Высшее наследие (Higher Heritage)

Шерлок (BBC)
Джен
Перевод
Завершён
PG-13
Высшее наследие (Higher Heritage)
Helen Rush
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Метки
Описание
Часть 3 цикла «Наследие»: https://ficbook.net/collections/29019806 Что, если бы отцом Джона был старший сын графа, а не младший?
Поделиться
Читать онлайн Отзывы
Содержание Вперед

Часть 7

      Пытаясь скрыть усмешку, Джон расплатился с таксистом и повернулся, чтобы последовать за Шерлоком за полицейскую ленту.              С тех пор, как они вернулись в Лондон, Шерлок позволял ему платить за такси намного чаще, но Джон не возражал. Не то чтобы у него сейчас не было денег, чтобы оплатить несколько поездок на такси. Или арендную плату за 221C, которая, как ни странно, сработала на удивление хорошо. У Шерлока была своя лаборатория, а у Джона в квартире был холодильник, предназначенный только для еды, из которого исчезли худшие химические запахи. Они добавили дополнительную изоляцию вокруг дверей 221C, чтобы запахи и пары не попадали к миссис Хадсон, и до сих пор новый план работал хорошо.              Конечно, это означало, что были часы, когда Джон и Шерлок были в разных квартирах, но это сработало лучше, чем ожидал Джон. Шерлок обычно был в 221C либо ночью, когда Джон спал наверху, либо в часы, когда Джон занимался тем, что он называл своими «графскими делами».              Если бы он только мог заставить Шерлока перестать писать ему сообщения с просьбами о таких вещах, как карандаш на другой стороне квартиры, пока он был на два пролета выше, все было бы идеально.              Они оставались в поместье в течение недели после похорон, пока Джон занимался более важной частью своих новых дел, но к седьмому солнечному дню и свежему воздуху им обоим захотелось вернуться в знакомый лондонский смог.              На самом деле, Джон унаследовал пять домов — родовое поместье, охотничий «коттедж» в Шотландии, дом на Ривьере и два лондонских таунхауса. Именно последнее доставляло ему больше всего хлопот. Очевидно, что дом и поместье, которые принадлежали семье на протяжении поколений и дали им имя Андершоу, никуда не денутся. Два других не имели для него никакого значения — он без малейших колебаний мог продать их или сдать в аренду по своему усмотрению.              Однако лондонские дома, принадлежавшие его отцу и деду, — это уже другая история.              Он, конечно, не нуждался в них обоих. Прежде всего, он хотел остаться на Бейкер-стрит с Шерлоком и миссис Хадсон. (Джон не шутил по поводу того, что 221B стала его первым настоящим домом с тех пор, как ему исполнилось 18.) Однако теперь он был графом, а с титулом были связаны определенные обязательства. Возможно, ему не часто нужно «развлекаться» (или вообще, если он сможет с этим что-то поделать), но иметь жилое пространство, соответствующее его новому положению, вероятно, было хорошей идеей. Не потому, что он заботился о себе, а из-за того, что это заботило других людей. Может, они и являются идиотами, как называл их Шерлок, но… если ему требуется проявить какое-то обаяние или власть с помощью своего титула, ему нужно достойное место. Он был слишком хорошим солдатом, чтобы упустить солидное преимущество и уступить позиции, которые понадобятся ему позднее.              В конце концов, обсудив это с Гарри и кузенами (на случай, если они захотят получить собственность), он выставил на продажу отцовский дом. Джон сохранит довольно величественный дом, который любил его дед (и который принадлежал семье почти так же долго, как поместье Андершоу), и избавится от остальных.              К счастью, арендная плата, которую он платил за 221C и половину 221B, не выходила за рамки его новых возможностей.              Однако зарплата персоналу — это было совсем другое дело. Дома нужно было содержать в порядке, готовыми к тому моменту, когда они смогут ему понадобиться, но, на самом деле, он там не жил… как он мог оправдать то, что платил кому-то за уборку старого дома своего дедушки, когда миссис Хадсон не получала ничего, кроме арендной платы за все свои хлопоты? Конечно, он мог бы открыть дом для визитов членов семьи, которые, возможно, захотят приехать в город погостить, но все же ему понадобится меньше персонала, чем требовалось деду. Либо так, либо сдавать его в аренду.              Джон никогда раньше не отвечал за чьи-либо средства к существованию, и ему претила мысль уволить кого-то только потому, что он решил жить где-то в другом месте.              Он подумывал о том, чтобы переехать и забрать с собой миссис Хадсон и Шерлока, но это никогда бы не сработало. Оба они были слишком независимыми и любили Бейкер-стрит, 221 так же сильно, как и он сам.              Однако, убирая бумажник обратно в карман, он подумал о водителе, которого нанял его дед. Несчастный случай, в котором они погибли, произошел не по его вине, но беднягу мучило чувство вины. Джон задавался вопросом, была ли зарплата этого человека меньше, чем они с Шерлоком тратили на такси в течение месяца? Не то чтобы Шерлок хотел, чтобы его видели разъезжающим на шикарной машине, как у Майкрофта, но иметь под рукой машину и водителя, безусловно, было бы удобно. Возможно, они могли бы купить для личного пользования настоящее такси? Оно идеально вписалось бы в окружающую обстановку и не привлекло ненужного внимания…              Джон усмехнулся про себя и отвернулся от тротуара. Эта идея, на самом деле, имела некоторые достоинства, и он мог бы даже убедить Шерлока... хитрость заключалась в том, чтобы убедиться, что водитель будет под рукой, когда Шерлок способен в любой момент вылететь из 221B. Однако Джон предположил, что они всегда могут взять обычное такси до места преступления, а затем попросить водителя их встретить. Они могли бы ввести новое правило — если Шерлок выбирает настоящее такси, он может заплатить. Если они воспользуются личным такси Джона, Джон покроет все расходы. Мысль о машине, ожидающей их на месте преступления в холодные, влажные, дождливые дни, подобные этому, была чрезвычайно привлекательной.              Да, эта идея звучала все лучше и лучше, подумал Джон. В конце концов, какое удовольствие быть графом, если он не получал никаких привилегий?              Ухмыльнувшись Шерлоку, когда тот нырнул под ленту, он пожал плечами в ответ на вопросительный взгляд. — Я расскажу позже. Но, на данный момент, это — наше первое дело за несколько недель. Я не хочу отвлекаться.              Шерлок ухмыльнулся. — О, пожалуйста. В лучшем случае, это звучит как шестерка. Едва ли стоит усилий.              — О, пожалуйста, — как попугай повторил Джон. — Тебе было так же скучно, как и мне — даже больше. Ты так же, как и я, стремишься вернуться к работе.              — Ну, не у каждого детектива есть граф в качестве помощника, Джон.              — Я думал, мы это не смешиваем, Шерлок. Возможно, мне придется смириться с титулом там, но здесь я — все тот же парень, который повсюду следует за тобой.              — Давай просто надеяться, что служба столичной полиции помнит.              Это было хорошее замечание, подумал Джон. После конфронтации с Салли — не говоря уже об освещении в новостях, — он был совершенно уверен, что все знают о его имени, его статусе, его титуле. Он просто надеялся, что теперь, когда прошло несколько недель, они смогут вернуться к тому, что было раньше.              Надежда, которая, как он признал несколько минут спустя, была немного оптимистичной. Но, с другой стороны, его с самого начала удивляла реакция людей. (Джон решил не думать о реакции домашнего персонала в Андершоу, когда они обнаружили его блог. Как и предсказывал Шерлок, у всех их случился коллективный апоплексический удар, за исключением нескольких молодых сотрудников, у которых внезапно развилось поклонение героям.)              На этот раз, вместо того, чтобы забегать вперед, Шерлок шел в ногу с Джоном — чтобы лучше перехватывать грубые комментарии и наслаждаться ими, подумал Джон.              Хотя взгляды, которые он получал, были не столько грубыми, сколько любопытными. Даже растерянными, как будто люди не могли понять, что он тут делает.              — Ты кажешься довольно популярным, Джон, — сказал ему Шерлок, когда они проходили мимо глазеющих офицеров.              — А я-то думал, что взгляды, которые получал, начав повсюду за тобой следовать, были плохими, — сказал Джон с гримасой. — Что, по их мнению, я собирался делать со своим временем? Играть в крокет?              — Никаких фламинго, — сказал Шерлок, напугав Джона. Его друг вообще почти ничего не знал о популярной культуре, но мог сослаться на «Алису в Стране чудес»?              — Верно, но я наблюдаю за гигантскими грибами — честно говоря, это многое бы объяснило.              — Согласен, — сказал Шерлок, пряча улыбку, когда они приблизились к месту преступления. Салли и Андерсон разговаривали друг с другом в углу, пока Лестрейд осматривал распростертую на ковре жертву.              Он поднял глаза, когда они приблизились. — Шерлок, — сказал он в приветствии. — Джон. Как у вас дела?              — Я в порядке, Грег, — сказал Джон, кивнув. — Не видел вас с похорон — кстати, спасибо, что пришли.              Грег пожал плечами. — Меньшее, что я мог сделать, хотя пройти мимо охраны Майкрофта было непросто.              Шерлок фыркнул. — Пожалуйста. Детская игра, — сказал он, окидывая взглядом жертву.              — Не у всех есть твои навыки, Шерлок, — сказал ему Джон со вздохом, легко погружаясь в их привычную рутину. Неправильно, сказал он себе, быть таким счастливым, находясь на месте убийства.              Однако он слышал шепот позади, поэтому, взглянув на Шерлока, который уже работал, подошел к Салли и Андерсону. — Вы хотите что-то сказать?              — Гм, нет, милорд, — запинаясь, ответила Салли. — Мы просто удивлены, увидев вас.              — Неужели? И почему же?              — Ну, из-за вашей, э-э, недавней потери, и, э-э...              Джон просто поднял бровь и ждал, пока она пыталась подобрать слова. Ему действительно нужно будет рассказать Гарри, подумал он. Той будет весьма приятно услышать, что ее словесная порка оказала такой длительный эффект.              Не в силах больше выносить сбивчивые комментарии Салли, Андерсон сказал: — Она хочет сказать: потому что вы теперь граф. Мы не думали, что теперь вам это будет интересно, конечно, нет... — Его взгляд скользнул к Шерлоку.              — Вы думали, что смерть моего дедушки заставит меня меньше интересоваться раскрытием преступлений и спасением жизней?              — Нет, конечно, нет. Я имею в виду... — Салли сделала паузу, пытаясь подобрать нужные слова. — Мы просто подумали, что вы будете... заняты... другими делами?              — В самом деле? Вы были бы поражены тем, как мало повседневной работы требуется для того, чтобы быть графом. Я должен как-то заполнить свое время.              — Но... — она остановилась в растерянности.              — В чем дело, Салли? — прямо спросил Джон.              — Просто… мы заняты. У нас нет времени ходить вокруг да около, беспокоясь о вас. Это достаточно плохо с пси… Шерлоком.              — Я когда-нибудь давал вам понять, что мне нужно, чтобы вы за мной присматривали, Донован? — спросил Джон.              — Нет, но это было тогда...              — Я — все тот же человек, каким был раньше. Неужели вы считаете меня менее способным только потому, что теперь у меня есть титул?              — Конечно... конечно, нет...              — Мы просто обеспокоены, — сказал Андерсон. — Достаточно того, что псих таскал вас повсюду и подвергал опасности, прежде чем...              — Но сейчас? — голос Джона был спокоен, но с той интонацией, которая заставляла солдат трепетать.              — Теперь ты — граф, Джон. Слишком хорош, чтобы тебя видели с такими, как они, — сказал Шерлок, подходя к нему сзади.              — Такими, как... — Глаза Салли расширились от недоверия. — Мы — служители закона, псих.              — Действительно, — сказал Шерлок. — Не особо высоко на социальной лестнице.              — О, а ты? — ее голос был язвительным.              — Это правда, что я, как младший сын, не унаследовал значительного состояния, которое получил мой брат, и у нас нет титула, но я думаю, что мое прошлое таково, что Джону не нужно стыдиться... если бы он был человеком, который больше беспокоится о деньгах и титулах, чем о реальном содержании. На самом деле, я учился в школе с его кузеном — не то, чтобы вы знали. Я так редко ношу галстук, тем более галстук из моей старой школы. Предполагая, что вы отличите один галстук от другого.              Голос Салли повысился, когда она сказала: — О, для тебя это так легко, да? Легко не обращать на это внимания, когда у тебя есть деньги, но некоторым из нас нужно зарабатывать на жизнь.              — И что, по-вашему, мы делаем, Салли?              — Ты? Ты не работаешь, — выплюнула она. — Вы — просто дилетанты, мешающие тем из нас, кто занимается этим профессионально!              — Итак, что вы хотите сказать? — спросил Джон, его взгляд стал жестким. — Вы заявляете, что вам не нужны наши услуги? Несмотря на то, что сюда нас пригласил ваш босс, попросив нашей помощи? Или вы снова жалуетесь на то, что два неоплачиваемых дилетанта, как вы выразились, лучше справляются с вашей работой, чем вы? — Она начала открывать рот, но Джон ее опередил. — Потому что я нахожу это захватывающим. Это мало что говорит о вашем обучении, не так ли? Или вашем профессионализме? Но я никогда не видел никаких признаков того, что вы понимаете концепцию профессионального поведения.              — Что? Как вы смеете...              — У вас не может быть и того, и другого, — сказал он ей. — Либо я важен, либо нет. Либо я знаю, что делаю, либо нет. Независимо от моего нынешнего звания, моим первым званием был доктор, а вторым — капитан, то есть капитан в армии. Уверяю вас, сержант Донован, что я так же способен, как и всегда, и так же готов ассистировать Шерлоку помогать вам раскрывать преступления, как и раньше. — Он двинулся вперед, сохраняя нейтральный и не угрожающий язык тела, но все же улыбнулся, увидев, как она отступила назад. — Разница в том, что теперь у меня есть некоторые связи, которых раньше не было. Если бы я хотел злоупотребить своим вновь обретенным влиянием, я бы мог начать с предложения полиции вести себя профессионально. И где бы вы тогда оказались?              — Вы ей угрожаете? — ошеломленно спросил Андерсон.              — Вовсе нет, — сказал Джон. — Я просто напоминаю вам обоим, как вам повезло, что у вас есть неоплачиваемый опыт Шерлока и меня… это великодушно со стороны нас обоих. Вы были бы поражены нашей почасовой ставкой. Знаете, нашу аренду оплачивают частные клиенты. Итак, я полагаю, что менее чем в десяти шагах отсюда находится мертвое тело, заслуживающее нашего внимания?              Он развернулся на каблуках и практически промаршировал обратно к телу, на ходу натягивая перчатки. Он не оглянулся, но поднял взгляд, чтобы оценить лицо Грега, с облегчением увидев, что мужчина пытается скрыть усмешку. Было неправильно, что он так этим наслаждался. Джон наклонился к трупу, ища какие-либо подсказки относительно того, как умерла бедная женщина.              Но все же… важно было получать удовольствие от своей работы, ведь так?              #              Шерлок практически взбежал по лестнице, а затем остановился прямо перед лестничной площадкой.              Дверь была открыта.              Он осторожно поднялся на последние несколько ступенек, держа руку на телефоне. Джон ведь отсутствовал? Что-то о его графских делах, а миссис Хадсон отправилась по магазинам. Никто не должен был здесь находиться — не было даже машины Майкрофта у входа.              И поэтому он направился в дверной проем, чувствуя тревогу, когда он сделал шаг внутрь…              ...и чуть не столкнулся с молодой женщиной, идущей по коридору.              Она вскрикнула и уронила ведро, которое держала в руках, рассыпав по ковру чистящие средства.              — Кто вы? — спросил Шерлок. — Что вы здесь делаете?              — Джейн, — сказала она, заикаясь, приложив руку к сердцу и широко раскрыв глаза. — Я здесь только для того, чтобы убираться, мистер Холмс, честно.              Его брови приподнялись. — Убираться?              Она просто уставилась на него. — Вы говорите так, как будто никогда раньше не слышали этого слова. Да, я здесь, чтобы убрать 221A и 221B, но мне сказали избегать 221C при любых обстоятельствах.              — И кто дал вам эти инструкции?              — Лорд Андершоу, конечно, — сказала девушка, выглядя еще более озадаченной.              Шерлок вытащил свой телефон.              «В квартиру вторглась девушка с вонючими чистящими средствами. Объясни. Ш»              «Она уже там? Веди себя хорошо.»              «Это не объяснение. Ш»              «Мне нужно тебе объяснить, что такое уборка? Ах да, это же ты. Конечно, мне это нужно.»              «Очень забавно. Зачем нам нужна уборщица? Ш»              « Я подумал, что было бы неплохо, если бы горничная, которой я все равно плачу, убиралась в доме, где я на самом деле живу.»              «И в 221А тоже. Миссис Хадсон делает для нас достаточно.»              «Не пугай бедную девочку. И не заманивай ее в 221С.»              « Почему не 221С?»              «Потому что, повторяю, мы не хотим отпугнуть бедную девочку. Просто позволь ей делать свою работу, Шерлок.»              Задумчиво Шерлок положил телефон в карман и кивнул девушке. — Прекрасно. Продолжайте. — Он предположил, что Джон был прав. Было бы неплохо избавить миссис Хадсон от лишних усилий.              #              Джон откинулся на спинку стула, изо всех сил стараясь держать веки открытыми, пытаясь устоять перед искушением просто положить голову на стол и заснуть.              Однако это было бы непрофессионально, и, прочитав об этом лекцию Салли и Андерсону, он не собирался опускать руки — даже после 27,5 часов поиска бесконечных тупиковых зацепок шайки злобных похитителей. Он будет сидеть здесь и стараться не заснуть, как врач и солдат, которым он и являлся.              Вот только проблема заключалась в том, что и врачи, и солдаты знали все о важности отдыха при любой возможности, поэтому его инстинкты говорили, что нет, на самом деле, его долг — немного поспать — хотя бы пятнадцать минут. Не похоже, чтобы в данный момент он вносил какой-то вклад. Он просто был здесь, оказывая моральную поддержку, пока Шерлок и другие пытались разобраться в подсказках. Любая помощь, которую он мог предложить, иссякла вместе с его энергией несколько часов назад.              И вот он сидел здесь, пытаясь убедить себя, что стол для совещаний не выглядит удобным местом для сна.              Он был удивлен, как и все остальные, когда раздался стук в дверь.              — Да? — спросил Лестрейд, выглядевший еще более седым, чем обычно, но немного оживившийся, когда увидел в дверях привлекательную блондинку.              — Извините, что беспокою вас, но я ищу... о! Лорд Андершоу, вот вы где. — Она вздохнула с облегчением, когда Джон развернул к ней свой стул.              — Маргарет? Что вы здесь делаете? — спросил он, мысленно хлопая себя по лицу в попытке разбудить достаточное количество клеток мозга, чтобы сформировать связную мысль.              — Сегодня — вторник, милорд. — Джон просто моргнул, глядя на нее. Очевидно, что бы она ни имела в виду, это было важно, но все, о чем он мог думать, были четыре девушки, чьи тела были найдены со вчерашнего дня с интервалом в шесть часов... и пятая, которая все еще отсутствовала, когда часы перешли на пятый час. — Три часа вторника, двадцать первое число.              — Простите, вы кто? — теперь спросила Салли.              — Маргарет Риди, — сказала она своим обычным тоном. — Помощник лорда Андершоу. Вы должны были прибыть в дом час назад, милорд, и ваша встреча назначена через полчаса.              Его развлечение по поводу ее идеального пренебрежения к Салли Донован, наконец, дало его мозгу достаточно толчка, и, в ужасе, он встал. — О боже. Это сегодня? И сейчас 3:00?              — Да, сэр. — Она мягко улыбнулась. — Я принесла вам сменную одежду, а Паркер ждет внизу с машиной.              — О боже, — повторил Джон. — Мне так жаль, все. Мне нужно идти. Шерлок, ты справишься?..              — Конечно, Джон. Я никак не ожидал, что это дело будет продолжаться так долго... подождите. Как, вы сказали, вас зовут?              — Маргарет Риди, сэр, — сказала помощница Джона, слегка сморщив нос, когда лицо Шерлока застыло в озарении.              — Вот оно! Трость. Наша последняя жертва играла на кларнете и неделю назад остановилась, чтобы купить новую трость. И разве мать последней девочки не сказала, что она пропустила репетицию группы? Выясните, посещали ли они одни и те же музыкальные магазины, а затем проверьте других...              Джон стоял, охваченный знакомым благоговейным трепетом, пока Шерлок отдавал приказы, посылая Лестрейда и его людей выполнять свои приказы. Затем, сдержанно кашлянув, встряхнулся. Сверкнув улыбкой на своего соседа по квартире, он выхватил сумку с одеждой из рук Маргарет и бросился по коридору, чтобы переодеться.              В конце концов, опаздывать не годится. Дань уважения его деду в Палате лордов не была чем-то, что он мог пропустить, похитители там или нет.              #              — Кем ты себя возомнил? — услышал он вопрос бандита, махнувшего в сторону Джона пистолетом.              — Графом Андершоу, — сказал ему Джон, спокойно сидя в своих веревках. Он был уверен, что Шерлок его видел, и кивнул сам себе. Джон тянул время.              — Правильно, а я — царица Савская.              — Нет, правда, — заверил его Джон, следя глазами за продвижением Шерлока по комнате. — Меня зовут Джон Брэндон, лорд Андершоу. Ты что, газет не читаешь?              Честно говоря, это казалось сомнительным, подумал Шерлок. Мужчина не выглядел так, словно умел читать, с чем Джон, очевидно, согласился, потому что говорил самым мрачным тоном: — Уверяю вас, это правда. Я ношу титул уже несколько месяцев, с тех пор, как мои отец и дед погибли в автомобильной аварии. Это было во всех новостях.              — По-моему, ты не очень похож на графа.              — Ну, нет, — сказал Джон, — это потому, что я замаскирован.              Шерлок едва сдержался, чтобы не закатить глаза, сосредоточившись на старых половицах, которые обходил. В свое время они расправились с несколькими глупыми преступниками, но этот бил все рекорды — и Майкрофта даже не было здесь, чтобы этим насладиться.              — Маскировка?              — Конечно. Ты же не думаешь, что я буду бродить по докам в дизайнерском костюме, не так ли? Вы можете проверить мой кошелек, если хотите, но на самом деле, я говорю правду. Линия графов в моей семье восходит к...              Доска под ботинком Шерлока заскрипела, и, выругавшись, он отбросил осторожность и бросился вперед, повалив бандита на пол. Выстрел прогремел над его ухом, когда они упали вместе, и Шерлок услышал, как Джон закричал, когда он ударил мужчину головой об пол, вырубив его.              Тяжело дыша, он с усмешкой посмотрел на Джона, только чтобы почувствовать, как на лицо наползает выражение ужаса, когда он увидел кровь.
Вперед
Отзывы
Отзывы

Пока нет отзывов.

Оставить отзыв
Что еще можно почитать