Thorns and Crowns

Сотня
Фемслэш
Завершён
NC-21
Thorns and Crowns
BethShape
автор
Описание
Лондон. Империи. Страсть. Когда-то Кларк Гриффин была надеждой британского конного спорта — пока всё не рухнуло под тяжестью молчания, скандалов и тайн. Лексу Ашборн воспитывали быть недосягаемой. Имя. Династия. Её не учили чувствовать — её учили побеждать. В мире власти и внешнего блеска боль всегда прячут. Любовь — опасна. А правда имеет свою цену. За бокалами шампанского и фамильными гербами девочки ломаются — в клубах, в постелях, в тишине. И некоторые из них не поднимаются.
Примечания
Если вы не знакомы с фэндомом "Сотня" - не страшно. Эта работа изначально была задумана как ориджинал, Клекса просто как устоявшийся прототип главных персонажей, идущий сквозь года. Эта работа может показаться слишком объёмной, но она определённо стоит каждой прочтённой минуты. Обещаю много интриг, много слёз и каплю настоящей страсти. Подписывайтесь на тгк с закулисьем - https://t.me/+Y5YN0CMVeCA1ZDAy
Поделиться
Читать онлайн Отзывы
Содержание Вперед

Глава 9: Petals and daggers

Королевский чемпионат по выездке в Виндзоре. День второй.

Дом Гриффин. Вечер за день до приёма в Виндзорском замке.

Дом был наполнен тихим гулом — звуками шелеста дорогих тканей, легким ароматом роз и тонким шёпотом разговоров. Роскошный особняк, построенный много лет назад, гордился величественными мраморными лестницами, витиеватыми лепными потолками и тяжелыми бархатными портьерами цвета глубокого изумруда, которые мягко приглушали свет вечерних ламп. Золотистое сияние люстр отражалось в хрустальных бокалах, аккуратно расставленных на столах в гостиной. В одной из просторных комнат на втором этаже царила атмосфера творческого беспорядка — вокруг Кларк сновали визажисты и парикмахеры, швеи и помощницы, которые в последний раз подшивали изящное платье. Белоснежный атлас с едва заметным серебристым отливом блестел под светом лампы, а нежно расшитые узоры словно переливались живым светом. — Пожалуйста, ещё немного поднимите вверх ресницы, — мягко попросил визажист, ловко работая кистью. — И аккуратнее с тенями, — добавила парикмахер, поправляя низкий пучок с витиеватыми локонами, — макияж должен быть сдержанным, но выразительным. Кларк сидела неподвижно, ощущая лёгкое волнение и одновременно глубокую усталость. Её взгляд то и дело скользил в зеркало — отражение было почти незнакомым: глаза подчеркнуты приглушённым дымчатым оттенком, губы нежного розового цвета, кожа — словно фарфор. В дверном проёме появилась её мать, Эбигейл Гриффин. Её длинное платье из мягкого шелка цвета пепельной розы идеально сидело по фигуре, а на руках сверкали жемчужные браслеты — наследие нескольких поколений. — Кларк, — её голос звучал мягко, но сдержанно, — завтра важный день. Приём — это не только светское событие, но и испытание. Ты должна сиять. Она подошла ближе и в руках несла небольшую шкатулку из темного дерева, украшенную тонкой резьбой и инкрустациями из серебра. — Эти бриллианты были у твоей бабушки. Она носила их на своём первом приёме и всегда говорила, что в них — сила и уверенность. Эбигейл открыла шкатулку, и внутри играли искрящиеся камни — серьёзные, без излишней пышности, идеально подходящие к строгому дресс-коду white-tie. — Надень их завтра. Пусть они напоминают тебе, кто ты и зачем здесь. Кларк осторожно взяла украшения, чувствуя прохладу камней и словно принимая на себя груз истории, который они несли. — Спасибо, мама, — сказала она тихо, и на миг между ними возникла невысказанная связь — смесь гордости и тревоги. — Ты справишься, — Эбигейл улыбнулась, чуть касаясь плеча дочери, — и помни: настоящая сила — в спокойствии. Вокруг продолжалась подготовка, но в этом мгновении казалось, что время остановилось. Взгляд Кларк вновь упал на своё отражение — теперь оно было не просто образцом элегантности, но символом решимости и внутренней стойкости. Дом продолжал жить своей размеренной и в то же время напряжённой жизнью — шелест платьев, тихие команды визажистов, приглушённые разговоры ассистентов и тихое постукивание каблуков по мраморному полу. В углу комнаты мягкий свет настольных ламп танцевал на стенах, в воздухе пахло смесью свежих роз, лёгкой ванили и терпкой нотой дорогого парфюма, который оставлял за собой шлейф каждой вошедшей в комнату. Кларк обернулась к матери, когда та положила шкатулку с бриллиантами на дубовый туалетный столик. — Мама, — тихо начала Кларк, — а если я не смогу... быть такой, какой все ждут? Я.. устала всё время быть примером, — она опустила глаза на блеск бриллиантов в шкатулке. — Кларк, — Эбигейл мягко улыбнулась, поправляя светлые пряди дочери, — на приёме ты — представитель семьи. Это шанс показать, что мы сильнее любого давления. Эти камни — не просто украшение, это символ твоей линии, нашей правды. — Этот мир — клетка из правил и ожиданий, — Кларк вздохнула и взглянула в зеркало, ловя отблески света на своём лице. — Знаю, — согласилась мать, — но помни: ты — не просто наследница Гриффинов. Ты — наше будущее. И я верю в тебя. В этот момент в комнату вошёл отец. Его строгий взгляд и ровная осанка напоминали о том, что за семейной теплотой скрывается тяжесть ответственности. — Кларк, — сказал он, голос звучал твердо, но без грубости, — завтра — не просто приём. Это начало новой главы. Мы все на твоей стороне. Будь внимательна и держись достойно. Кларк кивнула, чувствуя одновременно поддержку и груз, который ложился на плечи. — Спасибо, отец. Я сделаю всё, чтобы не разочаровать. Эбигейл взглянула на мужа с лёгкой улыбкой и ободрением в глазах. — Время не ждёт, — напомнила она, — давайте поможем дочери настроиться и останемся рядом, когда завтра начнётся этот важный вечер. Визажисты уже начинали собирать свои кисти и палитры, а швеи последний раз проверяли складки и швы платья. В комнате тихо играла классическая музыка — легкий шёпот струн и фортепиано создавали атмосферу благородства и элегантности. Комната постепенно опустела. Кларк всё еще сидела перед зеркалом, мысли устремились в сторону предстоящего вечера. Приём в Виндзорском замке — событие, где каждый взгляд и каждое движение будут под пристальным наблюдением, где всё решает тонкая игра репутаций и власти. Она испытывала смешанные чувства. Ей особенно будет не хватать Октавии. Они и знают друг друга совсем немного, но она нравилась ей. Смелая, саркастичная и искренняя, не отягощённая титулами и ожиданиями, человек, перед которым Кларк хоть немного могла быть собой. Её отсутствие сделает вечер ещё более одиноким. А ещё там будет Лекса. Конечно же. После их разговора Кларк ощущала нарастающее напряжение при одной мысли о её присутствии. Нужно быть начеку — мысленно повторяла Кларк, сжимая в руках холодные, словно воплощение вечности, бриллианты бабушки. Они должны были стать не только украшением, но и талисманом — напоминанием о том, что даже в мире лжи и интриг есть место правде и силе, которые несломимы. Она глубоко вздохнула и, словно заглядывая в будущее, тихо произнесла: — Я справлюсь. Кларк ещё раз взглянула на себя в зеркало, и в её глазах зажегся огонёк решимости. Вечер обещал быть долгим.

Дом Синклер. Тем же вечером.

Вокруг царила выверенная, почти зловещая тишина, как перед бурей. Просторный кабинет, отделанный панелями из чёрного ореха, освещался только камином. Пламя дрожало, отбрасывая тени на портреты предков, чей надменный взгляд словно следил за каждым шагом. Арабелла Синклер стояла у высокого окна, её силуэт был очерчен оранжевым отсветом от камина. Платье из тёмно-синего бархата облегало фигуру, подчёркивая хрупкость, обманчивую и опасную. Она смотрела с высоты, как хищная птица — спокойно, сосредоточенно, оценивая. — Ты не выглядишь радостной, сестра, — раздался за спиной голос Каллума. Он остановился у кресла, не садясь. На нём был расстёгнутый тёмно-серый жилет поверх белой рубашки — редкое отступление от привычного совершенства, но, возможно, намеренное. Он смотрел на сестру, не скрывая разочарования. — Радость — привилегия тех, кто не обязан выигрывать, — холодно отозвалась Арабелла, не оборачиваясь. — А я — обязана. Каллум подошёл ближе, не торопясь. Он взял бокал с подноса и сел в кожаное кресло рядом с камином. — Завтра ты, как всегда, будешь блистать. Ваша светлость. Какова стратегия на вечер? Арабелла медленно повернулась. В её взгляде не было легкомыслия. Только расчёт. — Лекса будет. И Кларк, разумеется. Обе — слишком горды, чтобы не прийти. Придворная драма в трёх действиях. Я лишь слегка поправлю сценарий. — Ах, ты снова в роли режиссёра? — Каллум усмехнулся. — Что за пьесу ты хочешь разыграть на этот раз? Арабелла подошла к брату. Её голос стал тише, но в нём ощущалась уверенность. — Не пьесу, Каллум. Проверку. Границы терпения Лексы. Маску, за которой Кларк прячет свою позолоченную слабость. И настроение публики, которая обожает смотреть, как рушатся легенды. Каллум тихо вздохнул. — Ты говоришь о них как о препятствиях, Белла. Не как о людях. Даже врагов нужно уважать — хотя бы для того, чтобы не уподобляться им в том, что ты в них презираешь. Арабелла повернулась. В её глазах — лёд, блеск контролируемого гнева. — Уважение? К той, кто прячет за фамилией сентиментальную слабость, и той, кто всю свою жизнь бежит от того, кем должна быть? Они были слабы. Слишком слабы, чтобы выжить в этом мире, если бы не моё молчаливое снисхождение. Но я больше не намерена молчать. Ни на турнире. Ни на приёме. Он приподнял бровь. — Значит, ты действительно собираешься превратить приём в театр? — Каллум склонил голову. — На глазах у послов, герцогов, членов королевской семьи? Думаешь, они будут восхищены твоими интригами? — Не восхищены, — холодно усмехнулась она. — Но они запомнят. А в этой среде память — власть. Урони одного соперника — и тебя начинают опасаться. Урони двоих — и начинают считаться с тобой. Каллум подошёл ближе, заглянув сестре в глаза. — А потом? Когда ты останешься одна? В пустом зале, полном теней. С медалями, с титулами, с досье разрушенных судеб — и полной невозможностью доверять даже отражению в зеркале. Арабелла выдержала его взгляд. Но на мгновение в её лице дрогнула какая-то жилка — почти сожаления. Почти. — Мне не нужно доверие. Мне нужна власть. — А мне нужна ты — та, которая осталась где-то в детстве, — тихо произнёс Каллум. — Не это лицо из камня, не стратег. Просто Арабелла. Но я, кажется, её потерял. Он развернулся, собираясь уйти. Уже у дверей задержался на секунду. — Завтра я буду там. Потому что Синклеры не бегут. Но не рассчитывай, что я закрою глаза на то, что ты затеяла. Ни завтра. Ни потом. Осторожнее, сестра. Молния часто ударяет в тех, кто стоит слишком высоко. Арабелла осталась у окна, вновь всматриваясь в ночной город. Пальцы слегка дрожали — совсем чуть-чуть. Она просто стояла и смотрела, пока тьма за стеклом не стала казаться безопаснее той, что под кожей. После тяжёлого разговора с Арабеллой Каллум не пошёл сразу в спальню. Он вышел на террасу второго этажа, где над садом простиралась глубокая, шелковисто-чёрная ночь. На улице было тихо. Слишком тихо. Он закрыл за собой стеклянную дверь, прислонился плечом к колонне и провёл рукой по лицу. Слишком многое в её тоне звучало знакомо. Не просто уверенность, не амбиция — это было нечто большее. Рвение. Навязчивость. Голод, который невозможно насытить признанием, славой, даже местью. И всё это — накануне публичного приёма, где имя Синклеров снова окажется под светом прожекторов, среди улыбок герцогинь и сдержанных кивков лордов. Он взглянул вверх. Ветер шевелил тонкие завитки листвы над головой. Если она сделает то, что задумала… Каллум сжал руки в замок за спиной. Её интриги — как пороховая дорожка, ведущая прямо к фамильному гербу. Скандал, даже тонкий, даже завуалированный под "высокие принципы" или "обострённое чувство справедливости", мгновенно отзовётся на репутации семьи. Их отец уже однажды еле сгладил последствия её недавней выходки на благотворительном вечере. Он сам тогда объяснялся с представителями двух домов. А теперь — Виндзор. Королевский приём. Камеры, слухи, послы. И Кларк. И Лекса. Она специально выбрала именно это время. Самое уязвимое место. На людях, в платьях и орденах, никто не поднимет голос — но слова, шёпотом сказанные, порой режут глубже клинков. Он вспомнил, как в детстве Арабелла пряталась в библиотеке с книгами по этике и истории, спорила со взрослыми, как будто уже тогда чувствовала себя старше и выше всего. Но когда-то в ней была мягкость. Хоть тень нежности, пусть спрятанная — к нему, к матери, к их общему прошлому. Теперь — только сталь. Он достал телефон. Полистал календарь. Завтрашний день — приём, официальное представление спортсменов и представителей команд. После — дипломатический ужин, возможно, встреча с министром культуры. Никакого простора для ошибок. Он ощущал на себе невидимое давление фамилии, как древний щит, который приходится держать, даже если руки устали. Если она устроит сцену... если дотронется до Кларк… или попытается уколоть Лексу перед королевскими советниками… Он вздохнул и опустился в плетёное кресло у парапета. Пламя внутреннего беспокойства, как и всегда, сжигало его молча — без крика, без вспышек, без позволения себе ослабить узду. Он не был героем. Не был злодеем. Он был братом. И единственным человеком, кто ещё пытался удержать Арабеллу от падения в ту тьму, которую она сама для себя выбрала. Но с каждым днём пальцы скользили всё ближе к краю. Он сидел на террасе, ссутулившись в кресле, и вдруг — совершенно внезапно — в памяти всплыло одно лето. "Ему было двенадцать, Арабелле — семь. Их отец уехал на приём к барону Элсмиру, мать отдыхала в клинике на юге Франции, а няня ушла в деревню навестить больную сестру. В доме было тихо, гулко и одиноко. Они целый день носились по саду, босиком по влажной траве, удирали от ливня и строили вишнёвый форт из старых подушек и тюля, украденного из балетной комнаты матери. К вечеру Арабелла прижалась к нему на диване в библиотеке и, разглядывая иллюстрации к "Повестям о короле Артуре", шептала: — Каллум… А если бы мы были рыцарями, ты бы защищал меня? — Конечно, — сказал он тогда, не задумываясь. — Я бы никому не дал тебя обидеть. Она улыбнулась — мягко, по-детски, с ямочками на щеках. А потом накрыла его ладонь своей тонкой рукой и добавила с серьёзностью, странной для семилетней девочки: — Но, если я стану врагом? Если буду на той стороне, против тебя? Он не знал, что ответить. Арабелла не шутила. Даже тогда. — Я всё равно бы защищал тебя, — сказал он тихо. Она посмотрела на него внимательно, чуть нахмурилась. А потом кивнула, будто что-то решила. — Тогда ты — слабый. Но добрый. Он улыбнулся, а она больше не вернулась к этому разговору." С тех пор Каллум много раз вспоминал тот вечер. Особенно теперь, когда чувствовал, что защищать сестру — значит иногда молчать, когда надо говорить. Значит закрывать глаза на то, что уже давно нельзя оправдать. Значит быть не добрым, а трусливым. Он закрыл глаза, вдыхая ночной воздух. Иногда доброта — не в том, чтобы прикрывать. А в том, чтобы остановить. Он встал. Внутри всё ещё жгло тревогой. Но впервые за долгое время в нём появилась решимость. Если завтра Арабелла начнёт — он будет рядом. Но не для того, чтобы молчать.
Вперед
Отзывы
Отзывы

Пока нет отзывов.

Оставить отзыв
Что еще можно почитать