Your Family and You / Твоя Семья и Ты

Мой маленький пони: Дружба — это чудо
Гет
Перевод
В процессе
NC-17
Your Family and You / Твоя Семья и Ты
TheMiCarry
сопереводчик
alone_shadow
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Описание
Для Эквестрии многое изменилось за последние несколько недель. Люди, которых когда-то считали не более, чем глупыми животными, теперь начинают проявлять повышенный интеллект. Макс, человек с Земли, просто пытается вернуть свою жизнь в нормальное русло. Или настолько нормальное, насколько это возможно, учитывая, что он живёт с принцессой, тремя бывшими охранниками, вампиром и девушкой, которая так и норовит залезть к нему в штаны. Что может пойти не так? Учитывая, что это Эквестрия, многое!
Примечания
История является прямым продолжением истории "Your Human And You": https://www.fimfiction.net/story/111738/your-human-and-you Перевод также есть: https://ficbook.net/readfic/5921873 Поддержать проект и переводчиков: 2202 2002 8695 8333
Поделиться
Читать онлайн Отзывы
Содержание Вперед

Глава 33. Трое — уже толпа. Часть III

      Обойдя кучу веток, я оглядел сам Понивилль. На первый взгляд казалось, что деревенька пережила вчерашний шторм, но при ближайшем рассмотрении улицы были усеяны горами мусора, состоящих из черепицы, кусков сайдинга и небольших растений — признаков того, что шторм нанёс серьёзный ущерб инфраструктуре. Пони-строители переходили от здания к зданию, проверяя, что требует немедленного ремонта, а что — просто косметического.       «Твою ж, я и не думал, что всё так плохо», — подумал я, наблюдая, как единорог осторожно вынимает разбитое стекло из оконной рамы.       С другой стороны, вчера вечером я был не в том настроении, чтобы обращать на это внимание. К счастью, не было похоже, что какое-либо место сильно пострадало; я сильно сомневался, что в ближайшие несколько дней кто-то останется без крова.       На рынке дела обстояли не лучше. Почти все прилавки были опрокинуты, а некоторые и вовсе рухнули — старое дерево не выдержало натиска стихии. Теперь им суждено было стать дровами для растопки. Неудивительно, что стенд Эпплджек выглядел ничуть не хуже, чем у Тимберлайн, местного мастера по дереву.       Несмотря на все разрушения, причинённые штормом, для пони, которые называли эту маленькую деревушку своим домом, всё шло как обычно. У Кэррот Топ не было своего прилавка, и она стала продавать свою продукцию с задней части тележки, а также разрешила сёстрам Флауэр использовать переднюю часть для продажи цветов, пока Большой Маки приводил в порядок их прилавок. «Сахарный уголок» распахнул свои двери и обеспечивал достаточным количеством еды и воды любого пони, который заходил. Берри Панч сотрудничала со стекольщиками, жертвуя пустые бутылки, чтобы заменить разбитые окна и лампы. Тимберлайн помогала находить любые скрытые повреждения, которые могли быть незаметны для неопытного глаза. Несколько сотрудников метеорологической службы таскали деревянные балки и веревки, доставляя их к нужному месту назначения, и любая торговая точка, которая не слишком пострадала, была открыта и предоставляла услуги населению.       Несколько пони помахали мне, когда я проходился по рынку, а также встретил несколько любопытных взглядов, но по большей части меня оставили в покое. Я помахал в ответ, проигнорировал взгляды и направился к месту назначения. Ковыляя вперед, я был так погружён в свои мысли, что почти не услышал окрика:       — Эй! Осторожно!       Я поднял голову только для того, чтобы вовремя уклониться от деревянной балки, которая с глухим стуком упала на землю рядом со мной. Он погрузился в землю примерно на дюйм, прежде чем медленно опрокинуться. Мгновение спустя рядом с ним приземлился обезумевший серый пегас.       — О, боже мой! Мне так жаль! — воскликнула Дитзи со слезами на глазах и прижатыми к голове ушами. — Я… Я думала, что справлюсь, но она была такой тяжёлой, а мои копыта промокли, и я не смогла её отрегулировать, и она… она просто выскользнула!       — Дитзи, всё в порядке, — сказал я, хотя мое сердце бешено колотилось в груди. — Просто... просто в следующий раз будь осторожнее. Может, попросишь кого-нибудь помочь тебе?       — Никто никогда не захочет мне помочь, — пробормотала Дитзи, обходя упавшую балку. Прикрыв один глаз, она внимательно осмотрела её, прежде чем вздохнуть. — Наверное, стоит отнести её обратно Тимберлайн, чтобы она могла проверить, нет ли там трещин.       Я подошёл и встал рядом с ней.       — Ты… ты точно сможешь сама отнести это обратно?       — Я справлюсь, — сказала она. Проводя копытом по дереву, она что-то напевала. — Я пойду принесу ремни. Может быть, это что-то изменит.       Наше внимание привлёк кашель. Клаудчейзер и Флиттер зависли в воздухе над нами, оба были одеты в жилеты с ремешками разной длины, свисающими спереди. В то время как Клаудчейзер выглядела скучающей, Флиттер тепло улыбнулась и помахала копытом.       — Привет, Дитзи. Похоже, тебе не помешала бы помощь!       — Привет, Флиттер! — Дитзи тоже помахала в ответ. — Было бы здорово, если ты готова помочь. У меня проблема, и мне нужно вернуть это Тимберлайн для проверки.       — Ни слова больше! Мы поможем тебе!       Отступив назад, я наблюдал, как троица принялась за работу, вытаскивая балку из земли, выпрямляя её и закрепляя ремешками. Сёстры терпеливо парили в воздухе, пока Дитзи дважды проверяла стропы, чтобы убедиться, что её предыдущая ошибка не повторится. Убедившись, что дерево надёжно закреплено, все трое медленно поднялись в воздух и полетели обратно к складу пиломатериалов. Дитзи помахала мне в последний раз, прежде чем последовать за сёстрами.       Я поднял руку в знак прощания и собирался продолжить свой путь, когда услышал это. Сначала звук был почти неслышен, практически скрыт за городским шумом, но частое повторение запечатлелось в моём подсознании. Моё тело напряглось ещё до того, как мой разум осознал услышанное. Слабый свистящий звук стал громче.       Нырнув к земле, мгновение спустя мимо пронеслось радужное пятно, едва не задев меня при этом. Стремительно несущаяся комета взмыла в небо, резко накренившись, чтобы совершить ещё один заход. Я перекатился в сторону, чтобы избежать второй атаки, и, пошатываясь, поднялся на ноги. Моя больная нога запульсировала, когда я посмотрел на радужную ракету, которая уже возвращалась для новой атаки.       — Ты что, блядь, издеваешься надо мной? — я закричал на неё. — Ты действительно делаешь это сейчас?!       — А ты слишком много валяешься без дела, лентяй! — крикнула в ответ Рейнбоу, кружа надо мной. — Пора снова привести тебя в форму! Но не волнуйся, я идеально подхожу для этой работы! Ты быстро придёшь в норму!       На ней был такой же жилет, как на Клаудчейзер и Флиттер. Очевидно, она была занята каким-то делом, когда заметила меня. Пони медленно начали образовывать вокруг нас большое кольцо, знакомое зрелище вызывало улыбки и ставки у зрителей. Когда пони выбрали свою сторону, я показал Рейнбоу средний палец.       — Я не просто так шляюсь без дела. Я всё ещё прихожу в себя после того мятежа в Кантерлоте!       — Не волнуйся, мы начнём с разминки!       Это было всё, что я услышал от неё, прежде чем она бросилась на меня, широко раскинув крылья. Я снова нырнул под её удар, вздрогнув, когда её копыта прошлись по моей спине. Она оттолкнулась от меня в последнюю секунду, из-за чего я споткнулся. Раздраженный и с новыми синяками, я повернулся лицом к ухмыляющейся пегаске.       — Клянусь Создателем, Рейнбоу, если ты будешь продолжать в том же духе...       — Что ты сделаешь? — спросила она, с ухмылкой скрестив передние копыта.       Я фыркнул и покачал головой, пробормотав:       — У меня нет на это времени.       Повернувшись, я направился вниз по дороге, делая вид, что закончил ссору, но незаметно поглядывая на Рейнбоу, когда «уходил». Она зависла в воздухе с недоверием на морде, которое быстро сменилось хмуростью. Опустив голову, она бросилась вперёд, вытянув копыта.       — О нет, ты этого не сделаешь!       Пока она мчалась ко мне, я не сбавлял темпа. Я ждал до последнего момента — пока она не смогла бы избежать того, что надвигалось, — прежде чем сделать свой ход. Развернувшись, я собрался с духом, когда она врезалась мне в грудь, опрокинув меня на спину. От удара у меня перехватило дыхание, но я стиснул зубы и продолжал бороться.       Обхватив ошеломлённую пегаску руками, я быстро принялся за работу. Прежде чем она успела прийти в себя, я засунул её крылья в жилет, прикрепив их к бокам и лишив её возможности летать. Переключившись на ноги, я обернул вокруг них свободные ремни, привязывая конечности к её туловищу. Придя в себя и поняв, что я делаю, Рейнбоу начала сопротивляться, и теперь мы оба катались по земле, пытаясь опереться друг на друга. Она сопротивлялась изо всех сил, но с каждой перевязанной конечностью её способность сопротивляться уменьшалась, пока, когда я перевязал последнюю ногу, она не осталась извиваться на земле как червяк.       Воздух наполнился радостными криками и свистом, а также звоном, когда биты пошли по копытам. Кольцо вокруг нас рассосалось, когда пони вернулись к своим занятиям.       — Чувак, какого ляда? — Рейнбоу заскулила, когда я поднялся на ноги. — Это совершенно не круто!       — Я тоже не собираюсь продолжать это дерьмо, — проворчал я. Отряхиваясь, я посмотрел на нее сверху вниз. — Моя нога всё ещё болит. Я сейчас не в той форме, чтобы заниматься подобными вещами.       — Хорошо, хорошо, я поняла, — фыркнула она. Она покачалась взад-вперёд, прежде чем перевернуться на бок. — Никакой борьбы, пока тебе не станет лучше. Ладно, как скажешь.       Повозившись с ремешками ещё несколько секунд, она принялась грызть их:       — Ну же, давай… — но ремешки были сделаны из более прочного материала. Она ещё немного пошевелилась, и это движение заставило её перевернуться на спину. Наконец, сдавшись, она посмотрела на меня. — Ты собираешься мне помочь или как?       — Нет, — ответил я без колебаний. — Я так не думаю.       — Что?! — взвизгнула она. — Да ладно тебе! У меня есть дела, которые я должна сделать!       — А мне тоже, — я пожал плечами, прежде чем повернуться и уйти.       — Очень смешно! — крикнула она мне вслед. — Ладно, шутки кончились! Помоги мне!       Я продолжал идти, морщась каждый раз, когда переносил вес на больную ногу.       — Ты не можешь просто оставить меня здесь!       — Тебе следовало подумать об этом прежде, чем кидаться на меня, — крикнул я в ответ.       — Да ладно, чувак! Это не смешно!       Бросив ей через плечо знак «мир», я завернул за угол здания и оставил её позади. Я слышал, как её жалобы затихали вдали, пока я, прихрамывая, шагал по улице. Мимо проплывали здания, и я тихонько напевал себе под нос, кивая случайным пони, которые махали в мою сторону. Многие из них даже не смотрели на меня, и я смог добраться до места назначения без дальнейших помех.       Грязь захрустела у меня под ногами, когда я остановился прямо у входа. На вывеске над дверью была изображена кобыла с развевающимися гривой и хвостом, а на витрине были выставлены различные флаконы лосьонов, шампуней, средств для мытья гривы и кондиционеров. Я посмотрел на табличку с гордой надписью: «Понивилльское Спа», прежде чем, слегка улыбнувшись, толкнул дверь и вошёл, и звон колокольчика возвестил о моём прибытии тем, кто находился внутри.
Вперед
Отзывы
Отзывы

Пока нет отзывов.

Оставить отзыв
Что еще можно почитать