Шрам на сердце

Роулинг Джоан «Гарри Поттер» Гарри Поттер
Гет
В процессе
R
Шрам на сердце
Fantasticus
автор
Описание
Гермиона Грейнджер вернулась в Англию спустя годы после войны, которая закончилась оправдательными приговорами для преступников,чтобы стать свидетельницей на свадьбе Джинни.Но её кошмары обретают плоть и кровь, когда она узнаёт, что свидетель со стороны жениха — Антонин Долохов, человек, чье заклинание навсегда оставило шрам на её теле и в памяти.Теперь им предстоит готовить праздник, пока призраки прошлого шепчутся за спиной.Смогут ли они найти перемирие там, где была только ненависть?
Примечания
Текст "на русском" будет представлен транслитерацией латинскими буквами.
Поделиться
Читать онлайн Отзывы
Содержание Вперед

Глава 7. Осенний бал

      Приглашение на Осенний бал Министерства Магии— тяжёлый, золочёный конверт с гербовой печатью — свалилось нежеланным грузом на её плечи. Гермиона, не вскрывая конверт, отбросила его на комод с таким видом, будто он был пропитан ядом. Ещё одно лицемерное мероприятие, где те самые люди, что смотрели сквозь пальцы на зверства Пожирателей, будут пожимать ей руку и восхищаться «храбростью героев войны».       Она поделилась своими чувствами с Джинни во время одной из их встреч по планированию свадьбы, походя обмолвившись и о странном предсказании Луны. Джинни, у которой в последнее время горели глаза при любой возможности «устроить личную жизнь» подруги, тут же воспряла духом.       — Ты обязана пойти! — заявила она, хлопнув ладонью по столу так, что подпрыгнули образцы тканей. — Там будет пол-министерства! Все наши, все не наши… Идеальное место, чтобы найти того самого «давно знакомого»! Пора уже, наконец, выбросить из головы моего тупого братца!       Последнее было сказано с такой горячностью, что Гермиона лишь вздохнула, понимая, что сопротивляться бесполезно. К тому же Джинни уже с воодушевлением взяла на себя роль её персонального стилиста и свахи.       И вот она стояла в огромном бальном зале Министерства, залитом светом хрустальных люстр, чувствуя себя абсолютно не в своей тарелке. По совету Джинни, она надела платье нежно-голубого цвета, напоминающее то, в котором когда-то была на Святочном балу. Но тогда это был выход в свет юной девушки, полной надежд. Сейчас же она чувствовала себя переодетой актрисой (или даже клоуном) на сцене, где абсолютно все играли роли. В отличие от пышной причёски прошлых лет, её каштановые волосы были аккуратно убраны в элегантную, но простую косу — символ её нынешней, более закрытой жизни и навсегда оставшегося в русской глуши сердца.       Она бегло осматривала зал в поисках знакомых лиц — Гарри, Тонкс, кого угодно, — и её взгляд случайно упал на Корбана Яксли. Бывший Пожиратель, а ныне — кто знает, кто он ныне, но явно какой-то чиновник — стоял, прислонившись к колонне, и его маленькие, свиные глазки с откровенным, похотливым интересом уже скользили по её фигуре. Гермиону передёрнуло от омерзения. Платье её было скромным, закрывающим плечи и с вполне приличным вырезом. Но что взять с такого урода, как Яксли? Она резко отвернулась, чувствуя, как по спине бегут мурашки, и пошла прочь, стараясь раствориться в толпе.       К сожалению или к счастью, она не заметила другого наблюдателя. Антонин Долохов стоял в тени другой колонны с бокалом шампанского в руке. Он видел и её появление в этом чертовски идущем ей платье, и тот грязный, пристальный взгляд Яксли. Что-то тёмное и горячее кольнуло его в груди. Его пальцы с такой силой сжали хрустальную ножку бокала, что раздался короткий, звонкий хруст. Бокал лопнул, и ледяная жидкость с осколками брызнула на безупречный плащ стоявшего рядом Рудольфуса Лейстренджа.       — Ты совсем охренел?! — фыркнул Руди, отскакивая и отряхивая дорогую ткань. Увидев застывшее маской ярости лицо Долохова и направление его глаз, он всё понял. Вздохнув, он схватил друга под локоть. — Пошли. Пока ты тут кого-нибудь не прикончил.       Он практически оттащил его в мужскую уборную — безлюдную и прохладную. Пока Долохов, молча и сжав зубы, машинально достал палочку и чётким движением очистил плащ Рудольфуса от вина и осколков, Руди смочил платок в раковине и тщетно пытался оттереть красное пятно на своём пиджаке, оставшееся уже от брызнувшей крови с руки друга.       Долохов, не глядя на него, снова коротко взмахнул палочкой, и пятно на дорогом пиджаке бесследно исчезло. Затем он повернулся к другу, скрестив руки на груди, его собственное лицо было искажено еле сдерживаемой яростью.       — Ну? — спросил Руди, глядя на его раскрасневшиеся щёки и глаза. И вдруг раскатисто засмеялся. — Говоришь, не заинтересован в ней? Да ты глазами чуть ли не испепелил бедолагу Корбана. Ревнуешь?       — Я несу ответственность за неё, пока мы заняты организацией свадьбы Малфоя и Уизли, — сквозь зубы процедил Долохов.       — Нет, не несёшь, — парировал Руди, внезапно став серьёзным. — Она тебе никто. По крайней мере, пока. Так что этот… приступ рыцарства выглядит весьма комично.       — Я просто хорошо знаю Яксли, — голос Долохова был низким и опасным. — И никому не пожелал бы его «внимания». Особенно… ей.       Руди примирительно поднял руки.       — Ладно, ладно, не кипятись. Твой «профессиональный» интерес или его отсутствие можно проверить очень просто, — он сделал паузу для драматизма. — Пригласи мисс Грейнджер на танец.       Долохов так посмотрел на него, будто тот предложил прыгнуть в центр извергающегося вулкана.       — Ты с ума сошёл.       — Серьёзен, как… как Лейстрендж, — Руди ухмыльнулся. — Прочувствуешь своё же к ней отношение вблизи, без этих вот… — он сделал неопределённый жест рукой, — взрывов казённой посуды. И заодно узнаешь, как она к тебе относится. Всё просто.       — Она меня ненавидит, — отрезал Долохов, и в его голосе прозвучала плохо скрываемая горечь. — У неё есть на то все основания.       Рудольфус многозначительно поднял бровь.       — Тони, старина… От ненависти до любви и наоборот — всего один шаг. Иногда даже меньше. Иногда — всего лишь один танец.       Он хлопнул друга по плечу и вышел из уборной, оставив Антонина Долохова наедине с его мыслями и совершенно абсурдной, безумной идеей, которая, к его ужасу, уже не казалась такой уж невозможной.       Воодушевлённый — или, скорее, подхлёстываемый адреналином и язвительными комментариями Руди — Антонин вышел из уборной, его взгляд сразу же принялся выискивать в толпе знакомые каштановые локоны. Он нашёл её быстро. Слишком быстро. И вся его решительность мгновенно испарилась, сменившись леденящим душу мраком.       Гермиона, сиявшая в своём голубом платье, кружилась в вальсе. И её партнёром был не кто иной, как Кормак Маклагген. Его изящная аристократическая рука лежала на её талии с неприличной, на взгляд Долохова, уверенностью, а на её лице играла лёгкая, смущённая улыбка. Казалось, ей даже нравилось это.       Что-то едкое и горькое подкатило к горлу. «Blyad’», — тихо, но с чувством выругался Антонин по-русски, развернулся на каблуках и направился прочь из зала, не в силах выносить это зрелище ещё секунду. Он не пошёл, а почти побежал, расталкивая беззаботно смеющихся гостей, его единственной мыслью было оказаться как можно дальше от этого бала, от этого смеха, от её улыбки, обращённой к другому. Через пять минут он уже сидел в своём кабинете в Аврорате, в кромешной темноте, уставившись в потолок и пытаясь заглушить внутренний вой ярости и чего-то ещё, чего он не хотел признавать.

***

      Гермиона, чувствуя себя немного потерянной в шумной толпе, с облегчением заметила Джинни и Драко, стоявших у столика с напитками.       — Наконец-то! — выдохнула она, подходя к ним. — Я уже думала, что все сбежали.       — Ни за что, — ухмыльнулся Драко, обнимая Джинни за плечи. — Слишком весело наблюдать, как пол-зала пытается сделать вид, что мы пришли вместе и действительно собираемся пожениться.       Они немного пообщались, и Гермиона уже начала чувствовать себя спокойнее, как вдруг Джинни хитро подмигнула её и поманила кого-то рукой. Из-за толпы появился высокий широкоплечий мужчина с идеально уложенными светлыми волосами.       — Гермиона, а ты помнишь Кормака? — спросила Джинни, и её голос прозвучал слишком невинно.       Гермиона нервно сглотнула, чувствуя, как по её щекам разливается румянец. Кормак Маклагген, сиявший как алмаз, подошёл к ним и с преувеличенным галантным поклоном поднёс её руку к губам.       — Мисс Грейнджер, — произнёс он, и его голос, всегда такой громкий и напористый, теперь звучал гораздо мягче. — Вы затмили всех в этом зале.       — И тебе привет, Кормак, — смущённо пробормотала Гермиона, забирая руку.       — Нам пора, дорогая, — усмехнулся Драко. Джинни снова подмигнула Гермионе и потянула жениха на танцпол, оставив их наедине.       К Гермионе вернулось лёгкое головокружение, но на этот раз не только от шампанского. Кормак Маклагген, всегда бывший для неё воплощением напыщенного и недалёкого хвастуна, казался… другим. Он не сыпал дурацкими подкатами, не хвастался своими подвигами и полезными знакомствами. Он был спокоен, даже застенчив.       — Я слышал, ты сейчас живёшь во Франции? Работаешь переводчиком? — спросил он, и в его глазах читался искренний интерес.       Они заговорили о работе, о путешествиях, и Гермиона с удивлением обнаружила, что он стал прекрасным собеседником. Оказалось, он недавно пережил тяжёлый развод и, кажется, это заставило его повзрослеть и сбросить толстую кожу самовлюблённости. —       Знаешь, — сказал он, немного помолчав. — Я был ужасным зазнайкой в Хогвартсе. И, думаю, что знатно подпортил тебе тот вечер у Слизнорта. Прости за это. Его искренность растрогала её.       — Всё в прошлом, Кормак. Все мы были глупыми детьми.       Он улыбнулся, и эта улыбка была лишена прежней надменности.       — Тогда, может, дашь мне шанс всё исправить? Один танец? Или больше, если захочешь? Без глупых выходок, обещаю.       Гермиона колебалась всего секунду. После всей этой нервотрёпки с предсказаниями, после тяжёлого разговора с Таней, после отвратительного взгляда Яксли… Общение с кем-то простым, прямым и, кажется, искренне желающим ей добра, было как глоток свежего воздуха.       Она улыбнулась в ответ и положила свою руку на его протянутую ладонь.       — Один танец.

***

      Следующие пару часов Антонин провёл в своём кабинете, пытаясь заглушить коньяком жгучую смесь гнева и чего-то ещё, более тревожного и глубокого. Когда бутылка опустела наполовину, а голова затуманилась, он решил, что теперь его уход не будет выглядеть как бегство. Занятый Глава Аврората, важные дела, касающиеся безопасности Магического мира — идеальное алиби.       Он вернулся в зал с единственной целью — вежливо попрощаться с Руди и пожать руку Кингсли, если встретит его. Но, переступив порог, он застыл как вкопанный. Она всё ещё танцевала с Маклаггеном. Легко, как пушинка, кружась в вальсе, она смеялась, запрокинув голову, над чем-то, что он ей говорил. Антонин никогда не видел на её лице такой искренней, беззаботной улыбки. Сердце сжалось в груди от противоречивых чувств: ему нравилось видеть её счастливой, но в то же время ревность пожирала его изнутри, выжигая всё дотла.       «Стой. Это нехорошо. Ты не должен так на неё реагировать», —мысленно приказал он себе, с силой сжимая кулаки. Он буквально физически сдерживал порыв подойти и увести её от этого болвана… куда угодно, лишь бы подальше. Но оторвать от неё взгляд уже не мог.       И в этот момент их взгляды встретились. Её смех стих, и она, на мгновение задержав на нём свои карие глаза, коротко и вежливо кивнула, прежде чем снова отвернуться к своему кавалеру.       Долохов почувствовал, как по его шее и щекам разливается предательский жар. Рядом раздался многозначительный свист.       — Как трогательно, — протянул Руди, подкравшись как кот.       — Отвали, — буркнул Тони, отталкивая его локтем. И тут его внимание привлекло движение рядом с танцующей парой. К Гермионе и Кормаку, только что остановившимся из-за смены музыки, подошёл Корбан Яксли. Его губы растянулись в сальной улыбке, а змеиный взгляд скользнул по её открытым рукам и шее. Гермиона ощутимо вздрогнула и невольно отступила на шаг. Она попыталась натянуть на лицо вежливую маску, но испуг читался в каждом её движении. Кормак нахмурился, сжал губы, но, бросив взгляд на Яксли, так и не решился вмешаться, когда тот приглашающе протянул руку к Гермионе.       — Что, chyort voz’my, происходит? — прошипел Долохов. — Похоже, Яксли заинтересовался твоей … прости, Грейнджер, — поправился Руди, сочувственно качая головой. — А Маклагген слишком малодушен, чтобы послать своего двоюродного дядю нахрен от своей дамы.       Но, кажется, его уже не слушали. Долохов уже пробивался сквозь толпу, и люди расступались перед его грозной фигурой и ледяным взглядом. Он подошёл к ним и легко, но властно приобнял Гермиону за плечи, вставая между ней и Яксли.       — Боюсь, Яксли, мисс Грейнджер обещала оставшиеся танцы провести со мной, — произнёс он с ядовитой, холодной улыбкой. — Так что она не сможет тебе помочь. Прощай. Не дав Яксли и слова вымолвить, он развернул Гермиону и повёл её прочь, в другой конец зала. Та не сопротивлялась, лишь с разочарованием в последний раз взглянула через плечо на неподвижно стоявшего Кормака.       Оркестр заиграл новую мелодию — венский вальс.       — Кажется, я связал себя обещанием, — тихо сказал Долохов, останавливаясь. — Мисс Грейнджер, разрешите?       Гермиона молча кивнула. Они закружились в танце, но атмосфера между ними была странной — натянутой, наполненной невысказанными мыслями. Долохов всё время инстинктивно старался поставить себя спиной к тому месту, где остался Яксли, создавая живой щит. Гермиона же лихорадочно думала лишь об одном: как бы ускользнуть с бала так, чтобы этот настойчивый тип не выследил, где она живёт. Опыт подсказывал, что у Яксли это получалось слишком хорошо.       Решение пришло внезапно и показалось единственно верным.       — Мист… Антонин, — тихо прошептала она, едва двигая губами. — Я не могу уйти одна. Он… он может последовать за мной. Не могли бы вы… помочь мне незаметно выбраться?       Тони почувствовал прилив странного удовлетворения.       — Конечно, — так же тихо ответил он. — Через камин в моём кабинете. Они, не привлекая внимания, покинули зал и вскоре оказались в его строгом, аскетичном кабинете. Долохов пропустил её вперёд и вдруг с ужасом вспомнил о неубранной бутылке коньяка и стакане на столе. Щёки его снова запылали.       — Я… не люблю светские мероприятия, — зачем-то пробормотал он, поспешно убирая бутылку в ящик стола. — Всегда нервничаю. Поэтому… попытался немного развеяться.       Гермиона улыбнулась, и в её глазах мелькнула искорка насмешки.       — Да, я заметила по запаху, что вы… расслаблялись.       Со стороны Долохова тоже вырвался короткий, сдержанный смешок. И вдруг они оба рассмеялись — тихо, снимая напряжение этого нелепого вечера.       — Да, — выдохнула Гермиона, вытирая слезу. — Выдался вечерок. А начиналось всё вполне неплохо.       — Да, — согласился Тони, его взгляд смягчился. — И закончилось тоже… хорошо.       Они встретились взглядами и замерли, внезапно осознав, что стоят очень близко друг к другу. Слишком близко. Гермиона буквально чувствовала тепло его тела и слышала его дыхание. Его лицо наклонилось к ней, и она с удивлением поняла, что не хочет отстраняться. Её губы сами собой приоткрылись в немом, трепетном ожидании.
Вперед
Отзывы
Отзывы

Пока нет отзывов.

Оставить отзыв
Что еще можно почитать