Волшебник Майрелон

Ориджиналы
Джен
Перевод
Завершён
G
Волшебник Майрелон
Дежурный Киборг
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Описание
Магический Лондон, эпоха Регентства. Бродяжка Ким тихо скрывалась под одеждой мальчика, иногда подворовывала и даже не подозревала, на что подписывалась, когда вызвалась заглянуть в повозку бродячего фокусника — уж точно не на путешествия с настоящим волшебником, встречи с бестолковыми лжедруидами, проникновения в чужие библиотеки и заговоры против правительства!
Посвящение
Для тех, кому нравились в детстве "Сделка с драконом" и другие истории Патриции Рэде
Поделиться
Читать онлайн Отзывы
Содержание Вперед

Глава двадцать третья

— Привет, Ричард, — поздоровался новоприбывший, неловко переминаясь на пороге. В данных обстоятельствах такая нервозность была понятна Ким, однако мужчина не обращал внимания на Дэна или Джека Стовера и смотрел исключительно на Майрелона. — Давно не виделись. — Так-так, — протянул Сент-Клэр. — Это собрание постепенно превращается в семейную встречу. Дэн бросил на него убийственный взгляд. Майрелон не двигался; казалось, он совершенно забыл о бурлящей вокруг толпе, как и этот новоприбывший, Эндрю. Ким нахмурилась, озадаченная замечанием Сент-Клера и необычной реакцией Майрелона. Порывшись в памяти, она вдруг все поняла и подскочила от удивления, чуть снова не ударившись о столешницу. Ну разумеется! «Улики были неопровержимы. Даже мой брат Эндрю решил, что виноват я». — Что ты здесь делаешь? — выдавил Майрелон. — Пытаюсь спасти тебя от виселицы, — ответил Эндрю. Теперь, когда Ким вспомнила, кто он такой, сходство с Майрелоном бросалось в глаза: тот же средний рост, крепкое телосложение, округлое лицо. Эндрю взглянул на Рене и добавил: — По крайней мере, изначальная идея звучала именно так. — Что ты хочешь этим... — Так значит, поднос Солташ у вас? — оборвал их Сент-Клэр, не сводя глаз с Рене. — Ерунда, — объявила леди Гранли. Она нетерпеливо подала какой-то знак брату, но Марстон лишь недоуменно посмотрел на нее и остался на месте. — Да, разумеется, — ответила Рене лорду Сент-Клэру. — Хотя для меня остается загадкой, почему об этом спрашиваете вы, а не тот человек с пистолетами. — Где поднос? — вмешался Дэн. — Не говорите ему, — посоветовал Фредди. — Боюсь, у парня не все дома. — На этот раз я даже соглашусь с тобой, Фредди, — пробормотал Роберт. — Фредди! — Марианна пришла в себя настолько, что отпустила руку Роберта и повисла на своем суженом. — Будь осторожен, милый! Этот человек может тебя пристрелить! — Полагаю, он оказал бы этим услугу всему человечеству, — заметил Сент-Клэр. — Мне редко приходилось встречать столь утомительную и глупую компанию. Мадемуазель д'Обер... — Молчать! — приказал Дэн. — Или я точно пристрелю тебя, Грегори! Ты мне надоел. — А мне казалось, тебе нужна помощь, — с непоколебимым спокойствием ответил Сент-Клэр. — Именно для этого я и пришел. — Да не нужна мне твоя помощь, ты, невыносимый, мерзкий... — А, так вы знаете друг друга! — с приятным удивлением воскликнула Рене. — Какие удивительные открытия на каждом шагу. Опомнившись, Майрелон наконец отвел взгляд от Эндрю и повернулся к говорившим. — Да, Сент-Клэр, а откуда вы знаете Лаверхама? И давно ли вы знакомы? Полагаю, не меньше пяти лет? — О нет, гораздо дольше, — ответил Сент-Клэр. — Вас наверняка интересуют подробности, но я лично не собираюсь ничего вам объяснять. — Возможно, мне стоит спросить Лаверхама? — предложил Майрелон. — С тобой я и говорить не буду, — прорычал Дэн и вновь обернулся к Рене. — Давайте сюда поднос. Стоявший за Рене Эндрю вскинул руку, пытаясь ее остановить, но у него хватило ума промолчать. Рене же склонила голову набок и с сомнением посмотрела на Дэна, будто нашла в нем какой-то весьма неприятный изъян. — Сейчас я не могу отдать вам поднос, — ответила она наконец, словно делая ему огромное одолжение. — Рене, — попытался предупредить ее Майрелон. На челюсти Дэна заиграли желваки. — Не лгите мне, — произнес он с такой явной угрозой, что Ким сочла за лучшее поглубже забиться под стол. — Но я не лгу, — оскорбилась Рене. — Я действительно не могу отдать вам поднос сейчас. В конце концов, я не глупа и не хотела его потерять. Поэтому я не ношу его с собой, особенно когда повсюду бродят разбойники, грабители и негодяи с пистолетами. Будь у вас здравый смысл, вы бы и сами это осознали и не стали беспокоить меня глупыми вопросами. Майрелон сдавленно фыркнул. Дэн приопустил пистолеты и пристально посмотрел на Рене. — А она и правда не глупа, — заявил Джек Стовер. — Как по мне, так она вам не соврала. — Разумеется, не соврала. С чего бы ей носить поднос с собой? — заметил Сент-Клэр. — Но я сомневаюсь, что он в самом деле у нее. — Кто бы мог сказать, — мрачно пробасил Стаггс. — Она ж француженка! — Узнать, не врет ли она, достаточно легко, — вмешался Дэн. Он подошел к карточному столу и выложил на него что-то тяжелое прямо над головой Ким. Она вздрогнула и медленно отползла, надеясь, что Дэн ничего не уронит. Стоит ему наклониться, и ее тайне конец. Добравшись до края стола, Ким свернулась клубком в надежде, что Дэн скоро уйдет. — Что это ты задумал, Дэниел? — недовольно спросил Сент-Клэр, и Ким пожалела, что не может выглянуть из-за стола и узнать, о чем это он. — Я собираюсь выяснить, кто из них говорит правду, — ответил Дэн. — Если это Меррил, то поднос Солташ находится где-то в этом здании. Достаточно близко, даже если взять за основу для заклятия поиска всего две сферы. — Фредди! — громким шепотом позвала Марианна. — Этот человек собирается наложить заклинание? — Ты понятия не имеешь, что творишь, — величаво заявил Джонатан. — Ты осквернил залу Сынов Нового Рассвета, так берегись же последствий! — Молчать! — рявкнул Дэн. — Хватит с меня ваших кривляний. Джек, присматривай за ними. Ким сочла последнюю команду излишней: судя по тому, как мелькали пистолеты Джека, бедняга пытался присматривать сразу за всеми. Ким едва различала его сквозь решетчатую спинку деревянного стула, но видела, что Джек напряжен и мрачен. А Стаггс тем временем подкрадывался к нему, не упуская при этом из виду Дэна. Да что этому громиле нужно, думает, здесь театр или что? Или он просто слишком глуп и собирается прервать истинного волшебника посреди заклятия? Но тут Дэн начал произносить алмазно-острые слова, и Ким забыла о Джеке и Стаггсе. Она сразу поняла — что-то не так. Раньше, когда Ким слышала заклинания, кристальные слова быстро выстраивались в упорядоченную структуру, столь же бритвенно-острую, но не менее устойчивую, чем отдельные звуки. Однако слова Дэна плыли по воздуху, тыкаясь друг в друга, и сопротивлялись любым попыткам их усмирить. Остальные волшебники быстро поняли, что у Дэна проблемы. Рене отступила к Эндрю и подняла руки для магических пассов. — Рене, стойте! — закричал Майрелон. — Вы только порвете оставшиеся связи! — Остановись, глупец! — взревел Сент-Клэр. — Ты сейчас обрушишь все здание! — Он не может остановиться, — с горьким удовлетворением заметил Джонатан. — А если попытается, то утратит всякий контроль. Впрочем, он и так его утратит с минуты на минуту. Его упрямство нас всех погубит. Джаспер Марстон что-то испуганно пробулькал и попытался выскочить в дверь, но неудачно столкнулся с сестрой. Марианна вскрикнула и снова упала в обморок. На этот раз Фредди успел ее поймать. Слова Дэна стали превращаться в монотонную скороговорку. Роберт удивленно смотрел на Джонатана: — О чем это ты, Джон? — Это защитные заклятия Сынов, — пояснил Джонатан. — А ведь я его предупреждал! — Конкретнее надо было предупреждать, дурачина вы этакий! — ядовито отозвался Майрелон и в два быстрых движения избавился от веревки на запястьях. — Какую защиты вы использовали? Ну же, быстрее! Джонатан что-то замямлил, но Ким его уже не слушала. Что бы он ни сказал, что бы ни задумал Майрелон, время вышло. Ким понимала, что Дэн в отчаянии; магические слова вертелись, точно скользкие угри. Сам воздух внутри сторожки начал сиять отражением этих невидимых, невозможных кристальных слов, и с каждой секундой сияние становилось все сильнее. Дэна нужно было остановить сейчас, прежде чем он вольет в искаженное заклинание слишком много сил, а магия наконец вырвется на свободу и действительно уничтожит их всех. Ким глубоко вздохнула и вскочила, изо всех сил толкнув тяжелый деревянный стол вперед и вверх. Карты и фишки веером рассыпались по полу; пистолет Дэна с грохотом упал сверху. Столешница рухнула на Дэна и едва не сбила с ног. Хотя он пошатнулся лишь на пару мгновений, этого хватило, чтобы заклятие вырвалось на волю. Яростно вспыхнув, граненые слова разлетелись во все стороны. Майрелон, Рене и лорд Сент-Клэр подняли руки в одинаковом жесте отрицания и одновременно прокричали защитное заклинание. Ким нырнула за перевернутый стол, спасаясь от невидимых слов. Что-то посыпалось с металлическим лязгом, и Ким услышала отчетливый звон. Дэн вскрикнул и тяжело рухнул на столешницу; откуда-то донеслись приглушенные стоны Джека Стовера. Наконец остатки заклинания закружились и осели вокруг Ким, точно пыль. На мгновение застыв мерцающим серебряным покровом, они в конце концов растворились в пустоте. — Отличная работа, — заметил Сент-Клэр, обращаясь к кому-то. — Спасибо, — ответила Рене. — Ким! — позвал Майрелон и обеспокоенно выглянул из-за кромки стола. — Ким? — Я в порядке, — успокоила его Ким. — Надеюсь, с этим заклинанием покончено? — В основном, — уклончиво ответил Майрелон. Полагая, что более однозначного ответа ей все равно не вытянуть, Ким осторожно поднялась на ноги и огляделась. Фредди поддерживал потерявшую сознание Марианну и обменивался презрительными взглядами с леди Гранли и Марстоном. Джонатан что-то злобно бормотал и пытался развязать хитрый узел Ким зубами. Стаггс заломил руку Джеку Стоверу и весьма профессионально удерживал его, несмотря на все попытки Джека вырваться. Пистолеты Стовера пропали, и выглядел он даже более потрепанным, чем прежде. Ким даже пожалела, что пропустила их встречу. Роберт Чойнет и брат Майрелона, Эндрю, склонились над Дэном Лаверхамом — от него слегка несло дымом, но в общем и целом он остался невредим. Рене д'Обер спокойно стояла у двери, однако взгляд ее был настороженным и цепким; в противоположном углу устроился лорд Сент-Клер и над чем-то напряженно размышлял. — Ну-ка, ты, — пригрозил Стаггс тщетно боровшемуся Джеку. — Не шути со мной. — Уберите руки! — взвился Дэн. Оказалось, Роберт с Эндрю помогли ему подняться на ноги, но отпускать на всякий случай не стали. — Чтобы ты опять схватился за пистолет или колдовать начал? — иронично уточнил Роберт. — Ну уж нет. — Нужно найти все пистолеты и спрятать под замок, — предложил Эндрю. — Джон, не ты ли говорил недавно о бренди? — спросил Фредди. — Марианне не помешает глотнуть немного. — Сперва развяжи мне руки, — сердито отозвался Джонатан, который превратил аккуратный узел Ким в путаницу петель. Майрелон изучал Ким с рассеянным видом, будто она надела куртку наизнанку, а он никак не мог понять зачем. — Что теперь? — тихо спросила его Ким. — Ненамного мы ушли от того, где начинали. — «Недалеко», — не задумываясь, поправил ее Майрелон и вдруг встрепенулся. — Но правда ли это? — Ну, по крайней мере, Дэн больше не размахивает пистолетами, уже что-то, — признала Ким. — Но мы так и не нашли поднос, тот самый, настоящий. И вряд ли найдем с этими головотяпами на хвосте. — Ах да, спасибо, что напомнила, — кивнул Майрелон. Осмотревшись, он заглянул под ближайшее кресло и вытащил увитый резьбой серебряный шар, с помощью которого Дэн пытался наложить заклинание на Ким. — Ты случайно не видела, куда закатилась вторая сфера? — Она вон там, возле сапога мистера Аберфорда, — любезно подсказал Сент-Клэр. Майрелон взглянул на него с подозрением и, ничего не отвечая, подобрал второй шар. — Надеюсь, вы не собираетесь повторять ошибки Дэниела, Меррил. Мало того, что его магия едва нас не убила, так она, ко всему прочему, оказалась бесполезной. Сомневаюсь, что у вас выйдет лучше. Майрелон иронично вскинул бровь и чуть улыбнулся. — Вы так думаете? — Ричард, не глупи! — вмешался Эндрю. — Это уже неважно, — вдруг объявила Рене. — Наш назойливый негодяй с пистолетами все же добился своего. Посмотрите! — она указала на камин. Сперва Ким ничего не увидела, но, присмотревшись, заметила серебряное мерцание на каменной плите под очагом. Майрелон сразу потерял всякий интерес к Сент-Клэру. — Так-так! Эндрю!.. Хотя нет, лучше держи Лаверхама. Тогда пусть будут Аберфорд и Марстон. Джентльмены, помогите мне. Это оказалось не так просто; Джонатана сперва пришлось выпутать из веревки, а Джаспер просто дулся, пока леди Гранли красноречиво не подтолкнула его к камину. Даже после этого им потребовалось гораздо больше времени, чем ожидала Ким, чтобы отыскать выемки на камне и достать плиту. Майрелон вытащил из ямы сверток знакомой формы. Развернув обертку, он достал поднос и сжал серебряные ручки. Ким задержала дыхание. — Священное блюдо! — выдохнул Джонатан. — Очередная подделка? — не выдержала неизвестности Ким. — Нет, — широко улыбнулся Майрелон. — Это настоящий поднос Солташ.
Вперед
Отзывы
Отзывы

Пока нет отзывов.

Оставить отзыв
Что еще можно почитать