Наследие пепла и смога

Джен
В процессе
R
Наследие пепла и смога
Happq
автор
Описание
Одиннадцать лет в сером мареве Лондона научили Лилит Блэквуд одной истине: тишина — это броня, а магия — это ярость. Она не ждала спасения, но появление Альбуса Дамблдора в стенах приюта разрушило привычный мир, открыв путь туда, где её фамилия звучит как предостережение. Пока Хогвартс превозносит Гарри Поттера, Лилит ищет ответы в тенях прошлого. От кого её мать бежала в трущобы, обрывая все следы? И почему взгляд холодного профессора зельеварения кажется ей зеркальным отражением её собственно
Примечания
Моё видение Лилит Блэквуд — это попытка вписать сильного, но травмированного персонажа в суровую реальность магического мира. Cроки и события могут быть смещены ради сюжета. Критика принимается в мягкой форме, я дорожу этой историей. P.S. Метка "Снейп — отец" здесь ключевая.
Посвящение
Посвящается тем, кто научился видеть в темноте и находить спасение в тишине
Поделиться
Читать онлайн Отзывы
Содержание Вперед

Глава вторая: Косой переулок

Ботинки нашлись там, где она их оставила — под железной койкой, носками друг к другу, шнурки аккуратно заправлены внутрь. Единственная вещь в её жизни, которая всегда была на своём месте. Лилит зашнуровала их стоя, не нагибаясь — она давно научилась этому фокусу, — и окинула взглядом дортуар. Двенадцать коек. Двенадцать тумбочек. Ничего своего, кроме ботинок и тонкой тетради, которую она прятала под матрасом. Тетрадь она сунула за пояс юбки — под свитер, к коже. Это было важно. Дамблдор ждал в коридоре. Он стоял совершенно спокойно, сложив руки, и разглядывал висевший на стене детский рисунок — кривой домик с дымом из трубы, каким рисуют дома дети, у которых никогда не было настоящего дома. — Вы давно здесь стоите? — спросила Лилит, выходя из дортуара. — Достаточно, чтобы рассмотреть этот шедевр, — он кивнул на рисунок. — Автор явно чувствует перспективу иначе, чем принято. — Автору семь лет, и он не умеет рисовать. — Или умеет — но по-своему. — Дамблдор повернулся к ней. Голубые глаза за очками-половинками были совершенно серьёзны. — Готова? — Мне нужно сказать миссис Грин. — Я уже поговорил с миссис Грин. — И что она сказала? — Ничего особенно содержательного. Лилит посмотрела на него. Он не улыбался — но что-то в углах глаз выдавало человека, которому есть что скрывать. — Документы, — сказала она. — На меня нужны документы. Разрешение опекуна, попечительский совет... — Всё улажено. — Как? — Бюрократия, — произнёс он с лёгким вздохом, — значительно более восприимчива к разумным доводам, чем принято считать. Особенно когда разумные доводы изложены убедительно. — Он чуть наклонил голову. — Ты часто задаёшь вопросы. — Вы часто уклоняетесь от ответов. — Это наблюдение или жалоба? — Пока наблюдение, — сказала Лилит и первой пошла к лестнице. Миссис Грин стояла в холле — прямая, красная, с лицом человека, которого только что поставили перед фактом и не спросили мнения. Она смотрела на Лилит так, как смотрят на предмет, который наконец-то перестаёт быть чьей-то проблемой — с облегчением, которое слишком велико, чтобы его скрыть, и слишком стыдно, чтобы в нём признаться. — Блэквуд, — произнесла она отрывисто. — Ты вернёшься через три дня. До отправления в школу. Таков порядок. — Разумеется, — сказал Дамблдор прежде, чем Лилит успела открыть рот. Лилит посмотрела на него. Он ответил взглядом — спокойным, чуть предупреждающим. Она промолчала. На пороге она обернулась — не из сентиментальности, а по привычке всегда знать, что остаётся за спиной. Холл приюта «Вулвич» смотрел на неё облупившейся краской, кривой вешалкой с чужими пальто и запахом варёной капусты, который, казалось, жил здесь отдельно от всего остального — сам по себе, как постоялец, которого забыли выселить. Она вышла. На улице был туман. Не смог — именно туман, белый и плотный, который делал дома по обеим сторонам улицы похожими на декорации, а газовые фонари — на размытые пятна света в молоке. Лилит шла рядом с Дамблдором и молчала. Он тоже не торопился говорить. Это было неожиданно — взрослые обычно не умели молчать рядом с ней: они либо говорили что-то ненужное, либо нервничали. Этот старик молчал так, будто молчание было вполне удовлетворительным способом провести время. — Куда мы идём? — спросила она наконец. — За покупками. — За какими покупками? — За необходимыми. — Он остановился у какой-то подворотни между прачечной и табачной лавкой — настолько невзрачной, что Лилит прошла бы мимо, не заметив. — Прежде чем мы войдём, я должен тебе кое-что объяснить. Лилит скрестила руки. — Наконец-то, — сказала она. Дамблдор посмотрел на неё поверх очков. — Ты слышала когда-нибудь слово «маггл»? — Нет. — Так называют людей без магических способностей. Таких, как миссис Грин. Как большинство людей в этом городе. — Он сделал паузу. — Ты — не маггл, Лилит. Ты волшебница. И мир, в котором живут волшебники, существует рядом с этим миром — параллельно, скрытно, за теми стенами и дверями, которые магглы попросту не замечают. Тишина. — Продолжайте, — сказала Лилит. Он чуть поднял бровь — видимо, ожидал другой реакции. — Вы ждёте, что я скажу, что это невозможно? — произнесла она ровно. — Я разбиваю посуду взглядом и ломаю мётла без рук. У меня не очень много оснований считать невозможное невозможным. — Действительно, — согласился Дамблдор. — Тогда — за мной. Она не поняла, как именно они оказались по другую сторону. Был туман, была подворотня, была кирпичная стена — а потом стена перестала быть стеной, и они вышли на улицу, которой не должно было существовать. Лилит остановилась. Улица была узкой — настолько, что два человека едва разошлись бы, — и мощёной булыжником, и запружённой людьми в мантиях. Мантии были всех цветов, каких только можно представить: глубокий бордо, выцветший зелёный, ярко-жёлтый с серебряными застёжками. Над головами плыли тюки и чемоданы — сами по себе, без чьих-либо рук. В витрине ближайшей лавки шевелились книги. В бочке у входа в аптеку что-то булькало и меняло цвет. Лилит смотрела. Она умела не показывать изумления — это было одним из первых навыков, которые вырабатываются в местах, где изумление воспринимается как слабость. Лицо её оставалось спокойным. Но что-то внутри — тот самый клубок, который тянулся к свету, — вдруг расправился окончательно, широко и бесповоротно, как будто всю жизнь знал, что рано или поздно окажется именно здесь. — Косой переулок, — произнёс Дамблдор, остановившись рядом. — Сердце волшебного Лондона. — Почему я этого не знала? — Потому что тебя от этого прятали. — Он произнёс это просто, без извинений, без лишнего. — Твоя мать имела причины. Лилит повернула голову. — Какие причины? — Это разговор для другого времени. — Он встретил её взгляд — прямо, не отводя. — Не потому что я хочу скрыть от тебя правду. А потому что правда сложнее, чем то, что можно уместить между прачечной и магазином учебников. Ты заслуживаешь нормального разговора — не уличного. Лилит смотрела на него долгую секунду. — Вы говорите это всем? — спросила она наконец. — Или только тем, кого хотите успокоить? — Я говорю это тем, — ответил он спокойно, — кому это правда. Она не ответила. Но и не стала спорить — что само по себе было редкостью. Они шли по Косая аллее, и Лилит смотрела на всё с той особой внимательностью человека, который привык запоминать пространство — на случай, если понадобится быстро уйти. Первым делом — Гринготтс. Банк был белым и величественным и неуместно огромным для узкой улочки — как будто его построили раньше, чем появилась улочка, и улочка была вынуждена как-то с этим мириться. У входа стояли существа ростом Лилит по плечо — морщинистые, длиннопалые, с цепким взглядом тех, кто никогда ничего не забывает. — Гоблины, — сказал Дамблдор негромко, пока они поднимались по ступеням. — Управляют банком с основания. Умны, щепетильны в вопросах чести и совершенно не склонны к светской беседе. — Звучит разумно, — сказала Лилит. В банке он передал что-то управляющему — небольшой конверт и несколько слов на ухо. Лилит стояла рядом и наблюдала. Гоблин вскрыл конверт, просмотрел содержимое, поднял на неё нечеловечески острый взгляд и снова опустил его на бумаги. — Блэквуд, — произнёс он. Не вопрос. Констатация. — Да, — ответила она. — Счёт существует. — Он произнёс это так, будто сообщал погоду. — Открыт на имя Розалинды Блэквуд. Доступ — по достижении одиннадцати лет. Лилит не изменилась в лице. — Она знала, — сказала она тихо. Не гоблину. Не Дамблдору. Себе. Мать знала, что не доживёт. Или не была уверена, что доживёт. И всё равно позаботилась. Положила деньги в банк, который не разрушить и не ограбить, и установила срок — одиннадцать лет, возраст поступления в школу. Она не бросила её случайно. Она что-то планировала. От кого ты меня прятала? Лилит сжала пальцы. Разжала. Убрала руки в карманы. — Сколько там? — спросила она у гоблина. Тот назвал сумму. Лилит не умела переводить галлеоны в фунты, но по тому, как Дамблдор чуть прикрыл глаза, поняла: достаточно. Больше, чем достаточно. Мать оставила ей не просто деньги. Мать оставила ей независимость. Потом были магазины. Лилит шла по Диагон-аллее и смотрела на список, который Дамблдор вложил ей в руку у входа в Гринготтс — написанный мелким, чётким почерком на пергаменте, который она раньше никогда в жизни не держала. Форма, учебники, принадлежности, котёл, телескоп. — Котёл, — прочитала она вслух. — Зачем? — Зельеварение. — Это что? — Искусство создания веществ с магическими свойствами из компонентов органического и минерального происхождения. — Он немного помолчал. — Химия, но значительно более интересная. — Или значительно более опасная. — Не исключает друг друга. В мантийной лавке немолодая женщина в сантиметровой ленте через шею деловито сняла с неё мерки — быстро, профессионально, без лишних слов. Лилит стояла смирно. Она умела стоять смирно, когда это было нужно. — Худенькая, — сказала мастерица, не осуждая и не жалея. Просто констатируя. — Я в курсе, — ответила Лилит. В книжном — «Флориш и Блоттс» — она остановилась у полок и некоторое время смотрела на корешки. Стандартные заклинания, первый курс. История магии. Тысяча магических трав и грибов. Взяла «Историю» — открыла на первой странице, пробежала глазами. — Могу взять больше? — спросила она у Дамблдора. — В разумных пределах. — Что считается разумным? — Количество, которое можно унести без посторонней помощи. Она взяла шесть книг сверх списка. Унесла сама. Дамблдор не прокомментировал. Последним был магазин мистера Олливандера. Лавка была узкой и пыльной, и пахла в ней сухим деревом и чем-то похожим на грозу — тем особым запахом воздуха перед молнией. На полках до потолка громоздились длинные узкие коробки. Тысячи коробок. Лилит задрала голову и смотрела на них до тех пор, пока шея не заныла. — Мисс Блэквуд. Она опустила взгляд. Из глубины лавки на неё смотрел старик — другой старик, совсем не похожий на Дамблдора. Этот был бесцветным, как осенний туман: белые волосы, белая кожа, светлые глаза, которые смотрели так пристально, будто видели что-то под поверхностью вещей. — Вы меня знаете? — спросила она. — Я знаю всех, — сказал он просто. — Ваша мать. Розалинда Блэквуд. Тис, двенадцать дюймов, волос единорога. Гибкая. Очень точная в деталях. Лилит ничего не ответила. Что-то у неё в горле сделалось твёрдым — и она усилием воли сглотнула это что-то. — Попробуем, — сказал Олливандер и снял с полки первую коробку. Это продолжалось долго. Дольше, чем Лилит ожидала. Палочки не подходили — одна за другой. Дуб и жила дракона — подняла ветер, сдула несколько коробок с полки. Вишня и перо феникса — ничего. Ясень и волос единорога — мигнул свет. — Интересно, — бормотал Олливандер, всё более оживляясь тем особым оживлением человека, которому достался сложный случай. — Очень интересно. Вы — неудобный характер для палочки, мисс Блэквуд. Ни то ни другое. — Это проблема? — сказала она сухо. — Напротив. — Он потянулся куда-то в самый дальний угол и достал коробку, покрытую пылью. — Это означает, что вам нужна палочка с характером. Он открыл коробку. Внутри лежала палочка — тёмная, почти чёрная, с едва заметным рисунком дерева, похожим на прожилки крыла. Тринадцать дюймов. Чуть длиннее обычного. — Чёрное дерево, — сказал Олливандер. — Сердечная жила дракона. Тринадцать дюймов. Негибкая. Лилит взяла палочку. Ничего не произошло — секунду, две, три. А потом что-то тёплое прошло от пальцев до самого плеча — не снаружи, а изнутри, как будто что-то узнало что-то. Клубок в районе солнечного сплетения сжался и вдруг развернулся резко, толчком — и с верхней полки одновременно слетели семь коробок. — Да, — сказал Олливандер, и в его голосе была тихая, удовлетворённая нота. — Именно так. Лилит смотрела на палочку в своей руке. — Чёрное дерево, — сказал Олливандер, складывая упавшие коробки обратно, — выбирает хозяев с внутренней силой и сложным характером. Не прощает слабости. Не терпит нечестности. — Он посмотрел на неё. — Будьте с ней честны — она ответит тем же. — А если нет? — Тогда она будет просто палкой. На улице туман стал гуще. Дамблдор остановился у выхода с Диагон-аллеи, и Лилит остановилась рядом — с пакетами в руках, с палочкой в кармане, с шестью лишними книгами, которые оттягивали плечо. — Вопрос, — сказала она. — Слушаю. — Хогвартс. — Она произнесла это слово впервые вслух — оно было странным, угловатым, совсем не похожим на обычные слова. — Что это такое на самом деле? — Школа волшебства. Семь лет обучения. Четыре факультета с разными ценностями и традициями. — Куда меня определят? — Это решает особый артефакт — Сортировочная шляпа. Она читает характер. — И что она прочитает в моём? Дамблдор посмотрел на неё — долго, внимательно, с тем выражением, которое Лилит не умела до конца расшифровать. — Что-то, — сказал он наконец, — чему будет непросто найти подходящее место. Но место найдётся. Оно всегда находится. Лилит не стала говорить, что в это не верит. Это было бы неточно. Она не знала, верит или нет. Она слишком мало знала о мире, который открылся ей сегодня, чтобы знать, во что верить. Но палочка в кармане была тёплой. Это было конкретно. Это было настоящим. — Три дня, — сказала она. — Я должна вернуться в приют на три дня. — Да. — Это обязательно? — Формально — да. — А неформально? Дамблдор чуть улыбнулся — едва заметно, одними глазами. — Неформально я мог бы это устроить иначе. Но я думаю, что тебе стоит вернуться. — Почему? — Потому что прощаться с местом, которое тебя сломать не смогло, — это не слабость. — Он сказал это просто, без пафоса. — Это подтверждение факта. Лилит помолчала. — Вы говорите странные вещи, — произнесла она наконец. — Меня об этом предупреждали, — согласился он. Приют «Вулвич» встретил её запахом варёной капусты и тишиной ужина. Лилит поднялась на второй этаж, сунула пакеты под кровать, книги убрала за матрас — рядом с тетрадью. Легла поверх покрывала и уставилась в потолок, где в углу жило пятно сырости, похожее на карту несуществующего острова. Три дня. Она пролежала так долго, глядя в потолок, слушая, как внизу хлопают двери и кричат дети, и думала — не о Хогвартсе, не о магии, не о чёрной палочке в кармане фартука. Она думала о матери. О счёте в Гринготтсе. О том, что Розалинда Блэквуд знала — или догадывалась, — что не будет рядом. И всё равно положила деньги. Всё равно оставила что-то настоящее. Ты не бросила меня, — думала Лилит. — Ты меня спрятала. Разница была. Огромная, принципиальная, в одиннадцать лет почти невыносимая. Она не заплакала. Она не умела плакать — это тоже было навыком, приобретённым в местах, где слёзы означали слабость, а слабость означала, что тебя сломают быстрее. Она просто лежала, пока за окном не погас последний уличный фонарь и приют не погрузился в темноту и тишину. Потом достала из кармана палочку. Подержала в темноте. Тёплая. Живая — по-своему. Убрала обратно. Три дня. Она умела ждать.
Вперед
Отзывы
Отзывы

Пока нет отзывов.

Оставить отзыв
Что еще можно почитать