Poisoning kiss

Слэш
Перевод
Завершён
R
Poisoning kiss
Слепой_Хирург
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Пэйринг и персонажи
Описание
когда Гарри освобождает Добби, Люциус пугает домового эльфа, и Поттер остаётся наедине с Малфоем
Примечания
Автор отмечает, что Гарри несовершеннолетний, поэтому в произведении описываются только поцелуи ничего более.
Поделиться
Читать онлайн Отзывы
Содержание Вперед

2

Гарри никогда не считал себя примером подросткового бунта. У Дурслей это каралось голодом и побоями. То лето было самым странным для подростка. Второй год был изнурительным из-за василиска и его жертв. В конце концов, виновником оказался Волан-де-Морт, хотя всю эту схему спланировал Люциус Малфой. В руках Гарри задрожал стакан. Подросток огляделся. Никто в «Дырявом котле» не заметил ни его, ни его румянец. Он был здесь с тех пор, как сбежал из дома своих родственников после того случая с Мардж. Гарри позволил себе ухмыльнуться. Она заслужила это. После того, как она наговорила гадостей о его отце и матери, она перешла к внешности Гарри. Тем летом подросток сильно изменился. Он вырос на пару сантиметров и наконец достиг роста Рона, но Гарри всё ещё был худым и стал немного похож на девушку. Дурсли заставляли его работать как никогда раньше. Тем летом он почти не отдыхал, и его кожа была нездорово бледной. Мардж нелестно отзывалась о его внешнем виде, обзывая его так, как никогда раньше. Но издевательства над ним и его родителями в конце концов слишком сильно повлияли на Гарри. Позже подросток понял, что это произошло из-за того, что её язвительные замечания напомнили ему о происшествии в коридоре с Люциусом Малфоем. Юный волшебник изо всех сил старался забыть об этой встрече. Когда это не сработало, он выместил своё разочарование на «тётушке Мардж». Ему следовало бы почувствовать вину, но та хитрая и мстительная часть Гарри, которую подросток называл своим внутренним слизеринцем, посчитала, что наказание вполне заслуженное. — Что-нибудь ещё? — спросил Том, бармен и владелец гостиницы, у подростка. — Нет, спасибо. Я в порядке, — ответил Гарри. —Ты собираешься сегодня осмотреть Аллею? — спросил его Том. — Хм, здесь много заинтересовавших меня магазинов — прокомментировал юный волшебник. — Какие есть! Гарри вышел из «Дырявого котла», где жил последние несколько дней, и побрёл по Косому переулку. За время своего недолгого пребывания здесь он познакомился со многими владельцами магазинов, и сегодня ему хотелось приключений. Подросток собрался с духом и направился к переулку, который, как он знал, назывался Лютным. Он пригладил волосы, тщательно скрывая шрам в виде молнии. С прошлого года здесь мало что изменилось. Он ловко обошёл стороной Хагрида с подносом, на котором лежали странные части тел, и пошёл дальше. Чем дальше он заходил в Косой переулок, тем страшнее становились витрины. Он старался не смотреть по сторонам, а когда к нему подошёл жуткий на вид мужчина, Гарри бросил на него такой взгляд, что тот отступил. «Кто бы мог подумать? Это действительно работает», — подумал Гарри, продолжая свой тур. Люциус постарался не поморщиться от запаха. Духи, которыми пользовалась эта конкретная проститутка, были почти тошнотворными. — Разве ты не красавчик? — проворковала она. — Убери руки, или я уберу их за тебя, навсегда, — прошипел аристократ. Она отстранилась, заметив, к кому она пыталась приставать , и убежала, оставив Люциуса в гордом одиночестве. "... Я сказал, отвали!" Люциус обернулся. Он откуда-то знал этот голос. — Милый. Я научу тебя, как доставить удовольствие женщине, такими способами о которых ты даже не мечтал. Твоя девушка потом будет тебе благодарна… — Отстань от меня, или я тебя прокляну! Отчётливое заклинание довольно болезненного проклятия заставило Люциуса улыбнуться. Как и вид кричащей и убегающей шлюхи. — Я не думал, что в тебе это есть, — прокомментировал блондин. Подросток был напуган, и Люциус поймал себя на том, что смотрит на светящийся кончик волшебной палочки. — Малфой, — пробормотал Гарри Поттер. Он немного опустил палочку, но не выпускал её из виду. "Умный мальчик", - с нежностью подумал Люциус. — Не ожидал увидеть тебя здесь, Гарри, — сказал он подростку. Гарри попытался выдержать взгляд серебристых глаз. Люциус вывел его из себя. — Не то чтобы я был удивлён, увидев вас… сэр. — Я вижу, ты пришёл в себя, — прокомментировал Люциус. Гарри показалось, что в его голосе прозвучала почти радость. — Тебе здесь не место. Иди за мной. Мне тоже пора отдохнуть. Гарри свирепо посмотрел на блондина, но в конце концов последовал за ним. Люциус повёл их в паб. Снаружи его вывеска была невзрачной, и только выцветший красный петух указывал на дверь. Внутри было довольно тепло. Там был большой камин и несколько кабинок. — Отдельный кабинет, — попросил Люциус у подошедшего к ним мужчины. — Конечно, прямо сюда, господа. Увидев недоверчивый взгляд подростка, Люциус ухмыльнулся. — Не бойся, мой дорогой Гарри. Сегодня я не буду приставать к тебе, — про себя он подумал: «сильно». Гарри закатил глаза, но последовал за двумя волшебниками. Малфой попросил отдельную комнату, которая представляла собой элегантную гостиную на втором этаже. В ней был собственный камин, удобные кожаные диваны, кресла и ковёр перед камином. На стенах не было портретов. Они были обшиты тёмным деревом. Там был книжный шкаф с разбросанными книгами и безделушками. Также там был поднос с тёплым чаем и различными сладостями. Люциус указал Гарри на диван, а сам сел на другой его конец. Они молчали, пока хозяин не оставил их наедине. — Чай? — предложил Люциус. Увидев недоверчивый взгляд подростка, он добавил: — В нём нет ни яда, ни зелья. Гарри закатил глаза. — Конечно, это было бы здорово. — Сахар? — И без молока, — пробормотал Гарри. Люциус протянул ему свою чашку, не упустив возможности погладить юношу по руке. Гарри боролся с румянцем, который грозил появиться на его лице. Он наблюдал за Люциусом, пока тот наливал себе чай. Малфой сделал себе чай с лимоном, без сахара, затем он сделал глоток и откинулся на спинку дивана. — Я слышал о твоём трюке с этим твоим родственником-маглом, — прокомментировал светловолосый волшебник. — Она мне не кровная родственница, — поспешил сказать Гарри. Ему была невыносима мысль о том, что он связан с Мардж родственными узами. Губы Люциуса слегка приподнялись.—Ты оправился после событий июня? — спросил он подростка. Гарри отвёл взгляд. —Конечно, — он отпил немного чая, просто чтобы чем-то себя занять. Люциус наблюдал за подростком. Он понятия не имел, что, во имя Мордреда, заставило его попросить подростка следовать за ним в это место или почему Поттер вообще согласился пойти с ним. И снова он действовал, не задумываясь и не имея чёткого плана. Блондин считал, что ему повезло, что он не набросился на подростка в переулке, как на обычную шлюху. Молодой гриффиндорец выглядел так аппетитно в своих узких джинсах, низко сидящих на бёдрах, и простой белой футболке. Магловская одежда, казалось, шла подростку, и Люциус понял, что мантия скрывала его тело от посторонних глаз. Гарри выглядел выше, чем в прошлый раз, но всё равно был ниже его ростом. Он выглядел так, будто почти не отдыхал, если вообще отдыхал. Он слышал слухи о магглах, у которых жил Поттер, но считал их ложью. Теперь он был склонен изменить своё мнение. Гарри изо всех сил старался не ерзать. И он снова засомневался в своей психической устойчивости. Он боялся, что у него проявились признаки сотрясения мозга. Все эти побои, которым его подвергали Вернон и Дадли, падения на матчах по квиддичу, должно быть, как-то повлияли на его мозг. Одно дело — прогуляться по Косому переулку, и совсем другое — пойти за Люциусом Малфоем в какое-то сомнительное заведение. Он рассеянно отметил, что Малфой хорошо выглядит. У него также был лёгкий загар на лице и руках. Он потянулся за печеньем, пытаясь забыть странный вопрос, который пришёл ему в голову. С какой стати его вообще должно волновать, как далеко распространился этот загар? Люциус заметил, что подросток слегка покраснел, а чашка задрожала в его руках. — Мне… мне правда нужно вернуться, — внезапно сказал Гарри. Он поставил чашку на стол и хотел встать, но прежде чем он успел это сделать, загорелая рука схватила его за запястье и не дала покинуть диван. — Почему так быстро, Гарри?, — протянул Люциус. Подросток проглотил несуществующую комок в горле. —Нужно сходить за покупками и написать письма друзям, — пробормотал он. —Правда? Скажи мне, маленький Гриффиндорец, тебе некомфортно находиться рядом со мной? Люциус крепче сжал его запястье, и Гарри постарался не показать, насколько велик был его дискомфорт от сложившейся ситуации. Но, вероятно, это было бесполезно. У старшего волшебника была причина для этого, и Гарри знал, что это было сделано для того, чтобы спровоцировать его и заставить выболтать правду. Он знал, что бывший слизеринец может перехитрить его, поэтому решил покончить с этим пораньше. — Ты же знаешь, что да, — сказал ему Гарри. Люциус, казалось, ожидал большего. — Перестань пытаться меня провоцировать. Без Obliviate я никак не смогу забыть, как ты целовал меня в том коридоре. Блондин ухмыльнулся: «Ты уже совсем взрослый», — прокомментировал он и потянул за запястье, заставив Гарри откинуться на спинку дивана и слегка прижаться к его груди. Подросток покраснел от их близости. — Я сказал, что буду ждать, пока ты вырастешь, — прошептал Люциус. — Но ты делаешь это всё более трудным. Гарри моргнул. — Как... Люциус мягко коснулся его подбородка, прерывая ход его мыслей: «Лучше помолчи, Гарри». Только Поттер открыл рот, чтобы накричать на волшебника, как его разум помутился, когда эти знакомые губы коснулись его. Он словно снова оказался в коридоре, только на этот раз его тело не онемело от усталости и боли. Малфой неловко прижимал его к себе, но Гарри не возражал, ведь сцена, которая преследовала его всё лето, повторялась. Люциус притянул худощавого юношу к себе так, чтобы тот мог лечь на его широкую грудь, и удерживал его там, продолжая ласкать его сладкий рот. Прошло много времени с тех пор, как он был так возбуждён из-за кого-то. Он сожалел, что юноша был слишком молод, чтобы удовлетворить его должным образом, но он обязательно приведёт свой план в действие. В летние месяцы у него была мимолетная мысль найти любовника, постоянного, способного удовлетворить его. А если он не сможет его найти, то создаст его сам. Юноша, который был весь в его распоряжении, был идеальным кандидатом для этого. Он был молод, энергичен, красив и невинен. И он очень быстро учился, размышлял Люциус, когда Гарри причмокивал. Поттер запротестовал, когда старший волшебник отстранился. Он отвернулся, смущённый тем, как его тело отреагировало на этого мужчину. — Восхитительно, — прокомментировал Люциус. Он заставил подростка посмотреть на него. — Я хочу ещё. — А я нет! — возразил Поттер. — О? Я не спрашивал разрешения, Гарри, — ответил ему Малфой и снова накрыл рот мальчика своими губами. В этот момент его решение укрепилось, и он понял, что чего бы это ни стоило, он полностью завладеет Гарри Поттером. Ему оставалось только позаботиться о бывших соратниках и начать ухаживать за мальчиком. Гарри снова издавал звуки и показывал, что ему нравится, когда его целуют. Блондин решил вознаградить его. Умелые пальцы скользили по юному лицу, по торсу и по постепенно увеличивающейся выпуклости в тёмных джинсах. — Эй! Какого черта ты лезешь в мои штаны? — пожаловался подросток.Люциус крепко держал его. — Просто наслаждайся. Гарри был в замешательстве. Он с ужасом наблюдал, как с него стягивают штаны, а потом и нижнее бельё до колен, а затем рука обхватывает его быстро твердеющий член. При прикосновении у подростка вырвался тихий вздох. Зелёные глаза с удивлением наблюдали, как Люциус начал поглаживать его член. Сначала Гарри попытался, как бы слабо это ни было, оттолкнуть эти руки, но блондин был настойчив. По мере того, как он медленно доводил юношу до оргазма, герой забыл о сопротивлении и лишь стонал от удовольствия. В конце концов подросток отдался ощущениям и сильно кончил в эти умелые руки. Позже гриффиндорец вспомнит этот момент как череду прикосновений и звуков, потому что в какой-то момент его зрение помутилось, и он видел только звёзды. Но когда к нему вернулось чувство реальности, он увидел, как Люциус слизывает белую жидкость со своих пальцев. Он поймал этот голубовато-серебристый взгляд и покраснел, когда в ответ получил злобную ухмылку. — Просто восхитительно, Гарри, — прокомментировал Люциус, облизывая пальцы. —Что...что это такое?— у подростка возникло небольшое подозрение, что это было. Он уже пару раз дрочил, но в душе на него лилась вода. — Это, мой дорогой мальчик, твой неповторимый вкус, — ответил старший волшебник. — Хочешь попробовать?,— Гарри отвёл взгляд, уверенный, что его лицо пылает. — Всё ещё стесняешься, — вздохнул Люциус, но он был далёк от разочарования. — У нас с тобой ещё всё впереди, мне есть чему тебя научить. — Ты больше так не сделаешь, — сказал ему Гарри, пытаясь отползти от мужчины. Люциус поймал его и поцеловал со всей страстью, которую он в последнее время испытывал к подростку. Гарри встретил его поцелуем, и блондин наслаждался сладкими стонами и неосознанной реакцией подростка. Когда Люциус наконец отстранился, Гарри отодвинулся на диване, поставив ноги на мебель между собой и Малфоем-старшим. — Действительно, восхитительный ответ, — прокомментировал блондин. Он знал, что подросток вот-вот убежит, и заговорил в последний раз. — Ты можешь подождать моего письма, маленький гриффиндорец, потому что я вызову тебя в этом году. Пора начинать занятия. — Я не буду отвечать, — сказал ему Гарри. Он встал и пошёл к двери. Прежде чем он успел уйти, Люциус оказался позади него, одной рукой придерживая дверь, а другой лапая Гарри за промежность. — Поверь мне, Гарри, ты не можешь не ответить мне. Твоё тело начинает жаждать моих прикосновений, хотя я не сделал ничего радикального, кроме как поцеловал тебя. Помни мои слова, Гарри, ты никогда не сможешь сбежать от Малфоя; мы очень ревниво относимся к тому, что, и кого, хотим. Гарри вздрогнул, увидев мрачный огонёк в этих мерцающих глазах. Он распахнул дверь и выбежал из паба так быстро, как только мог. Люциус улыбнулся, заметив, что подросток покраснел.
Вперед
Отзывы
Отзывы

Пока нет отзывов.

Оставить отзыв
Что еще можно почитать