Высшее наследие (Higher Heritage)

Шерлок (BBC)
Джен
Перевод
Завершён
PG-13
Высшее наследие (Higher Heritage)
Helen Rush
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Метки
Описание
Часть 3 цикла «Наследие»: https://ficbook.net/collections/29019806 Что, если бы отцом Джона был старший сын графа, а не младший?
Поделиться
Читать онлайн Отзывы
Содержание

Часть 8

      — На самом деле, я в полном порядке, — сказал Джон.              — Неправда. Если бы ты был в полном порядке, ты не лежал бы на больничной койке, — возразил ему Шерлок.              Джон только покачал головой, раздражение окрасило его лицо, щеки порозовели, что было приятным изменением по сравнению с прежней крайней бледностью. — Возможно, я работаю на уровне ниже оптимального, но через несколько дней я буду в полном порядке. Пуля не попала ни во что важное, и, да, была некоторая потеря крови, но об этом позаботились. Я скоро буду дома. Я в порядке.              — В основном, в порядке.              — Ладно, тогда, в основном, все в порядке, — сказал Джон. — Но это все равно противоположно тому, что, в основном, плохо, и, совершенно определенно, не мертв. Так что можешь перестать так на меня смотреть.              Шерлок только моргнул. — Смотреть как?              — Как будто я вот-вот умру. Потому что я этого не сделал. Ни разу во время всего этого мероприятия. Похититель был некомпетентен. Пуля задела мое ребро — просто мне не повезло, что она задела и руку, но и с ней все будет в порядке. По крайней мере, на этот раз это моя правая рука. Невозможность использовать ведущую руку — это проблема.              Шерлоку было трудно сосредоточиться на словах, и он едва заметил, когда Джон замолчал. — Шерлок?              Он просто покачал головой, с трудом поднимаясь на ноги, когда услышал, как в комнату входят другие люди.              Он протиснулся мимо помощницы Гарри и Джона и вышел в коридор. (Неужели проведать Джона пришел весь город? Разве не должны были быть правила, ограничивающие количество посетителей? Как они вообще узнали, что Джон здесь?) Почему он чувствовал себя таким... неуверенным? Он прекрасно знал, что с Джоном все будет в порядке. Для огнестрельного ранения травма была пустяковой. Джон был в сознании, бодр, и с ним все будет хорошо. Так почему же он расстроен?              Шерлок застонал про себя, увидев идущего по коридору Майкрофта. Как раз то, что ему было нужно, его снисходительный брат явился сюда, чтобы отчитать за то, что он подвергает Джона риску. Майкрофт, вероятно, прочитает лекцию о том, что Джон идет на ненужный риск теперь, когда он граф, и, естественно, во всем будет виноват Шерлок, как и во всем остальном в мире, что не находится под контролем Майкрофта, и, давайте посмотрим правде в глаза, причина, по которой он ЯВЛЯЕТСЯ британским правительством, — в первую очередь, потому, что он вечно пытается контролировать и исправлять предполагаемые ошибки Шерлока, но это была не его вина, что Джона подстрелили, или, ну, не совсем, потому что, ну, он мог справиться со стрелком, заставив пистолет выстрелить, но это не значит, что это он связал Джона…              — Шерлок. Шерлок.              Он моргнул и обнаружил Майкрофта, стоящего прямо перед ним, с выражением беспокойства на лице. — Были ли плохие новости? Мне дали понять, что ранение не было серьезным.              — Что? — переспросил Шерлок, пытаясь привести в порядок свой мозг. — Нет, с ним все будет в порядке. Он там со своей сестрой и помощницей. Я просто... дал им побыть одним.              — Ты имеешь в виду, что паниковал, — сказал Майкрофт, изучая его лицо.              — Я не паникую, — сказал Шерлок, резко обрывая слова, когда они слетали с его губ, как будто, делая их четкими и резкими, он мог держать Майкрофта от них подальше.              — Паникуешь, — возразил Майкрофт, — но редко. Если Джон серьезно не пострадал, что на сей раз это вызвало? — Он взглянул в сторону комнаты. — Они тебя выгнали?              Шерлок покачал головой и поборол желание обхватить себя руками. — Нет. Я вел себя хорошо.              Еще один взгляд в комнату через его плечо. — Судя по всему, я не уверен, что Джон согласился бы. Он выглядит немного запуганным.              Шерлок подавил желание посмотреть и просто пожал плечами. — Семейные вторжения в такие моменты неизбежны.              Глаза Майкрофта сузились. — Это не объясняет, почему ты выглядишь, как испуганный кролик, в то время как твой лучший друг страдает от семейного вторжения.              Он перевел дыхание, желая, чтобы оно не было таким дрожащим. — Не похоже, что я ему нужен... там, я имею в виду.              Он увидел понимание на лице Майкрофта и едва удержался от соблазна пнуть его за то, что тот понял все это раньше, чем он сам.              — Ты боишься, что он собирается отослать тебя — навсегда.              — Не говори глупостей, — сказал Шерлок, но без особого жара. Даже говоря это, он знал, что Майкрофт был прав. Похоже, он больше не был нужен Джону. Теперь у него были собственные деньги. Ему принадлежал не один, а несколько домов, и, чтобы быть занятым, ему даже не нужны были дела Шерлока. Было много вещей, которые он мог бы сделать только из-за титула графа — скучные, неинтересные, утомительные вещи, но они, по крайней мере, заполнят его время. Для чего ему Шерлок?              — Джон Уотсон не из тех людей, которые бросают своих друзей только потому, что появилось что-то лучшее... даже если предположить, что он считал, что присвоение титула его деда было «лучшим».              — Джон Уотсон, возможно, и нет, но теперь он — Джон Брэндон.              Майкрофт приподнял одну бровь. — Как будто есть разница? Называй его, как угодно, но он — тот же самый человек.              — Даже я знаю, что имена влияют на вещи, формируют события, Майкрофт. Я всегда считал смешным, что люди так легко поддаются влиянию названия или лозунга вместо того, чтобы думать самостоятельно, но это не меняет фактов.              — Ты хочешь сказать, что Джон настолько поверхностен, что его способен ввести в заблуждение, что, его собственный титул? Мне подобное и в голову не приходило, младший братец.              Шерлок покачал головой. Майкрофт, как обычно, упустил главное. — Нет, брат. Дело не в том, что Джон поверхностный — совсем наоборот. Дело в том, что он храбрый. Он пожертвовал бы собой ради высшего блага и уже так поступал. Одно дело, когда он помогал мне, рискуя собой, когда на него никто не надеялся, но...              Он снова покачал головой, не в силах закончить предложение, а затем протиснулся мимо Майкрофта и исчез в коридоре, все время повторяя себе, что не убегает.              #              — Как ты мог позволить этому случиться, Джон? Было достаточно плохо, когда ты являлся солдатом, но теперь? — голос Гарри был пронзительным, когда она наклонилась над кроватью. На мгновение Джон испугался, что она действительно собирается взбить его подушки, но вместо этого Гарри опустилась в кресло, которое оставил Шерлок, и просто посмотрела на него тем взглядом, который всегда разбивал ему сердце. — Как ты мог так со мной поступить?              Он подавил вздох. Типичная Гарри, думающая только о себе, когда он лежал на больничной койке. — Я не стремился к тому, чтобы меня подстрелили, Гарри. И это ничего, просто повреждение мышц. Я в порядке.              — Ты в больнице! — воскликнула она, повысив голос, и он поморщился из-за своих барабанных перепонок, борясь с чувством дежавю. Разве у него только что не было этого разговора?              — Ничего страшного, — сказал он ей так успокаивающе, как только мог. — Я даже не знаю, почему они тебя вызвали… как ты вообще узнала?              — Мне позвонила Маргарет, — сказала Гарри, шмыгнув носом, и полезла в сумочку за салфеткой.              Джон приподнял бровь. — А откуда узнала Маргарет? — Он действительно был совершенно уверен, что она не значилась в списке его экстренных контактов.              — Я получила текстовое оповещение, милорд.              — От кого? — спросил Джон, стараясь не вздрогнуть от обращения, задаваясь вопросом, привыкнет ли он когда-нибудь к подобному.              — Я предположила, что это автоматическое оповещение, привязанное к вашим данным NHS[1], милорд. Когда я увидела, что вы в больнице, я, естественно, немедленно связалась с вашей сестрой.              — И ты можешь себе представить, в каком я была ужасе, — сказала Гарри, продолжая рассказ. — Особенно так скоро после того, как отец… ты мог бы, по крайней мере, позвонить и сказать, что с тобой все в порядке. Я была в ярости!              Джон попытался сесть прямее в своей кровати, но задохнулся от натяжения швов. Проклятая пуля. И куда вообще исчез Шерлок, оставив его этим двоим? — Я бы позвонил, — сказал он, — но это было не срочно. Я собирался подождать, пока меня не выпишут, чтобы тебя не беспокоить.              — Не беспокоить?.. Ты позволил бы мне узнать об этом из новостей?              — Не говори глупостей, Гарри, этого не будет в новостях. Не то чтобы это была крупная перестрелка или что-то в этом роде... — Он замолчал, увидев, что Маргарет качает головой.              — Это не совсем так, сэр.              — Вы имеете в виду, что это показывают в новостях? Но почему? — Джон подавил желание зарыдать в подушку.              — В последнее время вы приобрели определенную известность, и, как говорит мисс Брэндон, так скоро после трагической смерти вашего отца...              — О боже, — сказал Джон, внезапно осознав масштабы этой катастрофы. — Я полагаю, они следят за выходами?              Черт бы их побрал, подумал он, когда она кивнула. Это было последнее, что ему требовалось... И где, черт возьми, Шерлок? Если кто-то и был способен вытащить его отсюда целым и невредимым, то это был бы его сосед по квартире.              Однако следующим в дверях появился другой брат Холмс. — Джон, — сказал он в качестве приветствия (поскольку Джон, наконец-то, заставил его перестать использовать титул вне самых официальных, публичных мероприятий). — Как у вас дела?              Почему все продолжают спрашивать его об этом, подумал Джон, выдавив сквозь стиснутые зубы еще одно: «Я в порядке». Если так пойдет и дальше, ему понадобится обширная стоматологическая помощь.              К счастью, Майкрофт не ответил перлом о том, что он на больничной койке, а вместо этого просто кивнул. — Я рад это слышать — как, без сомнения, и пресса.              — Да, Маргарет только что мне сказала, что они услышали, хотя я думаю, что вы ошибаетесь. Пресса была бы намного счастливее, если бы я был на смертном одре. Это сделало бы историю лучше.              Губы Майкрофта изогнулись в его хитрой улыбке, когда Гарри испуганно вскрикнула. — Действительно. К счастью, некоторые из нас больше заботятся о вашем благополучии.              — Спасибо за это, — сказал Джон. — Вы видели Шерлока?              — Я думаю, он пошел выпить чаю, — сказал Майкрофт, но Джон не зря последние шесть месяцев прожил с Шерлоком Холмсом. Он распознал тактику затягивания времени, когда ее увидел.              — Чай звучит превосходно. Не могли бы вы принести мне немного, Маргарет, пожалуйста? И возьмите с собой Гарри. — Гарри запротестовала, но его ассистентка доказала свою состоятельность, признав, что ему нужна минута наедине с Майкрофтом, и через несколько минут они остались только вдвоем.              — Куда он пошел, Майкрофт?              — Я же сказал вам, Джон. Он пошел пить чай.              Джон просто уставился на него своим капитанским взглядом. — Неужели? Шерлок? Я не на смертном одре, и не заставляйте меня умолять — я видел выражение его лица, когда он выходил из комнаты. Куда он делся?              Майкрофт спокойно встретил его взгляд. — Возможно, он пьет чай, — наконец, сказал он, — Хотя это чистое предположение. Я считаю, что ему требуется какое-то время.              — Время? Для чего?              Вместо того, чтобы ответить на его вопрос, Майкрофт спросил: — Вы попросили моего брата уйти, Джон?              — Что? Нет, конечно, нет. В одну минуту я говорю ему, что со мной все в порядке, а в следующую он практически выбегает из комнаты. И хотя я не буду отрицать, что это разумный ответ на прибытие Гарри, подобное не объясняет выражение его лица.              — Что это было за выражение?              Джон покачал головой. — Почему это я отвечаю на ваши вопросы, Майкрофт?              — Сделайте одолжение, пожалуйста. Какое выражение?              Он подавил вздох. — В отчаянии, хотя я не уверен, почему. В конце концов, это была несерьезная травма. Я никогда не терял сознания и даже не нуждался в операции, мне просто наложили несколько швов — хотя и больше, чем мне бы действительно хотелось. Он слишком остро реагирует.              К его удивлению, Майкрофт кивнул. — Конечно. Он боится, что вас теряет.              — Но я не настолько ранен! — почти прокричал Джон, а затем поморщился, прижимая руку к боку.              Был слабый намек на ухмылку, но затем Майкрофт сказал: — Нет, к счастью, это верно, но так могло бы быть, и мой брат боится, что вы решите, что работа, которую вы с ним выполняете, слишком опасна для вашего нового... положения.              Джон мог только таращиться, пока его мозг пытался усвоить сказанное. — Это смешно.              — Ой ли? — спросил Майкрофт, приподняв одну бровь. — Ваше чувство долга — одна из отличительных черт вашего характера, Джон, и теперь у вас есть обязанности, которых не было, когда вы встретили Шерлока. Вы изменили свой график, чтобы соответствовать своим новым обязанностям. Вы часами работаете над другими проектами. Беспокоитесь о людях, которые у вас работают. Разумно предположить, что вы можете воспринять эту опасность для жизни как угрозу своим обязательствам.              Может, мне подсунули галлюциноген, пока я не смотрел, подумал Джон. — Но это… это не имеет смысла. Я имею в виду, да, мне пришлось наложить несколько ограничений на работу с Шерлоком, но это исключительно из-за времени, потому что мне нужно договариваться о встречах с другими людьми. Но я также уверен, что все, от моего адвоката до портного, знают, что все ставки отменяются, если я понадоблюсь Шерлоку.              — Да, и до сих пор это превосходно работало, — согласился Майкрофт. — Но до сегодняшнего дня ваша жизнь не подвергалась опасности.              — И что? Какое это имеет значение?              Майкрофт наклонил голову. — Что произойдет, если вы умрете, Джон?              — Я... — Он остановился, не зная, как продолжить. — Вы имеете в виду графство? Без моего собственного наследника титул перейдет к кузену Дэвиду. Он, вероятно, был бы лучшим графом, чем я, — не отвлекаясь на профессиональных преступников и похитителей.              — И это вас не беспокоит? Вот так, не выполнив свои обязательства, подвергать риску свою жизнь?              — Я и раньше подвергал свою жизнь риску, Майкрофт, — прямо заявил Джон. — И о моих обязательствах позаботятся. Я не знаю, как справилась бы с этим Гарри, но… это не проблема. Просто ехать в машине достаточно опасно.              Он увидел, как глаза Майкрофта сузились, когда он осознал значение этого. — Мне было жаль услышать о ваших жене и сыне, Джон.              — А вы разве уже не знали? — удивленно спросил Джон. — Но, полагаю, если вы не знали о графских делах, как называет это Шерлок, вы не могли знать о Мэри. Тем не менее, это только подтверждает мою точку зрения — судя по послужному списку моей семьи, я больше рискую, садясь в машину, чем следуя за Шерлоком. Вам не нужно беспокоиться. Я не собираюсь его бросать.              — А если ваши обязательства сделают работу с ним неприемлемой?              Джон только вздохнул и попытался принять более удобное положение. — Я не думаю, что это произойдет, Майкрофт. За исключением того первого месяца, не было никаких конфликтов, которые мы не смогли бы обойти. «Графские дела», в значительной степени, делаются сами, а Шерлок — не просто мой сосед по квартире. Он — мой друг. Как вы и сказали, я выполняю свои обязательства.              — Тогда я предлагаю вам убедить Шерлока, что он — одно из них, — сказал Майкрофт. — Мой брат плохо справляется с эмоциями и может этого не осознавать.              — Это точно, — сказал Джон с улыбкой. — Он — один из самых эмоционально неумелых людей, которых я когда-либо встречал, но это не значит, что ему все равно. Я видел это в бассейне с Мориарти. Кажется, он просто не понимает, что другие люди тоже заботятся о нем.              Теперь Майкрофт беспокойно заерзал. — Нет, ну, это всегда было одним из его слабых мест.              — И вы, Холмсы, — не самая теплая семья, — сказал Джон, откидывая голову на подушку. — Теперь, если бы вы могли его найти и отправить обратно сюда, я был бы благодарен. Дело не только в том, что меня отпускают сегодня вечером, но мне бы не помешал буфер, когда вернутся Гарри и Маргарет.              На лице Майкрофта появилось неподдельное выражение веселья. — Вы думаете, добавление Шерлока в смесь сделает все более спокойным?              — Что? Боже, нет, — ответил Джон с морщинками у глаз. — Но если Гарри прицепится к нему, это даст мне шанс перевести дыхание. Разве не для этого существуют друзья? Решать проблемы друг друга, особенно когда в это вовлечены братья и сестры?              Майкрофт улыбнулся, вытаскивая свой телефон. — Знаете, это работает в обоих направлениях. Я посмотрю, что смогу сделать.              #              Несколько часов спустя Джон со вздохом опустился на диван. — Пока нас не было добавились дополнительные ступеньки? Клянусь, я не помню, чтобы их было столько.              — Семнадцать, как и всегда, — сказал Шерлок, снимая пальто. Он поколебался, а затем свернул в коридор. Мгновение спустя Джон услышал скрежет защелки.              Он вздохнул. Шерлок мог пытаться избежать, но это был разговор, который они собирались провести. Он осторожно сел и начал снимать пальто, затем выругался, когда его здоровая рука застряла в рукаве. Между этим и повязкой на другой руке, с которой, оглядываясь назад, он действительно должен был начать, Джон фактически оказался обездвижен.              — Шерлок!              Он подождал минуту, но из коридора не доносилось ни звука движения, поэтому он снова крикнул. — Шерлок! Мне нужна твоя помощь!              Он с облегчением услышал, как открылась дверь, и постарался не выглядеть слишком смущенным, когда Шерлок с тщательно нейтральным лицом прошел по коридору. — Ты можешь помочь мне с пальто?              Почти скрытая улыбка появилась на губах его соседа по квартире, когда тот двинулся вперед. — Ты проделал почти такую же хорошую работу, как и твой похититель.              — И все это без усилий, — сказал Джон со вздохом, когда Шерлок снял пальто с его плеча. — Было глупо не снять перевязь до того, как я начал, а потом мне было слишком больно, чтобы из нее вылезти.              — Не беспокойся, Джон. Я должен был спросить, не нужно ли тебе чего-нибудь, прежде чем уйти, — сказал Шерлок. Он посмотрел в сторону кухни. — Чай?              — Так, хватит, — резко сказал Джон. — Нам нужно поговорить.              — Что? Все, что я сделал...              — Сядь, Шерлок. — Джон подождал, пока его друг, раздраженно фыркнув, не сел в свое кресло. — Во-первых, я не умираю. Потому что, если я не попрошу, ты будешь угощать меня чаем только тогда, когда наступит конец света, а поскольку сейчас явно не он, ты меня пугаешь.              — Я просто пытался...              — Пытался быть милым, да, я знаю, и это очень заботливо с твоей стороны, и все такое, но это не тот Шерлок Холмс, которого я знаю, так что прекрати.              Джон откинулся назад, поправляя руку на перевязи. — Во-вторых, мне жаль, что сегодня вечером я позволил себя подстрелить.              Шерлок моргнул. — Ты был привязан к стулу, Джон. Не похоже, что в этом вопросе у тебя был большой выбор.              — Возможно, но я все равно поставил себя в положение, когда меня вообще схватили, и я не смог отвлечь его достаточно хорошо, чтобы ты сделал свой ход. Это была не твоя вина.              Теперь Шерлок смотрел мимо него, не встречаясь с ним взглядом. — Я не согласен. Это из-за моей неуклюжести заскрипел пол, из-за моего приема выстрелил пистолет.              — Ты вряд ли можешь нести ответственность за некачественную работу над этим жалким подобием склада, — твердо сказал Джон. — Но в этом было не больше твоей вины, чем моей, и, в любом случае, это не имеет значения, потому что я в по...              — Порядке, да, как ты продолжаешь говорить, — коротко ответил Шерлок. — Я прекрасно это слышал. Есть ли что-нибудь еще? Потому что я действительно хотел бы выпить чаю.              — Одна вещь, — сказал ему Джон. — Сегодня произошел несчастный случай — никто из нас не был в лучшей форме — я, ты и, к счастью, похититель. Впрочем, это не имеет значения. Если Джим Мориарти не смог отпугнуть меня от работы с тобой, сегодняшний идиот, который даже едва умеет держать пистолет, определенно этого не сможет.              Он видел, как Шерлок вздрогнул при имени Мориарти, и надеялся, что только что не совершил ошибку. В отличие от сегодняшнего неопытного бандита, Мориарти был злодеем, которого нужно бояться — или который, по крайней мере, заслуживал осторожного уважения.              — После бассейна все изменилось, — сказал Шерлок через минуту, теребя пальцами пуговицы на манжете.              — Мой титул, — сказал Джон.              — Да.              Джон наблюдал за другом, пытаясь судить о чувствах этого человека по (отсутствию) выражению на его лице. Он действительно хотел, чтобы они могли поговорить об этом, когда он не был таким уставшим. В конце концов, он просто спросил: — Ты хочешь, чтобы я перестал тебе помогать?              Шерлок поднял глаза, на мгновение встретившись с ним взглядом. — А ты?              — Я спросил первым.              Последовала долгая пауза, в течение которой Джон думал, что разговор окончен, затем Шерлок сказал: — Нет. Но это не значит, что ты не должен.              Джон подумал, что это, вероятно, самая самоотверженная вещь, которую Шерлок когда-либо говорил. — Почему? Сейчас это не более рискованно, чем в ту ночь, когда мы встретились. Я всегда буду прибегать, когда ты говоришь мне, что это опасно.              Он был удивлен, увидев конфликт на лице Шерлока. — Но в том-то и дело. Конечно, ты прибежишь. Это то, как ты поступаешь, но это не дает мне права тебя просить. И это не обязательно правильно для тебя, теперь, когда у тебя есть другие обязательства.              — Чушь собачья, — сказал Джон. — На самом деле, ничего не изменилось, Шерлок, — или не больше, чем должно было. Я думал, у нас все действительно хорошо, мы поработали над моими встречами и тому подобным?              Шерлок кивнул. — Так и есть.              — Итак, в чем проблема? Мне жаль, что в меня стреляли, и я тебя обеспокоил, но...              — Мне просто кажется, — сказал Шерлок напряженным голосом, — что лучше всего быть готовым. Я бы не хотел становиться зависимым от твоего вклада в Работу только для того, чтобы ты ушел.              — Я не… Я никуда не уйду, Шерлок, — сказал Джон, пытаясь вспомнить, что Майкрофт сказал ранее, желая, чтобы для этого разговора его мозг был более ясным.              — Не сегодня, нет, но можешь ли ты пообещать, что будешь здесь через год? Пять? В конце концов, ты потеряешь интерес к делам и начнешь сосредотачиваться на своих семейных обязанностях. Я просто пытаюсь планировать заранее.              — Шерлок, — сказал Джон, начиная наклоняться вперед, а затем откидываясь назад, морщась. — Никто не может дать гарантий. Мориарти может вернуться, ты можешь поскользнуться и упасть с крыши, меня может сбить машина... Что с учетом послужного списка моей семьи, является почти статистически достоверным. Никто не может предвидеть будущее. Но я могу тебе сказать, что если бы мне было нечем заняться, кроме как посещать скучные собрания, связанные с графством, я бы снова подумал о том, чтобы застрелиться. Да, у меня есть обязательства перед семьей и титулом, но это не отменяет моего долга перед лучшим другом. Если ты меня не выгоняешь, тебе придется остаться со мной.              Он наблюдал, как легкий румянец украсил скулы Шерлока. — Лучшим другом?              — Конечно, а ты что думал? Кто бы еще стал мириться со всей твоей ерундой? — спросил Джон с усмешкой. — Я имею в виду, есть вещи, которые мне нужно сделать, но... пока мы справлялись, разве нет?              Шерлок кивнул, все еще, к удивлению Джона, ничего не говоря.              — И даже если случится что-то непредвиденное, из-за чего мне придется тратить больше времени на скучные, неинтересные, утомительные дела графа, я все равно тебе помогу. Я буду пэром с самым странным хобби — коллекционирование преступников всегда превосходит коллекционирование марок. На тайных собраниях графов мне все будут завидовать.              Теперь на лице Шерлока появилась настоящая улыбка, когда он встал и направился на кухню. — Я знаю, — сказал он, — ты в порядке, ты не умираешь, но я думаю, что это заслуживает чаю, не так ли?              #              Шерлок поднял свой стакан и оглядел комнату. Для этой рождественской вечеринки, своей первой в качестве графа Андершоу, Джон сделал все возможное. Это была традиция, объяснил он Шерлоку. В загородном поместье проводились летний праздник, который они пропустили в этом году из-за недавней смерти старого графа, и рождественская вечеринка. Это было одно из немногих общественных обязательств, которые Джон должен был выполнять в качестве графа, и он был полон решимости гордиться своим дедом, своей семьей и своим домом.              — Дедушка обожал Рождество, — сказал Джон Шерлоку. — Он включал рождественские гимны еще в ноябре, задолго до того, как это начинали делать все магазины. Честно говоря, я был удивлен, что он не сдвигал сезон еще дальше и не начинал в октябре.              В некоторые годы, по-видимому, были праздники только для ближайших родственников, а в некоторые двери открывались для широкого круга партнеров и коллег, и именно этот последний тип вечеринки устраивал Джон.              Шерлок лавировал среди толпы (и толпа была правильным словом, подумал он), слушая, как люди восхищались украшениями и сплетничали о новом графе.              — Он такой привлекательный, тебе не кажется, Бет? И такая увлекательная история! Пойти на войну, быть врачом, и вся эта борьба с преступностью. Он — как супергерой.              — Ммм. Интересно, какого цвета у него костюм? Я бы не прочь завернуться в его плащ, — сказала Бет похотливым тоном.              — Ах, ты! Но ты опоздала. Я слышала, что раньше он был настоящим дамским угодником, но все изменилось, когда он переехал к Шерлоку Холмсу. Ты хочешь плащ Джона Брэндона? Я, в любом случае, предпочту пальто Холмса. Он такой мечтательный, и эти скулы!              — Они двое, ты не знаешь, вместе? Я слышала так много слухов.              — В этом-то и проблема. Это зависит от того, кого спросить, — сказала первая женщина. — Но это подозрительно, не так ли? Что он предпочитает жить на Бейкер-стрит со своим «другом», а не здесь? Я имею в виду, какая еще может быть причина?              Шерлок ничего не мог с собой поделать. Он шагнул вперед и вежливо улыбнулся. — Чистая логистика, уверяю вас. Если бы Джон жил так далеко, мы бы потеряли слишком много жизненно важного времени на поимку преступников. Поездка на работу, знаете ли. Хотя, на самом деле, вам следовало бы искать развлечения поближе к дому. — Его глаза скользнули по их одежде, отметив, как две женщины прижались друг к другу. — Если вы ищете модель для защиты прав геев, вы могли бы начать с разговора о ваших собственных отношениях — и выяснить, как сообщить новость своим мужьям. Наслаждайтесь вечеринкой.              Он расслабился под знакомый звук потрясенных вздохов, но не смог сдержать улыбки. Разнообразие женщин, которые бросались на Джона с тех пор, как он стал пэром, было для них обоих постоянным источником развлечения. Джон совершенно ясно дал понять, что не заинтересован в отцовстве наследника. Некоторые люди, конечно, упорствовали в убеждении, что они с Шерлоком были парой, что они продолжали отрицать. Вместо этого Джон часто разыгрывал карту вдовца, говоря людям, что он все еще предан своей покойной жене.              В какой-то степени это было правдой, размышлял Шерлок, расхаживая по комнате. Свадебная фотография Джона и Мэри занимала теперь в гостиной почетное место, прямо напротив картины его дедушки. Джон, возможно, и не тосковал, но не пробовал встречаться с тех пор, как получил свой новый титул. («Когда бы у меня вообще было время, — спросил он, когда Шерлок об этом заговорил. — Даже если предположить, что ты не будешь саботировать каждое свидание, на которое я бы осмелился, как ты всегда и делал.»)              Нет, в эти дни Джон был занят, сосредоточившись на том, чтобы быть хорошим графом и помогать Шерлоку — насколько, насколько это было в его силах.              Впереди Шерлок увидел Майкрофта и подавил немедленное желание убежать в другом направлении. — Ты пробовал канапе? Они восхитительны.              — Я не удивлен, — сказал Майкрофт. — Джон отлично готовит. Он хорошо выглядит.              Шерлок посмотрел через комнату на дверь, за которой Джон встречал гостей. — Его улыбка еще не застыла, а это уже кое-что. Я думаю, он наслаждается Рождеством так же, как и его дедушка.              — Он отлично справляется, — сказал Майкрофт, потягивая свой напиток. — Я постоянно удивляюсь.              Шерлок кивнул. — Джон — постоянный источник сюрпризов. Неудивительно, что никто из нас этого не заметил, когда мы с ним встретились.              — Как так? — спросил Майкрофт, и Шерлок спрятал ухмылку, зная, насколько его брата раздражало, что его разведчики так много упустили.              — Потому что, независимо от того, какое лицо он использует, оно всегда подлинное, и это всегда Джон. Если бы мы встретились с ним на одной из вечеринок его дедушки, мы бы никогда не заподозрили, что у него есть цельная, отдельная личность. И самое удивительное, что в этом он никогда не двуличен. В каждый момент он полностью искренен. Просто всегда есть непредвиденные... аспекты.              Майкрофт несколько мгновений наблюдал за Джоном, корректным в своей осанке, с безупречными манерами. — Я понимаю, что ты имеешь в виду, — сказал он. — Сила, с которой нужно считаться.              — Он уверяет меня, что у него есть лучшие истории, которые он может рассказать на тайных собраниях графов, — с усмешкой сказал Шерлок.              — Конечно, на это можно надеяться, — сказал Майкрофт. — Ты должен гордиться, младший брат.              — Гордиться? — Как будто Шерлок мог приписать себе какую-то заслугу Джона Уотсона Брэндона?              — Конечно. Разве Джон не дает тебе лучшие права для хвастовства на тайных встречах детективов?              Шерлок просто улыбнулся, наблюдая за своим другом через комнату. — Действительно, Майкрофт.
Отзывы
Отзывы

Пока нет отзывов.

Оставить отзыв
Что еще можно почитать