The sin of Sodom

Игра в кальмара
Слэш
В процессе
NC-17
The sin of Sodom
tksetti
автор
Пэйринг и персонажи
Описание
И был послан к праведнику искуситель, дабы испытать крепость его духа. И свет, которым тот озарял сердца, обернулся для него ловушкой, а чистые молитвы захлебнулись в земном пламени. Ибо нет такой веры, что не померкла бы перед волей Правителя, и нет такой святости, которую не поглотила бы преданная ему тьма.
Примечания
я не знаю, как я к этому пришла, но это морально тяжело.
Поделиться
Читать онлайн Отзывы
Содержание Вперед

Посланник тьмы

Столица утопала в чёрном дожде. Тяжёлые капли разбивались о черепицу крыш с глухим стуком. В переулках Ханяна не было жизни — только тени, прижатые к стенам, и запах нечистот, смешанный с едким дымом. Это город будто заживо гнил изнутри. Но эта гниль не смела переступать порог дома на окраине, где тишина была плотнее самого ливня и где не горело ни одной жаровни, не теплилось ни одной свечи. Холод в комнатах был таким же застоявшимся, как и в душе его хозяина. Ин Хо сидел на циновке, почти сливаясь с тенями. Единственным звуком в ледяной тишине был сухой мерный шелест шёлка о металл: он очищал свой меч. В этом движении не было чести или ритуала, только привычка палача содержать свой инструмент в чистоте. В жизни мужчины давно не осталось места для тепла: он видел слишком много предательств и крови, чтобы верить во что-то, кроме закона и острой стали. Ин Хо провёл подушечкой большого пальца по кромке лезвия — едва ощутимое прикосновение, от которого на коже остался тонкий бескровный след. Сталь была голодной и послушной. В полумраке комнаты меч хвандо казался продолжением его собственной руки, такой же лишённой трепета и сомнений. Для него это было своего рода медитацией: в мире, полном хаоса и лжи, только сталь оставалась честной. Тишину нарушил осторожный шелест шагов по деревянному настилу террасы. Слуга замер у порога, не смея поднять глаз. — Господин... — голос дрожал, — прибыл гонец из дворца. Его Величество Ван требует вас немедленно. Ин Хо медленно вложил меч в ножны и только после этого подал голос. — Приготовь моё официальное облачение, — бросил он, не оборачиваясь. Через четверть часа он уже стоял в чёрном ханбоке из тяжёлого шёлка с вышитыми на груди серебряными тиграми — символ его власти в Ыйгымбу. Чёрная шляпа-кат с широкими полями отбрасывала глубокую тень на лицо, скрывая глаза и оставляя на виду лишь бледную неподвижную линию рта. Мужчина шагнул в ливень. Вода моментально обрушилась на него, но он не вздрогнул. Кони ждали у ворот, их дыхание вырывалось из ноздрей густым паром. Дорога до дворца Кёнбоккун пролегала через гниющие переулки, которые Ин Хо презирал. Копыта лошадей вязли в чёрной жиже, разбрызгивая грязь по стенам домов. Город казался вымершим, придавленным небесным гневом, и единственным ориентиром были огни дворца впереди. У ворот Кёнбоккуна стража застыла, не смея преградить путь чёрному всаднику. Ин Хо спешился, передав поводья подбежавшему конюху, и пошёл по бесконечным гранитным плитам двора. Он не замедлял шага, пока не достиг массивных дверей главного павильона. Внутри было душно. Воздух был пропитан запахом сандала и горячего воска, который здесь казался тяжёлым и приторным. Его Величество Ван сидел на возвышении на фоне резной ширмы с изображением солнца, луны и пяти горных пиков. На нём было красное одеяние, расшитое золотыми нитями. Его пальцы, унизанные перстнями, нервно впивались в подлокотники трона. У его ног на полированном полу валялся свиток, перевязанный грубой верёвкой — донос из провинции. Ин Хо опустился на колени, коснувшись лбом холодного камня. — Мой Король, — голос прозвучал низко и ровно, разрезая тишину зала. Ван резко поднял голову. В его глазах, подёрнутых красной сеткой от бессонницы, горела холодная ярость. — Встань, — выдохнул он. — Посмотри на это. Правитель указал на свиток. — В горах Канвона завёлся червь, который подтачивает корни моего престола. Говорят, он был учёным, но теперь надел холщовое платье и собирает толпы. Он не учит их владеть мечом. Он делает кое-что похуже — даёт им надежду. Проповедует «свет», который якобы стоит выше моих указов. Король подался вперёд, бросая со злостью: — Я хочу, чтобы ты поехал туда. Один. Мне не нужна его голова... пока. Если я убью его сейчас, я создам святого, за которым пойдут тысячи. Мне нужно, чтобы ты уничтожил его имя. Найди в этом праведнике гниль, которую он прячет от прихожан. Раскопай грязь в его прошлом или создай её в его настоящем. Заставь его отречься от своих слов, заставь его предать тех, кто ему верит. Оскверни его чистоту так, чтобы люди плевались в его сторону, когда его поведут на плаху. Лиши его достоинства, Ин Хо. Выстави его лжецом и грешником. А когда он станет никем — убей его. Ин Хо поднял голову. Задача была ясна: Ван требовал неопровержимых доказательств человеческой слабости. Отчётов о тайных долгах или скрытых пороках. Но Ин Хо, глядя на пляшущие тени в зале, уже знал: если у этого человека нет греха, который можно найти, значит, этот грех нужно будет в него вложить. И в арсенале «королевского пса» были методы куда более тёмные и личные, чем просто подделка свитков. Если тот человек мнит себя чистым духом, Ин Хо заставит его вспомнить, что он лишь смертное тело, подвластное самым низменным инстинктам. Он превратит его святость в постыдную тайну, о которой тот не посмеет даже молиться. — Я вырву этот свет вместе с его достоинством, мой Король, — голос Ин Хо был лишён эмоций, как и всегда. — К следующему новолунию от его святости останется лишь пепел и позор. Ван удовлетворённо откинулся на спинку трона и махнул рукой. — Ступай. И помни: тишина бывает обманчивой. Не дай этому «свету» ослепить тебя самого. Ин Хо снова склонился, коснувшись лбом пола, затем поднялся и, не оборачиваясь, вышел из зала. Тяжелые двери захлопнулись за его спиной, отсекая приторный запах воска и сандала. Снова ливень. Снова холод. Мужчина вскочил на коня, не обращая внимания на воду, которая моментально пропитала плащ. Впереди был долгий путь на север, в провинцию Канвон, где среди вековых сосен и туманов скрывался человек, которого он должен был не просто убить, а низвергнуть в самую чёрную бездну человеческого падения. Ин Хо не знал жалости и сейчас чувствовал нечто похожее на предвкушение. Он собирался доказать этому «пророку», что никакая вера не устоит перед тёмной стороной человеческой природы.

***

Дорога на север заняла пять дней. Чем дальше Ин Хо уходил от Ханяна, тем реже встречались людские поселения, пока, наконец, цивилизация не сменилась бесконечным конвоем изрезанных скал и угрюмых лесов провинции Канвон. Здесь дождь превратился в колючую изморозь, которая оседала на чёрном шёлке его ханбока белой пылью. Горный воздух был чистым. Он не пах гнилью или дымом, он пах хвоей. Для Ин Хо, привыкшего дышать гарью застенков Ыйгымбу, этот воздух казался ядовитым. Каждый вдох обжигал лёгкие, напоминая о том, что он здесь — чужеродное тело, чёрная клякса на девственно чистом холсте. Ин Хо ехал один. Он намеренно оставил своих людей в долине, чтобы не спугнуть добычу раньше времени. Его конь, измотанный крутыми подъёмами, тяжело храпел, а пар из ноздрей зверя смешивался с туманом, который здесь, в горах, был густым. Тропа становилась всё уже, петляя над обрывами, внизу которых шумели невидимые ледяные реки. Тишина этих мест была оглушительной. Она давила на уши сильнее, чем грохот столичных рынков. В этой тишине Ин Хо слышал каждый скрип собственного седла и мерный стук своего сердца — холодного механизма, который не знал сомнений. На закате пятого дня, когда небо над пиками окрасилось в цвет запёкшейся крови, он, наконец, увидел цель. Небольшая деревня на склоне горы, казалась продолжением самих скал. Простые хижины с соломенными крышами, окутанные дымкой. В центре стояло старое здание бывшего монастыря. Именно там, по донесениям, и обитал «источник света». Ин Хо остановил коня на краю выступа. Он не чувствовал усталости, только обострившееся до предела внимание хищника. Хван вынул из-за пояса свиток с именем жертвы и медленно разорвал его, пустив клочки по ветру. Имя ему больше не было нужно. Он запомнил его навсегда. Где-то там, среди этих жалких лачуг, Сон Ки Хун читал свои проповеди, не подозревая, что сама Смерть в чёрном шёлке уже взирает на него с высоты, выбирая место для первого удара. Ин Хо тронул коня, направляя его вниз, в туманную низину, где теплились первые вечерние огни. В деревню он вошёл, когда сумерки окончательно поглотили очертания хижин. Лай собак смолк, едва он проехал мимо первых дворов — животные чуяли запах смерти, исходивший от его промокших одежд, и в страхе забивались под настилы домов. У амбара его встретил невысокий старик с глубокими морщинами на лице, облачённый в затасканный, но чистый ханбок. Староста, опираясь на посох, низко поклонился, едва завидев серебряное шитьё на груди всадника. В таких глухих местах появление столичного чиновника из Ыйгымбу было равносильно явлению карающего духа. — Господин... — голос старика дрожал, как лист на ветру, — мы не ждали гостей из столицы в такую погоду. Чем я могу вам помочь? Ин Хо спешился. Шляпу не снял, оставляя лицо в тени. — Мой конь изнурён, — коротко бросил он, передавая поводья оцепеневшему от страха мужчине. — Мне нужно пристанище на несколько дней. И тишина. — Конечно, господин, конечно... — старик суетливо засеменил боком, указывая в сторону небольшого дома, стоявшего на небольшом возвышении поодаль от остальных хижин. — Дом пустует с прошлого лета. Одна вдова уехала к сыну в долину. Там сухо, крыша не течёт и... и вас никто не побеспокоит. Самое тихое место в нашей деревне. Ин Хо проследил за направлением его руки. Дом стоял идеально: с крыльца открывался обзор на площадь и на монастырь, застывший серой тенью на фоне лесистого склона. — Подойдёт, — холодно бросил Хван. — Принеси овса для коня и дров. Староста поклонился так низко, что едва не коснулся лбом обледенелой земли, и бросился исполнять поручение, выкрикивая имена помощников. Ин Хо поднялся к дому вдовы. Дверь скрипнула, впуская его в тесное, пропахшее сушёными травами и пылью помещение. В темноте он подошёл к окну, затянутому тонкой бумагой, и пальцем проделал в ней крохотное отверстие. Отсюда монастырь был как на ладони. В одном из окон обители забрезжил мягкий жёлтый свет. Чья-то неспешная тень пересекла комнату. Ин Хо замер, глядя на этот далекий огонёк. Он не будет врываться в его жизнь, как палач. Он войдёт туда, как неизбежность. Мужчина не стал снимать верхнего облачения. Так и стоял в темноте, когда снаружи послышались робкие шаги и звяканье посуды. Дверь приоткрылась, впуская внутрь девушку. В руках она держала поднос с дымящейся чашей риса, сушёной рыбой и кувшином воды. Она явно старалась выглядеть храброй, но руки её мелко дрожали, а глаза, полные жгучего интереса, то и дело пытались рассмотреть в сумраке гостя из самой столицы. — Благодарю, — произнёс Ин Хо, чуть наклонив голову. Но голос его всё равно прозвучал холодно. Девушка вздрогнула, едва не выронив ужин. — Отец... староста сказал, что вам нужны дрова. Мой брат принесёт их позже, — пролепетала она, украдкой разглядывая серебряных тигров на его груди. — Вы ведь из Ыйгымбу, господин? Ин Хо медленно повернул к ней голову. Тень от полей шляпы и ночные сумерки скрывали глаза, но девушка, почувствовав на себе ледяной взгляд, осеклась. — Поставь еду и уходи. Девчонка моргнула, её губы дрогнули, словно она хотела что-то добавить, но ледяное безразличие в позе гостя заставило её передумать. Она поклонилась и поспешила выскользнуть прочь. Дверь закрылась со скрипом, который в наступившей тишине показался оглушительным. Ин Хо даже не взглянул на поднос. Запах простой еды — риса и сушёной рыбы, был ему чужд, а привычка никогда не принимать пищу из рук незнакомцев в незнакомом месте давно стала частью его натуры. Безопасность в его деле всегда стоила дороже сытости. Он ждал. Через некоторое время на террасе послышались другие шаги, более тяжёлые и неуклюжие. Это был брат девчонки. Он молча сгрузил охапку дров у порога, не решаясь даже постучать, и быстро скрылся в ночи. Только когда тишина в деревне стала абсолютной, Ин Хо поднялся. Перенёс дрова внутрь, разжёг небольшое пламя в жаровне и дождался, пока по комнате поползёт первое робкое тепло. Огонь подсветил его лицо снизу, выделив острые скулы и холодный блеск глаз — в этом свете он выглядел ещё более пугающе, чем в тени. Хван не стал стелить постель. Он лишь скинул тяжёлые сапоги и, завернувшись в свой дорожный плащ, лёг прямо на жёсткую циновку у очага. Меч в ножнах он положил рядом, под левую руку, так, чтобы рукоять коснулась ладони при малейшем движении. Его не волновал «источник света» на холме. Его не волновали сплетни. В эту ночь Ин Хо не думал о Сон Ки Хуне. Он слушал горы. Слушал, как ветер свистит в щелях старого дома и как трещат дрова. Прежде чем провалиться в забытьё, Ин Хо ощутил лишь одно — ледяной покой Канвона, который начал вытеснять из него липкую духоту столицы. Он открыл глаза до того, как в деревне прокричали первые петухи. В комнате было по-зимнему серо, печь давно остыла, и дыхание вырывалось изо рта белым паром. Мужчина поднялся без единого лишнего звука, привычным движением проверил меч слева и обулся. Он вышел на крыльцо, когда туман ещё плотным саваном лежал в низинах. Стоял неподвижно, подставив лицо холоду, который выжигал из него последние остатки дорожной усталости. Взгляд медленно скользнул по спящим хижинам и замер на монастыре. Он проступал сквозь туман, словно видение из другого мира. Старые стены, потемневшие от времени и сырости, казались неприступными, но для Ин Хо это была лишь очередная крепость, которую предстояло взять изнутри. Там скрывался человек, чей «свет» бросал вызов самому Правителю. Он смотрел на обитель долго, не моргая. А затем сошёл с крыльца. Шёл не как проситель и не как паломник. А как человек, принёсший с собой тьму. Мужчина переступил порог так, что ни одна половица не скрипнула под его весом. Внутри было сумрачно. Лишь несколько масляных ламп дрожали в глубине зала, выхватывая из темноты позолоту на руках старой статуи Будды, чья краска давно осыпалась. Но Ин Хо не смотрел на богов. Его взгляд приковала фигура в центре зала. Сон Ки Хун сидел на коленях спиной к вошедшему. На нём был простой белый ханбок, который в этом полумраке казался почти светящимся. Его голова была низко опущена, а ладони соединены у груди. В зале стояла такая тишина, что Ин Хо слышал собственное дыхание. А затем раздался голос. Тихий, глубокий, лишённый столичного высокомерия или заученного пафоса. Ки Хун читал молитву — не слова из священных свитков, а что-то своё, идущее из самой глубины души. Это было похоже на негромкий рокот горной реки под толщей льда. Ин Хо замер, прислонившись к облупившейся колонне. Он не шевелился, став частью теней, заполонивших углы заброшенного храма. Его левая рука, затянутая в кожу перчатки, неподвижно лежала на рукояти меча, но пальцы не сжимали сталь, пока в этом не было нужды. — ...даруй зрение тем, кто ослеп от собственной ярости, — негромко произносил Ки Хун, и каждое его слово, казалось, оседало на стенах монастыря. — Даруй им покой, которого они не просят. Ин Хо почувствовал, как внутри него, в самой глубине грудной клетки, заворочалось нечто холодное и острое. Он привык к крикам, к мольбам о пощаде, к шёпоту предательства, но этот спокойный, почти нежный голос раздражал его сильнее, чем открытое неповиновение. Это была молитва о нём. О таких, как он. Хван не верил в богов, он верил в приказы и в сталь, которая их исполняет. Он намеренно сменил позу, позволяя ножнам едва слышно коснуться пола. В этой звенящей пустоте звук должен был прозвучать для молящегося как гром среди ясного неба. Ки Хун не вздрогнул. Его плечи остались неподвижны, а голос даже не дрогнул, дочитывая последнюю фразу. Лишь когда воцарилась окончательная тишина, он медленно, со вздохом опустил руки. — Гость, пришедший в сумерках, обычно ищет ночлег, — произнёс мужчина, всё ещё не оборачиваясь. Его голос теперь звучал просто, по-человечески устало. — Но гость, пришедший на рассвете, ищет ответы. Ин Хо не ответил. Он продолжал стоять в тени, наблюдая, как Ки Хун медленно поднимается с колен. В каждом движении этого человека сквозило пугающее спокойствие, словно он заранее принял всё, что принёс с собой этот рассвет. Когда Сон, наконец, обернулся, его лицо оказалось именно таким, каким Ин Хо себе его и представлял: измождённым, отмеченным печатью добровольных лишений, но с глазами, в которых не было ни капли той мути, что обычно застилает взор грешников. — Или того, с кого можно спросить, — закончил Ки Хун, встречая ледяной взгляд незнакомца. Он слегка склонил голову, приветствуя гостя. В нём не было страха перед формой Ыйгымбу. — Вы проделали долгий путь, господин, — негромко произнёс мужчина. — Ваши сапоги ещё хранят дорожную пыль, а плащ — холод ночного ливня. Проходите к жаровне. У меня нет богатств, чтобы угостить вас достойным обедом, но тепла этого огня хватит на двоих. Ин Хо сделал шаг вперёд. Свет умирающей лампы выхватил его холодное лицо. Рука всё ещё лежала на рукояти меча. — Мне не нужно твоё тепло, — голос Ин Хо прозвучал низко, резонируя под сводами монастыря. — И я не ищу ответов. Я здесь, чтобы убедиться, что тишина этого места не скрывает под собой измену. Ки Хун посмотрел на него внимательно, словно пытался разглядеть что-то за маской сурового чиновника. На его губах появилась едва уловимая горькая усмешка. — Измена — это слово для тех, кто боится потерять власть, — ответил он, не отводя взгляда. — Измена — это семя, которое прорастает в тишине, — возразил Ин Хо. Голос был лишён эмоций, он говорил, как судья, зачитывающий приговор. — Ты называешь это молитвами, но я вижу здесь лишь попытку создать закон внутри закона. Ты учишь этих людей смотреть в небо, чтобы они перестали смотреть под ноги и видеть власть своего Правителя. — Власть Правителя распоряжается телами, господин, — мягко возразил Ки Хун. — Но небо… небо напоминает человеку, что у него есть не только обязанности, но и достоинство. Разве достоинство — это измена? Ин Хо резко сократил расстояние, и кончик его ножен, висевших слева, едва не коснулся колена Ки Хуна. — Достоинство в руках нищего — это нож, спрятанный за пазухой. Оно делает его непокорным. Оно заставляет его думать, что его жизнь стоит столько же, сколько жизнь тех, кто рождён править. Ты даёшь им надежду. А надежда в Чосоне — это самое кровавое из преступлений. Ки Хун вздохнул, и этот звук был полон такой искренней печали, что Ин Хо на мгновение захотелось ударить его, лишь бы стереть это сочувствие с его лица. — Если надежда — преступление, то зачем вы здесь? — спросил Ки Хун, понизив голос до шёпота. — Чтобы покарать меня за то, что я учу их не бояться смерти? Или чтобы самому убедиться, что страх — это единственное, что держит этот мир на плаву? Ин Хо замер. Его левая рука на рукояти меча напряглась, кожа перчатки едва слышно скрипнула. Он пришёл сюда, чтобы низвергнуть этого человека в бездну, но чувствовал, как каждое слово Ки Хуна, словно мягкая вода, подтачивает его собственный фундамент. — Я здесь, чтобы доказать тебе одну истину, — Ин Хо наклонился к самому лицу Ки Хуна так, что тот мог видеть ледяной блеск его зрачков. — Твой «свет» — это лишь отсутствие тьмы. И я здесь, чтобы принести её столько, сколько ты не сможешь вынести. Я посмотрю, о чём ты будешь молиться, когда твои «ученики» отрекутся от тебя, чтобы спасти свои шкуры. Ки Хун не дрогнул. — Тогда мы оба ищем истину, господин. Вы — через боль, я — через веру. Посмотрим, чья окажется крепче.
Вперед
Отзывы
Отзывы

Пока нет отзывов.

Оставить отзыв
Что еще можно почитать