Автор оригинала
Му Су Ли
Оригинал
https://www.jjwxc.net/onebook.php?novelid=2144249
Пэйринг и персонажи
Метки
Описание
Перевод с 1 по 36 главу взят с анлейта DarnanTranslation (https://www.novelupdates.com/series/the-rebel-disciples). C 36 по 78 главу китайский оригинал (https://www.jjwxc.net/onebook.php?nove-lid=2144249).
Перевод любительский могут быть ошибки.
Примечания
Первые восемнадцать лет жизни Бай Кэ были невероятно трудными с его странными глазами, пугающей родинкой… И отцом, который обычно был ненормальным, но становился ещё более беспокойным во время грозы.
Он думал, что жизнь уже не может быть хуже, пока не взял кого-то на руки. Высокий мужчина в чёрной одежде, впервые увидев его, с грохотом опустился на колени, его взгляд был настолько сложным, что Бай Кэ едва мог его понять, и воскликнул: «Учитель!»
Бай Кэ: «…Сначала опусти головы, которые ты держишь в правой руке, а потом мы поговорим о других делах».
Мятежные ученики — Глава 1 — Слепота (Часть 1)
08 декабря 2025, 02:01
В разгар лета в Иши, казалось, каждый день шёл сильный дождь без перерыва. Только что ярко светило солнце, но затем небо быстро покрывали тёмные тучи, за которыми следовали вспышки молний и громовые раскаты, после чего начинал хлестать ливень, промачивая до нитки редких прохожих на городских улицах.
Именно под этим ливнем Бай Кэ, держа зонт, свернул в длинный переулок в конце улицы Сиду, по обеим сторонам которого тянулись стены двух дворов. Он шёл вдоль мелких луж у стен, направляясь к расплывчатому жилому зданию в конце переулка.
Это был самый старый район Иши, в основном состоящий из зданий возрастом в несколько десятилетий, грязных и хаотичных, переплетённых без какого-либо эстетического смысла, образующих жилой массив, будто бы смятый и случайно брошенный в юго-западный угол Иши.
На протяжении многих лет правительство Иши предпринимало несколько попыток городского планирования и реновации, но каким-то образом об этой местности они всегда будто забывали. В результате, спустя столько лет, она всё ещё выглядела как призрачный город, где материальные условия оставались на уровне десятилетней давности. Единственное, что, казалось, продолжало расти, — это мох в переулке, увеличивавшийся год за годом. В дождливые дни, подобные этому, существование здесь было поистине коварным.
Молодой человек, забывший взять зонт и прикрывший голову рюкзаком, поспешно бежал навстречу Бай Кэ. Он неуклюже бежал и прыгал, пытаясь избежать нескольких луж на земле, но в итоге наступил на мох. Он споткнулся вперёд, чуть не столкнувшись с Бай Кэ. Однако Бай Кэ отклонился вправо, освободив путь, и даже успел схватить молодого человека за руку, не дав тому упасть лицом вниз.
— Вау! Попал в засаду врага из-за собственной небрежности! Большое спасибо за помощь, молодой герой! — молодой человек похлопал себя по груди, выдохнул с облегчением, затем посмотрел на зонт, удобно прикрывающий голову Бай Кэ. Он похлопал Бай Кэ по плечу с одобрением и вздохнул: — В этом мире действительно много добрых людей...
Бай Кэ: «...»
Он даже не моргнул, оставаясь в лёгкой позе кивка, приподнял свой зонт и ушёл, оставив молодого человека, чьё тело, вероятно, было уже полностью промокшим, стоять под ливнем.
Молодой человек мгновенно снова промок под дождём, выглядел как увядший цыплёнок, жалкий и невинный.
— А ты не подвезёшь меня? — молодой человек, пришедший в себя, подпрыгнул с рюкзаком и сказал уходя. Бай Кэ, который уже успел пройти довольно большое расстояние под дождём, обернулся и посмотрел на него с недоумением: — У тебя ещё остались сухие места на теле?
Молодой человек: «...» Похоже, нет.
Он побрёл несколько шагов с поникшей головой, держа рюкзак над собой. В конце концов, он почувствовал, как что-то сильно дрожит у него на бедре, заставляя ногу дважды подрагивать. Он остановился и достал из кармана похожее на телефон устройство, затем уставился на него, бормоча: — Разве это не совпадение?!
Молодой человек обернулся, держа устройство, и снова подпрыгнул с рюкзаком, говоря: — Молодой герой, я вижу, у тебя необычные кости. Не хочешь ли составить мне компанию...
К сожалению, в этот раз в переулке уже не было ни души.
— ...в путешествии... Ну и бежит же! — молодой человек почесал голову, разочарованно обернулся и продолжил криво прыгать через лужи. — Ладно, поговорим в другой раз... Я даже толком не рассмотрел его лицо, чёрт возьми!
Тем временем Бай Кэ, который уже достиг конца переулка, замедлил шаг и вошёл в ближайшее старое здание.
Стены коридора старого здания уже облупились, в углах висели паутины. Всё выглядело мрачно и ветхо, на полу валялись старомодные резиновые сапоги и красное пластиковое ведро, набитое разными мелочами, всё покрыто толстым слоем пыли.
Бай Кэ, будто привыкнув к этому, даже не взглянул на беспорядок, просто закрыл зонт и стряхнул с него капли дождя. Он почувствовал себя несколько ошеломлённым.
Хотя крик молодого человека был заглушён шумным дождём, слух Бай Кэ был гораздо чувствительнее обычного, поэтому он слышал всё отчётливо. Он просто решил проигнорировать.
Во-первых, манера речи молодого человека напомнила ему другого надоедливого персонажа, с которым он не хотел иметь дела. Во-вторых, он боялся, что молодой человек может безрассудно догнать его и напугать своим внешним видом.
Бай Кэ поправил зонт, затем поднял голову. В этот момент его лицо, до этого наполовину скрытое зонтом и чёлкой, полностью открылось.
На самом деле, Бай Кэ не был некрасив. Напротив, его брови были чёткими и выразительными, нос прямой, щёки узкие, что давало ему хорошую основу. Однако его бледная кожа в сочетании с постоянно сжатыми бледными губами делала его недоступным для общения.
Но ни одно из этих качеств не было главным фактором, влияющим на его внешность. Истинная причина заключалась в его глазах —
Для всех, кто знал Бай Кэ, он был полностью слепым, слепым с рождения, ни одного дня не видевшим света.
Его глаза, скрытые в тени чёлки, были явно аномальными, всегда закрытыми, никогда не открывающимися. На обоих внешних уголках глаз имелись странные тёмно-красные родимые пятна, которые из-за влаги дождя на его щеках выглядели крайне похоже на кровь, стекающую из закрытых глаз.
Такие жуткие отметины в сочетании с бледными синеватыми тенями под глазами, возможно, из-за хронического недосыпания, придавали ему в целом жутковатый вид, словно он был водяным духом, вышедшим из дождя.
Стройный водяной дух уже собирался ступить на лестницу, как вдруг услышал звук захлопнувшейся сверху двери , за которым последовала серия не слишком лёгких шагов — «топ-топ-топ», быстро спускавшихся, вскоре достигнув лестницы прямо перед ним.
— Эх — человек, спускавшийся по лестнице, явно не ожидал увидеть кого-то, молча стоящего у подножия лестницы, что напугало его. Он втянул холодный воздух, и его шаги явно замедлились. Узнав, кто это, он похлопал себя по груди, сухо рассмеялся пару раз и немного смущённо сказал: — Сяо Кэ, почему ты не подал голос? Ты меня напугал.
Бай Кэ произнёс: «Дядя Ли», и пояснил: «Только что вошёл в здание».
Его голос был немного прохладным, приятным на слух, не слишком высоким, будто он был человеком, которому не хотелось прилагать усилий при разговоре.
— А, понятно, — дядя Ли ответил дважды, похлопал Бай Кэ по плечу и сказал: — Поднимайся, не стой тут. Здесь ветрено и дождливо.
Хотя ему было всего восемнадцать лет, и кости его ещё не полностью сформировались, Бай Кэ был уже довольно высоким, стройным, но держался прямо. Он слегка кивнул и собирался подняться наверх.
Но как только он сделал первый шаг, то услышал, как дядя Ли, уже вышедший с зонтом, сказал: — О, забыл упомянуть! Раньше я видел кого-то внизу без зонта, он быстро развернулся и пошёл в заднюю часть. Из-за сильного дождя я не мог хорошо разглядеть. Я несколько раз крикнул из окна, но он не обернулся. Вернись и проверь, это Лao Бай! Если его там нет, позови Шэнь Шэнь, чтобы помогла тебе поискать. Она дома. У меня срочные дела, так что я ухожу. — Не дожидаясь ответа Бай Кэ, он поспешно ушёл.
Бай Кэ: «...»
Держа зонт, он быстро поднялся наверх. Он совсем не выглядел слепым. В мгновение ока он оказался перед своей дверью на третьем этаже, после чего достал ключ и открыл дверь.
Если бы рядом были знакомые люди, увидев действия Бай Кэ, они наверняка сглотнули от удивления — потому что Бай Кэ, поджав губы, быстро осмотрел окружение и убедился, что человека, мучившего его последние восемнадцать лет, в доме нет.
Да... осмотрел.
Он был точно таким же, как совершенно обычный человек, поворачивал голову, оглядываясь слева направо, после чего немного неохотно отступил, чтобы закрыть дверь. Точно так же, как и поднимался, он снова быстро спустился вниз, его шаги были быстрыми и уверенными, без малейшего колебания.
Конечно, он не поступил так, как сказал дядя Ли, и не пошёл к нему домой, чтобы попросить помощи у его дочери. Вместо этого он просто вышел с зонтом. Пройдя мимо четырёх или пяти старых зданий, он нашёл человека, которого искал, в заброшенном парке с увядшими цветами и листьями.
Человек был высоким, с виду ничуть не похожим на отца восемнадцатилетнего юноши. Он скорее напоминал высокого молодого человека, самое большее — не старше тридцати. Высоко стоял под ливнем, слегка наклонив голову, его черты были несколько скрыты дымкой, но он не выглядел слишком растрёпанным.
Если бы он сохранил эту позу, у него даже появился бы некий неуловимый шарм.
К сожалению, сам он так не считал —
Как только Бай Кэ приблизился и протянул к нему руку, вдруг вспыхнула молния. Фиолетовый свет на мгновение осветил всё небо, извиваясь и перекручиваясь, будто бы ударил в землю.
— Не трогай меня! — мужчина вырвал рукав из хватки Бай Кэ, оттолкнул его в сторону, затем раскинул руки и указал в направление, где одна за другой вспыхивали молнии. — Время пришло, разве ты не видишь? Наступает громовая кара! Отойди немного, будь осторожен, чтобы потом не пострадать!
Бай Кэ: «...»
Молодой человек, которого он встретил в переулке, тут же всплыл у него в голове. Если бы тот молодой человек и стоящий перед ним человек, разыгрывающий сцены под дождём, встретились бы, это могло бы стать интересной темой.
Тот молодой человек сказал кое-что раньше — в этом мире действительно много добрых людей...
Но почему же странные люди всегда оказывались рядом с ним?
Бай Кэ оставался бесстрастным в течение двух секунд, после чего просто опустил зонт, подошёл ближе и резко ударил мужчину по затылку. Глаза мужчины закатились, ноги ослабли, и всё его тело было готово рухнуть на землю.
Когда Бай Кэ обернулся, он ловко подхватил его тонкой спиной, поднял его руки и перекинул их через свою шею. Затем, поджав губы, он понёс оглушённого мужчину, ступая по промокшей земле, и спокойно произнёс: — Папа, пришло время принимать лекарство.
Автор хочет сказать кое-что:
Эта новая история — всё ещё сборник странных историй~~ Заходите смело~ \\\\ (≧≦) / ~~
Что еще можно почитать
Пока нет отзывов.