, как только можем, но Пивз нас обманул, и теперь мы… — она замолчала. — Никто больше не чувствует этого запаха? Пивз опустился до уровня детей и попытался дернуть Рона за руку. — Тролль! Тролль! Сзади! Тролль! — Да, ха-ха, Пивз, — Рон, не обращая внимания на ледяные пальцы, сжимавшие его, поспешил к другому призраку. — Ник, можешь сказать Пивзу, чтобы он перестал кричать о том, что тролль стоит за нами, и… При приближении Рона другой призрак перестал ругать Гарри и Гермиону и поднял глаза на рыжеволосого. Насколько это вообще было возможно для призрака, Ник побледнел. — Дети! Бегите! Бегите быстрее! — Ник, это совсем не смешно, — неуверенно произнес Гарри, но Гермиона уже резко повернула голову. — А… Тролль не был впечатлен попытками призраков напугать его, но его очень заинтриговал аппетитный запах человеческой плоти, исходящий от шумных существ, убегающих от него. — Еда! — воскликнул он и поспешил вслед за детьми. Гриффиндорцы выскочили из-за угла и побежали дальше, но по тяжелому топоту позади них было ясно, что тролль их догоняет. — Подождите секунду! — выдохнул Гарри, когда они резко повернули за очередной угол. — Помогите мне! Он потянул за собой пику, прикрепленную к стоящим рядом доспехам. — Быстрее! С помощью остальных ему вскоре удалось освободить длинный, тяжелый пикирующий посох. — Гарри, о чем ты думаешь? Мы едва можем его удержать, не говоря уже о том, чтобы с ним сражаться, — задыхаясь, проговорил Рон. — Нет, положи его — прямо сюда, — Гарри положил оружие посреди коридора. — Вингардиум левиоса! — пика даже не дернулась. — Вингардиум левиоса! — Что ты делаешь? — ахнула Гермиона. — Если я смогу поднять ее в воздух, он может споткнуться, — объяснил Гарри. — Вингардиум левиоса! — на этот раз она немного пошевелилась, а затем приподнялась на дюйм. — Вингардиум левиоса! — Гермиона добавила свое заклинание к заклинанию Гарри, и через мгновение то же самое сделал Рон. — Нет, нет, Рон, — поправила Гермиона. — В латыни ударение не падает на первый слог; это вин-гар-ди-ум… — Не сейчас, Гермиона! — в сердцах крикнул Гарри. Все трое одновременно выкрикнули заклинание, и пика медленно поднялась в воздух, зависнув примерно на уровне голеней тролля. — Отлично, — выдохнул Гарри. — А теперь БЕЖИМ! Они пронеслись по коридору и оказались примерно в тридцати футах от него, когда тролль, тяжело переваливаясь через угол, выскочил вслед за ними. Он врезался в парящий пикирующий посох и, распластавшись на земле, с хриплым воем отчаяния упал. К сожалению, Гарри не учел в своем плане значительную инерцию движения тролля вперед в сочетании со скользким каменным полом. Тролль упал плашмя, но продолжил движение вперед, на этот раз в горизонтальной плоскости. Он врезался в троих детей, сбив их с ног и опрокинув на спину. Гарри первым сумел выпрямиться, затем усадил Рона и Гермиону на спину тролля. Тролль почувствовал их присутствие и вскрикнул от досады, но не смог до них дотянуться. Дети продолжали кататься на тролле, словно на санках по заснеженной дороге. — Фу, от него ужасно воняет! — Рон одной рукой держался за растрепанные волосы тролля, а другой — за его нос. — Что же нам теперь делать? — подумала Гермиона, наблюдая, как мимо них промелькнули стены коридора. Гарри, сидевший впереди, с ужасом уставился на то, что его ждало. — Подождите! — крикнул он через плечо. — Мы у лестницы! — и вот они уже спускались вниз. Их санки в виде тролля неслись вниз по лестнице, дети кричали так же громко, как и сам тролль. Внизу тролль врезался в противоположную стену, от удара маленьких детей отбросило в сторону. — Ой, больно, уф, — простонал Гарри, поднимаясь на ноги. Он тяжело приземлился на каменный пол, но, казалось, ничего не сломано, только ушибы. — Ой-ой-ой, — пожаловался Рон, держась за попу. — Больно! — он полез под мантию и порылся в заднем кармане, издав при этом ещк более пронзительный вопль от боли. — МОЯ ПАЛОЧКА! — он поднял свою потрепанную палочку, сломанную пополам. — Она была у меня в заднем кармане, — всхлипывал он, — и когда я упал на задницу, она сломалась. — О нет, — глаза Гермионы наполнились сочувственными слезами, хотя то, как она держала запястье, говорило о том, что у нее были и другие причины плакать. — Может быть, это можно исправить? — Нет, она испорчена, — Рон выглядел опустошенным. — И мы не можем позволить себе новую. Гарри нервно бросил взгляд на тролля, который начал стонать и ерзать. — Эм, Рон, мне очень жаль насчет твоей палочки, но, думаю, нам снова нужно бежать. — Но Гарри, это же моя… о, черт возьми! — когда тролль поднялся позади Гарри, Рон бросил остатки своей палочки, схватил Гермиону одной рукой, Гарри — другой, и помчался по коридору, таща за собой двоих пониже. Портреты по обеим сторонам коридора кричали ободряющие и напутственные слова, пока дети убегали: «Он догоняет! Он догоняет! Бегите быстрее!» На следующем повороте Гарри вырвался вперед. — Бегите! Я постараюсь его замедлить. — Ты что, с ума сошел? — закричала Гермиона. — Не останавливайся! — Ты ранена, а у Рона нет волшебной палочки! Беги за помощью! По крайней мере, я прошел дополнительную подготовку по самообороне! — тролль завернул за угол, и время для споров вышло. Гермиона выхватила свою палочку. — Беги, Рональд! Иди за помощью! — Я вас двоих не оставлю! — возмущенно заявил Рон. Он бросился к ближайшим доспехам и схватил щит. — Я могу помочь! Глаза тролля загорелись. — Ур-р-р! Еда! — он, спотыкаясь, шагнул вперед, поднимая свою дубину. — ВЕЛИКИЙ МЕРЛИН! — позади учеников появились Макгонагалл и Спраут с обнаженными волшебными палочками и развевающимися мантиями. Портреты восторженно закричали, когда заместитель директора произнесла заклинание, и яркий синий свет вырвался наружу и окутал тролля. Мгновение спустя в коридоре, где был тролль, появилась огромная фиолетово-белая панда. — Ур-р? — панда выглядела растерянной и медленно опустилась на заднюю часть тела и с недоумением огляделась по сторонам. Спраут, не желая отставать от главы факультета Гриффиндор, сотворила собственное заклинание, и из земли выросло толстое кольцо из бамбука, окружившее панду. Глаза медведицы загорелись, и она лениво потянулась лапой к одному из побегов бамбука. Она засунула конец в пасть и, откинувшись назад, блаженно начала жевать. — Отличное колдовство! — Молодец, ведьма! — Живые растения из камня — такое не каждый день увидишь, знаете ли. — Она была одной из моих учениц, к вашему сведению, — портреты громко восхваляли двух ведьм, которые сначала посмотрели на тролля, затем друг на друга, после чего, вздохнув с облегчением, повернулись к детям. — О чем вы думали? — сердито начала Минерва, но тут же двое детей разрыдались и вцепились в ее мантию. Она замерла в недоумении, когда Гермиона зарыдала, что у нее болит запястье, а Рон заныл о сломанной палочке. Гарри стоял в стороне, чувствуя тошноту и дрожь, пока Спраут не обняла его за плечо. Тогда он тоже поддался шоку и заплакал. — Ну-ну, — успокаивала Спраут. — Теперь все в порядке. Этот большой злой тролль теперь просто глупая старая панда. Именно в этот момент Хагрид и Снейп бросились в атаку, за ними следом Дамблдор и Флитвик. Как и Макгонагалл со Спраут, они были вызваны сочетанием истеричных портретов и обезумевших призраков. — Гарри! — сердце Снейпа чуть не остановилось, когда он увидел рыдающего мальчика. Больной! Раненый! Возможно, умирает! Услышав голос профессора, Гарри вырвался из рук Спраут и бросился на высокого мужчину. Снейп схватил его и крепко прижал к себе, пытаясь высвободить палочку, чтобы посмотреть, где мальчик ранен. — Профессор, моя палочка сломалась! — завыл Рон, повернувшись к Спраут, пока Макгонагалл суетилась над рукой Гермионы. — О боже, о боже, — мягко похлопала его по плечу добрая хаффлпаффка, одновременно заклиная акцио на остатки. — Боюсь, она слишком сильно повреждена, чтобы ее можно было починить, — печально призналась она, а затем обняла мальчика, когда он начал плакать. — Ну-ну, милый. — О-о-о, ты прекрасно выглядишь, — восхищенно сказал Хагрид, всматриваясь сквозь заросли в фиолетовую панду, которая равнодушно смотрела в ответ, жуя бамбук. Тем временем Дамблдор тихонько ходил среди детей, произнося диагностические заклинания. — Вот и все, конец, — успокаивающе сказал он. — Альбус! Почему ты просто стоишь здесь? — яростно воскликнул Снейп, когда всхлипывающий Гарри икнул ему в шею. — Немедленно позови Поппи! Здесь раненые дети! — Итак, мой мальчик, как ни удивительно, никто из детей серьезно не пострадал; они просто очень напуганы. У мисс Грейнджер вывихнуто запястье, а мистер Уизли получил порез на — э-э — бедре, когда сломалась его волшебная палочка, но это все, кроме нескольких ушибов и синяков. — Но Гарри же… — Невредим, мой мальчик. — ЧТО? — крикнул Снейп, оттаскивая мальчика на расстояние вытянутой руки. — Ты не пострадал? Гарри всхлипнул и кивнул. — Просто было очень страшно. — Ради всего святого, — стиснул зубы Снейп. — Ты чуть меня до смерти не напугал, жалкий маленький негодяй. Я думал, тебя тролль раздавил на куски! Гарри улыбнулся сквозь слезы. Профессор Снейп всегда говорил самые приятные вещи. Дурсли никогда бы не забеспокоились, что тролль мог причинить ему вред. — Он бы забеспокоился, — заверил он профессора, — если бы профессора Макгонагалл и Спраут не появились именно тогда и не превратили его в панду. — Панда? — Снейп поднял бровь, глядя на Минерву. — Мне срочно нужно было трансфигурирование, Северус. Перевоплощение из одушевленного в одушевленное — это проще всего, особенно когда на линии огня находятся мирные жители, а самым большим и спокойным существом, которое пришло мне в голову в тот момент, был медведь-панда! — резко ответила она. — А какого цвета? — уточнил он. Она выглядела немного неловко. — Возможно, я провожу слишком много времени с директором, — Дамблдор лукаво посмотрел на нее. — Итак, дети, — ласково сказал Альбус, — не могли бы вы объяснить, как вы оказались в такой опасности? — Иными словами, — сказал Снейп, пристально глядя на Гарри, — почему именно тебя не было там, где ты должен был быть? — Э-э… — Гарри выглядел очень виноватым. О, профессор Снейп будет на него в ярости! — Я жду, — опасно произнес ему Снейп. — Ура, директор! Вы нашли нашу санную вечеринку! — Ник выскочил из-за угла и подлетел к директору. — Эти трое спустились по лестнице на этом тролле, словно на санях с горного склона! Просто гениально, мои дети! Настоящие гриффиндорцы, все вы! Гарри заметил, что похвала призрака ничуть не обрадовала профессора Снейпа, хотя и отвлекла директора и декана факультета. — Что ты имеешь в виду? — безразлично спросил Альбус. Поэтому им пришлось объяснять и показывать взрослым, где все произошло, возвращать щит и пику на место и рассказывать, как Рон прибежал предупредить их как раз в тот момент, когда Гарри и Гермиона собирались покинуть библиотеку. — А мы пытались добраться до Башни, профессор, — выпалил Гарри. — Мы шли изо всех сил, пока не встретили Пивза, и он нас обманул… — Но потом он попытался помочь Нику отвлечь тролля, чтобы мы могли сбежать, — напомнила ему Гермиона, чье запястье теперь было обездвижено наколдованной шиной. — Что ж, похоже, как обычно, портреты и призраки замка доказали свою преданность школе и ее ученикам, — улыбнулся Альбус. — А гриффиндорцы доказали свою безмозглую неспособность выполнять даже самые простые приказы, ​​— злобно заметил Снейп. — Почему вы были в библиотеке, когда должны были быть на пиру? Гермиона взглянула на Гарри, который смотрел в пол. — Э-э, ну, профессор, я не очень-то хотела идти на Пир. Там столько сладких угощений, а мои родители — дантисты… — она надеялась, что это «слово на букву Д» заставит Снейпа отступить, но он остался невозмутим. — В самом деле. И вы спрашивали разрешения не присутствовать на празднике? — Н-нет, сэр. — И почему, собственно, мистер Уизли сообщил мне, что мистер Поттер был в туалете, когда я спросил о его местонахождении? Рон сглотнул и неосознанно прикрыл уже болящую ягодицу. — Э-э… — Я сказал ему притвориться, что мы рядом, — с грустью признался Гарри. — А зачем вы это делали, если просто тихо, пусть и незаконно, занимались в библиотеке? — подозрительно спросил Снейп. — Профессор, да! — возразила Гермиона, правильно истолковав выражение крайнего скептицизма на лице Снейпа. — Клянусь. Мы просто делали домашнее задание и все такое. Снейп на мгновение отошел от детей и тихо спросил Минерву: — Есть ли какие-нибудь признаки того, что кто-то был на третьем этаже? — Нет, — покачала она головой. — Пушистик крепко спал, и люк был нетронут. Если кто-то хотел отвлечь троллем, то у него это не получилось. Он бросил на нее взгляд, в котором едва скрывалось беспокойство. — И тебе не причинил вреда этот зверь? Макгонагалл скрыла ухмылку. Северус был таким заботливым наседкой! — Мне достаточно было лишь взглянуть, Северус. Какой же неуклюжий болван мог получить травму, выполняя такое простое дело? К тому же, ну… Мерлин! Ты же не думаешь, что дети старались…? — Я учусь не недооценивать глупость гриффиндорцев, — язвительно парировал он. — Особенно первокурсников. Он проигнорировал ее гневный взгляд и вернулся к детям. — Если я узнаю, что ты был где-либо, кроме библиотеки, мистер Поттер, — тихо и мягко произнес Снейп, — ты очень пожалеешь, Поттер. Ты меня понимаешь? — Нет, не был! — возразил Гарри. — Клянусь! Мы просто не хотели идти на Пир, и я не хотел никого беспокоить, но мы не делали ничего плохого. Честно! — Если ты будешь лгать, твое наказание удвоится, — зловеще предупредил Снейп. — Можете утроить это, — предложил Гарри. — Или использовать ремень. Обещаю, я не вру. Снейп нахмурился. — Нет смысла поднимать тему нелепых наказаний, которые, как ты прекрасно знаешь, я не собираюсь применять. Предложение превратить тебя в флобберчервя или использовать твои пальцы в качестве ингредиентов для зелий так же абсурдно, как и предложение использовать на тебя ремень. Ты прекрасно знаешь, что я никогда бы этого не сделал, поэтому подобные заявления бессмысленны, — отчитал он его, — и только тратят время всех. Гарри не мог скрыть улыбку. Профессор был совершенно неспособен давать строгие угрозы. А тут он только что пообещал не делать Гарри ничего по-настоящему ужасного, несмотря ни на что. Снейп сердито посмотрел на него, а этот сорванец лишь нагло ухмыльнулся. Ладно. Пришло время применить одно из главных наказаний. — Мистер Поттер, ты сам пройдешь в наши покои, где мы продолжим этот разговор. Я очень разочарован в тебе. Гарри потерял улыбку и чуть не потерял съеденный обед. Слова Снейпа ударили его как пощечина. «Очень разочарован»? Нет! Именно этого он и хотел избежать. Лицо Гарри помрачнело, и он приготовился спуститься в подземелья. — Я не понимаю, почему вы так на меня злитесь, — недовольно пробормотал он, проходя мимо профессора. Снейп схватил его за плечо. — Не бормочи себе под нос так неуважительно, — упрекнул он. — Если тебе есть что сказать, скажи. — Я не понимаю, почему вы так на меня злитесь, — громко повторил Гарри, его глаза блестели от слез. — Это не моя вина, что тролль забрался в замок. Вы должны злиться на директора. На лицах взрослых читалось потрясение. — Я, Гарри? — недоверчиво повторил Дамблдор. — Да, — Гарри остался при своем мнении, хотя и приблизился к Снейпу. Он не забыл, кто вообще отправил его к Дурслям. — Разве не ваша обязанность — следить за тем, чтобы школа была безопасным местом? Как вообще этот тролль попал в Хогвартс? — Откуда берутся тролли? — внезапно спросила Гермиона. — То есть, где-то поблизости есть колония троллей, или один из них забрел сюда в поисках пищи? — Она права, — вмешался Рон. — Я думал, что тролли очень редко приближаются к большим зданиям или скоплениям людей. Разве в книге не говорилось, что они в основном пытаются выследить одиночных путешественников, которые случайно забредают на их территорию? — И кроме того, — продолжил Гарри, — если профессор Квиррелл видел тролля и предупредил вас о нем, то почему он не сразился с ним? Разве он не должен хорошо уметь сражаться с троллями, оборотнями и прочими подобными существами? Профессора обменялись настороженными взглядами. — Это тебя не касается, молодой человек, — наконец отчитал Снейп. — Мы здесь не для того, чтобы обсуждать недостатки директора, ни профессора Квиррелла, ни даже то, почему тролль смог проникнуть в замок — хотя можешь быть уверен, что я планирую в конечном итоге затронуть все эти темы, — добавил он, многозначительно глядя на Дамблдора. — Однако сейчас речь идет о твоем неподобающем поведении, включая то, почему ты не был там, где должен был быть, почему ты счел нужным солгать о своем местонахождении и почему, когда тебе сообщили, что по коридорам бродит тролль, ты не остался в библиотеке и не стал ждать спасения! — конечно, если тролль не был задуман как отвлекающий маневр, позволяющий кому-то попытаться получить доступ к Философскому камню, то мог ли он быть послан за Гарри? Если бы это было так, и тролль действительно следил за мальчиком, то прятаться в библиотеке было бы бесполезно… Снейп был как никогда полон решимости вступить в конфронтацию с Квирреллом в ближайшее время, что бы ни говорил Альбус. — Мы просто решили добраться до Башни, как и сказал директор, — возразил Гарри. — Почему вы злитесь, что мы сделали то, что нам сказали? Снейп скрестил руки на груди. — Хорошо, мистер Поттер, если ты хочешь сказать, что у тебя и твоих друзей действительно был план, а не просто вы мчались по кишащим троллями коридорам к спальне Гриффиндора, как кучка безмозглых идиотов, то я отменю твое наказание. Наступила минута молчания, затем Гарри вздохнул и, опустив плечи, направился в подземелье. — Я так и думал, — удовлетворенно сказал Снейп и пошел вслед за своим подопечным, но его резко отдернул кулак, крепко сжимавший его мантию. — Я тоже, — возразил Рон, переводя взгляд с декана факультета на профессора Снейпа и обратно. — Меня должен наказывать профессор Снейп. Снейп открыл рот, чтобы поставить маленького негодяя на место, но профессор Макгонагалл опередила его. — Ах да, мистер Уизли, я получила записку от вашей матери. Хорошо, тогда отправляйтесь со своим дядей, — она мило улыбнулась Северусу, — и увидимся завтра в башне. Рон ухмыльнулся и побежал догонять Гарри. Флитвик пытался скрыть свой смешок за большим платком, а Спраут вежливо притворялась глухой, но Дамблдор не испытывал подобных угрызений совести. Он безумно заблестел, глядя на Снейпа. — Ты же не говорил мне, что ты почетный дядя, мой мальчик. Снейп был полностью готов сказать Минерве что-нибудь крайне грубое, но, заметив блеск в ее глазах, вспомнил заклинание «мыло для рта», которое она использовала на нем на втором курсе. Вместо этого: — Я в ужасе от того, что ты находишь почти полное уничтожение трех твоих учеников таким забавным, — язвительно сказал он. — Возможно, обязанности заместителя директора слишком обременительны, чтобы совмещать их с обязанностями главы факультета? Минерва побледнела от возмущения, а он усмехнулся ей: — Конечно, я говорю как обеспокоенный родитель. Ха! Быть ответственным за гриффиндорца может оказаться довольно забавным занятием. Он развернулся в вихре мантии и, прежде чем Макгонагалл успела придумать убедительный ответ, удалился прочь. — Э-э, не хочешь ли, чтобы я отвел мисс Грейнджер в лазарет? — кротко спросил Дамблдор, пока Минерва яростно смотрела вслед уходящему Снейпу. — Ты хочешь сказать, что я не могу исполнять свои обязанности главы факультета Гриффиндор? — она развернулась перед ним, словно одна из фурий. — Нет, нет, нет! — поспешно воскликнул он, подняв обе руки в знак капитуляции. — Просто хотел бы узнать, не хотела бы ты помочь в перемещении панды. Если да, я с удовольствием отведу мисс Грейнджер к Поппи, — девочка наблюдала за всем этим широко раскрытыми глазами, но своим молчанием она доказала свою сообразительность. — Я оставлю это тебе и остальным сотрудникам, — резко ответила Минерва. — Мне нужно позаботиться о раненом ребенке! — она резко повернулась, щелкнув мантией, и, поставив Гермиону впереди себя, двинулась прочь, ее спина выражала жесткое неодобрение. Альбус вздохнул. Он не достиг преклонного возраста, не распознавая тревожные сигналы, и задавался вопросом, сколько усилий потребуется, чтобы спасти двух своих старших учеников от открытой войны. Предстоящий на следующий день матч по квиддичу между Гриффиндором и Слизерином только подольет масла в огонь.
Вперед
Отзывы
Отзывы

Пока нет отзывов.

Оставить отзыв
Что еще можно почитать