Новый дом для Гарри

Роулинг Джоан «Гарри Поттер» Гарри Поттер
Джен
Перевод
В процессе
PG-13
Новый дом для Гарри
Rilianne
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Описание
Один одинокий маленький мальчик. Один язвительный, сварливый мерзавец. Когда безопасность одного была доверена другому, все понимали, что это ничем хорошим не закончится… Или все-таки закончится?
Примечания
Разрешение автора на перевод получено ПБ включена
Поделиться
Читать онлайн Отзывы
Содержание Вперед

Глава 21

Прошло уже два месяца с тех пор, как жизнь Гарри полностью изменилась, и он наконец-то начал чувствовать себя своим в Хогвартсе. Было странно осознавать, что целый волшебный мир существует рядом со всем, что он всегда знал, но это было легко по сравнению с привыканием к тому, что люди заботятся о нем. Новизна того, что люди улыбаются ему и приветливо здороваются в течение дня, все еще не прошла, поэтому, когда приближался Хэллоуин, и все учителя и ученики с восторгом обсуждали грандиозный пир, Гарри понимал, что было бы неблагодарно и невежливо говорить людям, что он не хочет идти. Он не хотел портить вечер ни профессору Снейпу и остальным слизеринцам, ни своим друзьям из Гриффиндора, поэтому решил, что лучше всего будет держать свои проблемы при себе. Конечно, это было легче сказать, чем сделать, когда у тебя не один, а два лучших друга. С момента Великой Битвы Гарри считал Гермиону Грейнджер близкой подругой. Сначала Рон немного сомневался в ней; в конце концов, она была и девушкой, и книжным червем. Но после откровений о ее семье он слишком боялся сказать ей, чтобы она отвалила, и в течение недели ее готовность помогать с домашним заданием, а также ее остроумные идеи для розыгрышей близнецов, закрепили за ней место в сердце Рона, а также Гарри. — Что случилось, Гарри? — спросила она за обедом. — Ты выглядишь рассеянным. — Да, дружище, — повторил Рон, прервав свою трапезу. — Разве ты не ждешь сегодняшнего пира? — Нет, — признался Гарри. — Я не очень-то хочу идти. Рон уставился на него так, словно у него выросла еще одна голова. — Что?! Почему бы и нет? Гарри отвел взгляд. — Просто не могу. — Ты сказал профессору Снейпу или профессору Макгонагалл? — спросила Гермиона, как всегда практичная. — Может быть, тебя отпустят. Гарри сморщил нос. — Я не хочу все объяснять. В конце концов, какая разница, если меня там не будет? — Только для нас всего будет больше! — радостно согласился Рон, но, увидев выражение лица Гермионы, посерьезнел. — В смысле, если ты не хочешь идти, дружище, я не вижу в этом ничего плохого. Ты же не прогуливаешь уроки, что ли. — Именно! — согласился Гарри. — Значит, ты думаешь, я могу просто прогулять урок? Гермиона нахмурилась. — Думаю, тебе следует спросить разрешения. Что в этом такого сложного? Рон закатил глаза. — Боже мой, Гермиона. Думаю, тебе бы разрешили, если бы ты пошла в туалет, а потом решила, что тебе нужно… Ой! — Не смей быть вульгарным, Рональд Уизли! — яростно сказала Гермиона. — И то, что я не пытаюсь попасть в неприятности, не повод надо мной смеяться. — Хорошо, хорошо, — поспешно сказал Рон. — Успокойся. — Думаю, я лучше пойду в библиотеку, а не на Пир, — сказал им Гарри. — Там больше никого не будет, и в книжных стеллажах легко спрятаться, чтобы мадам Пинс тебя не увидела. — Я пойду с тобой, Гарри, — предложила Гермиона. — Честно говоря, я тоже не очень-то ждала Пира. В конце концов, там будут одни сладости и леденцы, и родители меня убьют, если узнают, что я ем столько сахара. Рон побледнел. Как и другие чистокровные волшебники, он теперь был в ужасе от мысли о дантистах вообще и о родителях Гермионы в частности. — Не зли их! — в панике воскликнул он. — Иди в библиотеку, как хочет Гарри, — он помолчал. — Э-э, я, пожалуй, тоже могу пойти, — недовольно добавил он, теребя еду. Гарри обменялся с Гермионой едва заметной улыбкой. Оба знали, как сильно их друг, «бездонная яма», ждал пира. — Эх, приятель, я как бы рассчитывал, что ты пойдешь на пир и подменишь нас, — разочарованно сказал Гарри. — То есть, я понимаю, что это не совсем справедливо с нашей стороны ожидать, что ты пойдешь один… — Нет, нет! — поспешно сказал Рон. — Все в порядке. Я пойду. Ты прав. Было бы подозрительно, если бы нас всех не оказалось, но таким образом я смогу сделать вид, что ты тоже там. И вот, тем вечером Гарри и Гермиона устроились в укромном уголке библиотеки, делая домашнее задание и записывая дополнительные заметки для Рона, в то время как их друг весело объедался вместе с другими гриффиндорцами. Снейп нахмурился, оглядывая переполненный зал. Здесь царил настоящий хаос: многие дети были в карнавальных костюмах, и все продолжали сидеть как попало по залу, а не за аккуратными столами по факультетам. Он пытался убедиться, что его первокурсники-змеи не объедятся до состояния пищевой комы — что обычно заканчивалось ночными болями в животе и слезливыми визитами в лазарет — и что этот сорванец Поттер не воспользуется каникулами, чтобы съесть целую колонию шоколадных лягушек. Где же этот маленький негодяй? Наверняка эту растрепанную копну волос легко заметить в любой толпе? Где же… ну, по крайней мере, был Уизли, и, что немаловажно, тот самый. Снейп налетел на Рона и с неодобрением посмотрел на этого липкого от потаски мальчишку. — Вы потеряли салфетку, мистер Уизли? — потребовал он ответа. — Простите, профессор, — Рон поспешно сглотнул и потер лицо, удаляя большую часть размазанной глазури. — Нам скоро придется разобраться с вашими ужасными манерами за столом, — злобно пообещал Снейп, а затем оглядел стол. — Где мистер Поттер? — Э-э, кажется, он только что сходил в туалет, — услужливо заметил Рон. — Вот его тарелка, — сказал он, указывая на тарелку с половинкой булочки с начинкой и несколькими леденцами. Снейп вздохнул и подавил желание конфисковать сладости. — Скажите ему, что он может взять остатки с тарелки, но не больше! Вы поняли? — Да, сэр. Доесть до конца. Больше ничего. — Спасибо, — он заставил себя вежливо ответить мальчишке и быстро ушел. К концу вечера все дети будут носиться по стенам, как феи, а Альбус — этот большой идиот — был худшим из всех. — Тебе нравятся ледяные мыши, Северус? — спросил директор, когда Снейп снова сел. Снейп свысока посмотрел на предложенные лакомства и произнес максимально леденящим голосом: — Нет, спасибо. — Жаль, что его характер не улучшился вместе с внешностью, — пробормотала Хуч, сидя двумя креслами дальше. Снейп вежливо взял тарелку перед собой и предложил ей. — Хочешь яблоко в карамели? — спросил он. — О-о-о! Мое любимое! — Хуч схватила ближайшее. — Разве не это чуть не вырвало тебе все зубы в прошлом году? — спросил Хагрид, запивая пудинг липкой ириской. — ММММфффммм! — завыла она, впиваясь зубами в яблоко. — Боже мой, — сокрушался Снейп. — Как я мог забыть? Хуч бросила на него яростный взгляд, но была слишком сосредоточена на том, чтобы вырваться из яблока, чтобы что-либо еще предпринять. Она всхлипнула и обратилась за помощью к Помфри и Макгонагалл. — Это было не очень хорошо, мой мальчик, — укоризненно сказал Дамблдор, отчего Северус почувствовал себя непослушным одиннадцатилетним мальчишкой. — Она тоже была не очень хорошей, — мятежно пробормотал он, тем самым окончательно сопоставив себя с одной из своих первокурсниц. Директор ухмыльнулся ему, и он сразу понял, что древний волшебник собирается сказать что-то до тошноты благочестивое. — ТРОЛЛЬ! ТРОЛЛЬ В ПОДЗЕМЕЛЬЕ! — панические крики Квиррелла, к счастью, помешали короткой проповеди Дамблдора, и в последовавшем хаосе вопрос о карамельном яблоке был быстро забыт. Дамблдор быстро приказал главам факультетов сопроводить студентов в их башни, где усиленные защитные заклинания не позволят проникнуть троллю или другому опасному существу. Затем персонал перегруппируется и обыщет замок, пока тролль не будет пойман. — Я пойду сопроводить мадам Помфри обратно в лазарет, — сказал Дамблдор Снейпу, — а потом встречусь с тобой и остальными главами факультетов здесь, — он сделал паузу. — Если тролль в подземельях, может быть, слизеринцам стоит укрыться в другом месте? — Я возьму с собой Хагрида. Думаю, вдвоем и с моими старостами мы благополучно доберемся до входа, но если нет, то сделаем крюк, и я посажу своих учеников к Филиусу. А что насчет… предмета? Наверняка это отвлекающий маневр, позволяющий кому-то попытаться его найти. — Я пойду проверю, — тихо сказала Минерва, подойдя к мужчинам сзади. — Поскольку тролль находится в подземельях, мои ученики вряд ли с ним столкнутся. Альбус кивнул и пошел отвести целительницу в ее хорошо охраняемые покои. Снейп приказал Хагриду и его старостам собрать змей концентрическими кольцами по годам обучения, причем первокурсников — в хорошо защищенном центре, после чего поспешил проведать Гарри. Он не смог найти ни Гарри, ни Рона, но зато схватил Перси за рукав. — Вы видели Поттера? — Нет, сэр, но первая группа студентов уже отправилась в Башню вместе с половиной команды по квиддичу. Как только я доставлю остальных, я пересчитаю их и убежусь, что он и Рон в безопасности. Снейп кивнул и поспешил обратно к своим ученикам. Он понимал, что не стоит провоцировать защитнические инстинкты Перси. Мальчик позаботится о том, чтобы его подопечные были в безопасности. Хагрид, Флинт и Джонс прикрывали тыл группы, а сам Снейп шел впереди, направляясь к общежитию Слизерина. По пути они ничего не встретили, даже призрака, но Снейп не расслабился, пока последний ученик, Флинт, не пролез через портрет. — Все на месте, сэр, — доложил староста. — Мы пересчитали носы перед тем, как уйти, и никто не отклонился от строя. — Хорошо. Вы с Джонс обойдите всех и успокойте, особенно юниоров. Убедите их продолжить пир. Я вернусь, как только тролль будет пойман и замок будет в безопасности. Портрет закрылся за Флинтом, и Снейп добавил дополнительный уровень защиты к защитным заклинаниям. — Пойдем, — сказал он полувеликану. — Я хочу проведать Гарри, а потом мы присоединимся к остальным сотрудникам. Он поспешил к башне Гриффиндора и обнаружил, что Полная Дама гремит в своей раме. — Нет! — яростно кричала она. — Я не должна открывать, пока не будет разрешения! — Открой, ты, чертов тупой портрет! Выпусти меня! — раздались приглушенные голоса из общежития. — Клянусь, я сдеру с тебя всю краску, если ты не ОТКРОЕШЬ ЭТУ ЧЕРТОВУ ДВЕРЬ! — Ладно! — возмущенно воскликнула она. Затем, заметив Снейпа, она злобно усмехнулась и открыла. Перси Уизли вывалился из комнаты и упал прямо в объятия Снейпа. Мастер зелий с глухим стуком поднял мальчика на ноги. — Я думал, ваш декан факультета говорил с вами о вашем языке, мистер Уизли, — начал Снейп с отвращением. — Они пропали, профессор! — в панике перебил Перси. — Рон, Гарри и Гермиона. Все они пропали. Их нет в башне, и никто не знает, где они! Снейп разразился потоком яростных ругательств, от которых Полная Дама съежилась, закрыв уши, а Хагрид и Перси смотрели на нее с изумленным восхищением. — Возвращайтесь в свою башню, мистер Уизли. Я найду этих маленьких идиотов, и Мерлин им поможет, когда я их найду. Перси кивнул и повернулся, чтобы снова войти в портрет. — Ах да, мистер Уизли. Пять баллов с Гриффиндора за ваш ужасный язык. Перси подавился. — Но, профессор, вы сказали… — Пять баллов или звонок по камину вашей матери, мистер Уизли. Выбор за вами. Префект сглотнул. — Пять звучат вполне разумно, сэр, — он спрятался в портрете, прежде чем его почетный дядя успел переубедить его. Снейп сердито посмотрел на закрытый портрет, наложил дополнительный слой защиты и пробормотал: «И десять баллов Гриффиндору за превосходную заботу о своем факультете». Затем он, заметив ухмыляющегося Хагрида, бросился обратно в Большой зал к остальным профессорам. Продолжение следует...
Вперед
Отзывы
Отзывы

Пока нет отзывов.

Оставить отзыв
Что еще можно почитать