Автор оригинала
Wu She / У И / No Shot
Оригинал
https://www.dmxs.org/xhly/3177.html
Описание
На границе творится нечто невообразимое. Чтобы справиться с нашествием тварей запредельных и водворить порядок в охваченном беспорядками краю, юный император вынужден последовать совету истинного даоса и освободить из темниц то самое демоническое существо, что его предок заточил туда пятнадцать долгих лет назад... 90 глав. Новелла от автора Ша Цина, Паука.
Глава 4 Ни чистоты, ни скверны, по какому мерилу судить? Вожделение и его утоление, с кем о нём говорить?
29 ноября 2025, 12:51
Инь Сюань в простом одеянии, подошёл к Залу Чистого Сияния. Лёгким движением руки он остановил евнухов, готовых возвестить о его прибытии, и один вошёл во внутренние покои.
Едва он приблизился к двери, как из-за неё донесся полный отчаяния старческий голос:
— Да это же невозможно!
Инь Сюань узнал голос императорского лекаря Нань Цзяхэ, но в нём не было привычной сдержанности, лишь паника.
— Лекарство-император должно бить точно, состоять из малого числа компонентов, но в большой дозе; лекарства-подданные их чуть больше, но в меньшем количестве, дабы восполнить недостигнутое императором; лекарства-посыльные следуют за подданными, служа проводниками, и их доза ещё меньше! Такова суть врачевания со времен «Внутреннего канона», а ты всё в клочья порвёшь! Дозы спутаны, император не император, подданные не подданные, да это же яд, а не спасение! Не говоря уж о твоём истощении крови и ци, даже здоровяк от такого сляжет!
Другой, слабый и вялый голос отозвался с ленивой безучастностью:
— Ты не я, откуда тебе знать, что для одного яд, а для другого лекарство? Успокойся, старый лекарь, не кипятись. Рецепт я переписал сам, и если что случится, вина лишь на мне, тебя не тронут, не бойся.
— Да не в вине дело! Лекарь что отец и мать больному, и я не позволю тебе по прихоти всё губить! Этот рецепт менять нельзя! Если господин упорствует, прошу доложить Его Величеству для решения!
— Его Величество? Хе хе, гляди, ещё и на тебя гнев обрушит за то, что мешаешь мне тихо отойти в мир иной... Эй, шучу я, шучу, старик, не злись, злость здоровью вредит.
Пятнадцать лет в заточении, а характер ни капли не изменился! — с горьким сожалением подумал Инь Сюань. Как же вышло, что после уговоров какого-то даоса он, сам того не ведая, выпустил на волю эту напасть?
Он глубоко вздохнул, собрался с духом и резко распахнул дверь.
Нань Цзяхэ трясся от ярости, но, увидев императора с тёмным лицом, тут же поклонился, выкрикивая приветствие.
Тот, кто только что так бойко рассуждал, полулежал в изголовье и слабым голосом, казалось готовый вот-вот испустить дух, произнёс:
— Умирающий не в силах приветствовать Ваше Величество как должно.
Инь Сюань взмахом рукава сбросил на пол испещрённый пометками рецепт и отрезал ледяным тоном:
— Готовить по этому рецепту! Если умрёт, то сам виноват!
Нань Цзяхэ замешкался, хотел что-то сказать, но не посмел. Под тяжёлым взглядом императора он лишь поднял рецепт, с отчаянием вздохнул и вышел.
Инь Сюань медленно приблизился к кровати, возвышаясь над лежащим, и окинул его взглядом. Дворцовые слуги уже смыли грязь с тела, облачили его в свежее одеяние, спутанные волосы кое-как вымыли, и теперь они влажными прядями свисали на плечи. Кожа от долгого отсутствия солнца отливала мертвенной бледностью, а тело иссохло до крайности, казалось, на скелет натянули бумагу и накрыли мешковиной. Весь его облик вызывал омерзение.
В памяти Инь Сюаня черты того лица давно стёрлись, и хотя между бровей ещё угадывалась тонкая вертикальная красная чёрточка, похожая на старый шрам, он не мог сопоставить этого измождённого узника с тем самым шестым дядей-принцем, чья улыбка когда-то ослепляла. Инь Сюань нахмурился и бросил ледяным тоном:
— Инь Юньмо! Хватит корчить из себя жертву, не то верну тебя обратно!
— Инь... Юньмо... — Тот, кажется, и не услышал угрозы, ухватившись лишь за эти два слова и бормоча их. Его взгляд рассеянно блуждал в пустоте. — Знакомое имя... Наверное, мое.
— Что, в темнице до того досиделся, что даже имени своего не помнишь? — усмехнулся Инь Сюань. Сойти с ума от долгого заточения дело нередкое, но в случае с этим человеком он был уверен, это всего лишь очередная уловка.
Инь Юньмо неловко потрогал выбритый дочиста и теперь непривычно гладкий подбородок.
— Как меня не назови, всё равно собой останусь. В подземелье, кроме меня, лишь змеи да крысы, кому там меня по имени называть?
Инь Сюань с детства наслушался его странных речей, потому не стал вдаваться в слова и перешёл в нападение:
— Инь Юньмо, ты снюхался с даосом из обители Сюаньюй по имени Вэй И, научил его запугать меня сказками, чтобы выбраться из темницы. Знаешь ли, что это величайшее преступление?
Инь Юньмо изобразил искреннее удивление:
— А я-то думал, Ваше Величество из милосердия велел тому даосику подстроить всё это, чтобы помиловать и выпустить меня на свет! Выходит, я сам себя обманул.
— Ты!.. — Инь Сюань поперхнулся от злости, и ему тут же захотелось позвать стражу, чтобы выволокли наглеца обратно. Он сжал кулак в рукаве, вдруг осознавая, что эмоции берут верх.
Годы тренировок в сдержанности, годы привычки не выказывать ни гнева, ни радости, и все это рухнуло в одночасье, заставив молодого императора встрепенуться. Он вспомнил детство, как этот человек доводил его до белого каления, и в душе поднялась новая волна ненависти.
— Вэй И уже мчится на север. Можешь отпираться, но когда он вернётся в столицу, я допрошу вас обоих, пока не признаетесь!
— А если даос и вправду отведёт беду от границы, как тогда Ваше Величество со мной поступит?
Инь Сюань бесстрастно ответил:
— За заслуги перед государством даётся награда, за обман императора суровая кара. Награды и наказания по закону, заслуги и вины не взаимоисключают друг друга.
Инь Юньмо хлопнул в ладоши и рассмеялся:
— Мой Сюань-эр вырос!
— Безумец! — Инь Сюань нахмурился и рявкнул: — Я терплю тебя раз за разом лишь из уважения к императорской крови, но если ещё раз посмеешь оскорбить Меня словом, не жди пощады!
Инь Юньмо опешил, и криво усмехнулся:
— В младенчестве ты был куда милее, пухлый, как булочка, стоило протянуть руки, и ты уже тянешься к волосам, подразнишь погремушкой, и ты хохочешь без устали, а уснёшь, слюнки по подбородку... Подрос, тоже забавен, слова ещё не выговаривал хорошо, а уже бегал за мной с криком «шестой дядя», а звучало это прямо как в поговорке «хочу свинью украсть*1»... Стал постарше, и превратился в маленького хитреца, вечно с каменным лицом. Но стоило поддеть, и маска слетала, являя истинную суть, вот это было весело... А теперь, увы.
Он тяжело вздохнул и безразлично добавил:
— Ваше Величество, не пойми превратно, я не про тебя, я про племянника моего третьего брата.
Едва он заговорил о покойном императоре, как лицо Инь Сюаня позеленело от ярости.
— Ты смеешь вспоминать отца при мне... Без стыда и совести! — От гнева он даже забыл о самоназвании «Чжэнь*2», его лицо стало бледным, а зубы заскрипели. — Соблазнять старшего брата, осквернять императорский дворец... Да ты хоть знаешь, что такое долг, честь, стыд, три устоя и пять добродетелей?!
— Четыре столпа это долг, честь, стыд и совесть. Долг не выходит за рамки умеренности, честь не навязывается сама, стыд не скрывает зла, совесть не следует кривизне. Три устоя: император, образец для подданного, отец для сына, муж для жены. Пять добродетелей: человеколюбие, долг, ритуал, мудрость и верность. — Лицо Инь Юньмо не отражало ни тени раскаяния. — А Ваше Величество знает ли, кто установил эти четыре столпа, три устоя и пять добродетелей?
— Древние святые мужи!
— А до святых мужей? Когда устои ещё не были установлены, разве люди переставали быть людьми?
Инь Сюань стиснул зубы:
— То, что отличает человека от зверья, это порядок в устоях и добродетелях!
— Хорошо. Ты говоришь, что нарушение устоев, это звериное поведение. Но после сотворения мира, в первобытные времена, Нюйва и Фуси*3, брат и сестра, соединились, и лишь так родился человеческий род. Значит ли это, что эти двое божеств тоже звери?
— Боги... это боги, люди, это люди! Нельзя их смешивать!
— Ладно, оставим богов, поговорим о людях. Почему двоюродные брат и сестра могут жениться, а родные это уже мерзость?
— Родные брат и сестра одного корня, одной фамилии, это внутреннее родство, а внутреннее нельзя смешивать. Двоюродные, всего лишь внешние родственники, фамилии разные, не в одном храме предков, вот и можно.
— Человек рождается от семени отца и крови матери, наследуя от родителей поровну. Где же тут «внутреннее» и «внешнее»? Если близкое родство запрещено, то и родные, и двоюродные браки равно греховны. Неужели святые мужи не постигли столь простой истины? — Инь Юньмо разошёлся не на шутку, опёрся на изголовье и пустился в рассуждения без умолку. — В древности не знали о грехе кровосмешения, даже родные брат и сестра вступали в брак, ведь люди не знали, что от близких по крови дети часто рождаются глупыми, больными. Лишь с развитием медицины открыли: «Если брать в жёны однофамильную, супруги рождают больных, и род не умножается». То есть корень запрета на браки между братьями и сёстрами не в этике и узах, а в том, чтобы род умножался. А между теми, кто одного пола, размножения и быть не может. Какая разница в фамилиях или корнях? Главное, взаимное согласие. Он наслаждается, никому не мешает. В чём же грех?
— Никому не мешает? Твоё поведение... а как же Моя мать?!
— Третий брат мой, ветреник и ловелас. Ещё до моего заточения у него было восемь наложниц и двенадцать фавориток, не говоря о служанках и мужчинах-любовниках, которых и не счесть. Откуда Вашему Величеству знать, что без одной ночной забавы с Инь Юньмо он бы вдруг стал верным мужем твоей матери?
Инь Сюань онемел, а через миг набросился с новым упрёком:
— Достойный мужчина ростом в шесть с половиной чи*4, а пресмыкается под другим, извиваясь в наслаждении! Неужели не чувствуешь, как тело твоё погрязло в грязи и мерзости?
— Хе. Это тело нечисто. А Ваше Величество, говоря такое, сам того не зная, уже обличаешь себя. — Инь Юньмо рассмеялся и нараспев продекламировал:
Тело мужское нечистое? У меня есть, у тебя тоже.
Слюна, влага грязная? У меня есть, у тебя тоже.
Семя ян мерзкое? У меня есть, у тебя тоже.
Будда сказал, если тело нечисто, в нём вонь и тлен.
Тело лишь мешок смрадный, не достойно ни любви, ни жалости.
Даосы же тело зовут котлом, и истинный огонь плавит пилюлю,
Всё плохое очищает, и остаются чистые мысли.
В смертном мире море вожделений; от его бедствий не уйти.
Войди в желание, выйди из желания, вернись к истоку, к сути.
Инь Сюань уставился на него в оцепенении, а строки эхом отдавались в голове: У меня есть, у тебя тоже... Войди в желание, выйди из желания...
Много лет назад, та сцена, Инь Юньмо в разгаре страсти поворачивает голову к нему, эти холодные, пронизывающие глаза и внезапная улыбка, вместе с вопросом, от которого кровь стыла в жилах, всё это пронеслось в памяти вихрем.
Лишь годы спустя, когда Инь Сюань начал понимать дела мужские, он осознал смысл той картины. С тех пор он не раз просыпался в кошмарах, с этим шёпотом в ушах, в холодном поту. И с тех пор ненавидел этого человека за его бесстыдство.
И теперь эта небрежная фраза «войди в желание, выйди из желания» должна стереть всё? Всю эту детскую растерянность, смятение, шок, отвращение и затаённую злобу? Как же, держи карман шире!
— Полная чушь! — холодно отрезал Инь Сюань. — Теперь на границе беда, и сверхъестественные силы Я сам увидел. Но словам Вэй И поверю. Каковы бы ни были твои с ним отношения, пока оставлю тебя, может сгодишься как заложник. Сиди здесь, в заброшенном зале. Если ступишь за порог, Я прикажу страже в пурпурных одеждах убить без пощады!
Увидев, как император, взмахнув рукавом, уходит, Инь Юньмо вдруг вспомнил что-то важное и крикнул ему вслед:
— Не забудь велеть слугам приносить еду три раза в день!
Сноски:
*1. «Хочу свинью украсть, но не могу найти забор, чтобы привязать её», эту поговорку используют, чтобы покритиковать чьи-то непрактичные, наивные или преждевременные планы.
*2. Чжэнь это исключительное местоимение «Я» (или «Мы»), которое использовал император Китая.
*3. Нюйва и Фуси изображены как прародители, возродившие человеческий род после потопа и установившие социальные порядки. Они символизируют союз мужского и женского начал.
*4. Шесть с половиной чи в эпоху династии Тан равнялись примерно 1.92 метра.
***
Перевод команды Golden Chrysanthemum
Что еще можно почитать
Пока нет отзывов.