Описание
Скрежет металла, монотонный гул – так начинался путь вверх. Металлический лифт, словно сердце огромного механизма, поднимался всё выше и выше. В его тесной кабине, среди запасов, которые должны были поддержать жизнь, находился человек.
Человек, чьё появление здесь, на этой высоте, было неслучайным. Человек, которому суждено было переписать не только свою историю, но и историю всех, кто зависел от этого места.
Глава 3.
08 июля 2026, 12:29
Бетти размышляла о том, кто же этот парень. Во время экскурсии Алби она его не видела, он будто появился только под конец, избегая шумной толпы.
— Не помешаю?
Его голос застал её врасплох. Бетти резко обернулась и замерла: рядом, устроившись с непринуждённой лёгкостью, сел он. Тот самый парень. Внутри всё сжалось, но она лишь отрицательно мотнула головой и немного отодвинулась, освобождая место, которого и так было достаточно.
Он выглядел расслабленным, будто сидеть вот так рядом с незнакомкой было для него самым обычным делом. Сделав глоток из своей бутылки, он молча предложил её Бетти. Она отказалась, не в силах произнести ни слова.
Тишина становилась почти осязаемой, пока он не нарушил её первым.
— Я Ньют, кстати. — Он протянул руку, и его открытый жест заставил Бетти выйти из оцепенения.
Она несмело пожала протянутую ладонь. Его рука оказалась тёплой, а кожа — неожиданно нежной. Это простое, человеческое тепло немного успокоило её.
— Что там, за стенами? — робко спросила Бетти, кивнув в сторону громадных, увитых плющом каменных плит.
Ньют проследил за её взглядом. Он уже много раз отвечал на этот вопрос, но каждый раз видел в глазах новичка один и тот же страх.
— Бесконечный лабиринт, — ровным голосом произнёс он. — А в нём — гриверы. Мы их ни разу не видели, но по ночам иногда слышим.
Бетти замерла, слова застряли в горле. "Нас заперли в лабиринте с монстрами" — пронеслось в её голове, обжигая ледяным ужасом.
Ньют посмотрел на неё и почувствовал укол сочувствия. Такая хрупкая, растерянная, совершенно не готовая к этой реальности. Ему отчаянно захотелось соврать — сказать, что там просто пустые коридоры, что всё это чья-то злая шутка. Но он знал: правда, какой бы ужасной она ни была, давала шанс выжить. А ложь — лишь отсрочка неминуемого.
— Эй, всё в порядке, — Ньют мягко коснулся её плеча, пытаясь вывести из оцепенения.
— Днём они сюда не суются. А ночью ворота лабиринта наглухо закрыты. Мы в безопасности.
Бетти поверила ему. Кивнув, она немного успокоилась.
— Я и несколько парней бегуны, день за днём мы обследуем каждый сантиметр этого лабиринта в поисках выхода. Но пока всё безрезультатно, — с тусклой, усталой улыбкой сказал Ньют.
«Насколько нужно быть смелым, чтобы зайти в лабиринт, да и бегать там?» — подумала она, глядя на Нюта.
Ньют, взглянул за Бетти и поджав губы поднялся. Парень, сидевший рядом с ней, спал. Светловолосый коснулся его плеча, пытаясь разбудить, но тот лишь упрямился, не желая вставать.
— Это Минхо, он тоже бегун. Нужно отнести его спать, — сказал Ньют с улыбкой, в его глазах отражался тусклый свет от костра.
Бетти кивнула, встала. — Я помогу.
Ньют удивился тому, что она предложила помощь. Он ожидал, что она просто уйдет, но её готовность разделить с ним эту небольшую заботу тронула его. Так они подняли Минхо, который, казалось, был совершенно не в состоянии стоять на ногах, и по обе его руки поволокли его. Минхо что-то невнятно бормотал во сне, но не сопротивлялся.
Когда тот уже лежал в гамаке, Ньют с той же улыбкой, что и раньше, посмотрел на Бетти.
— Спасибо, — сказал он искренне.
— Что ж, я тоже пойду к себе.
Улыбнувшись, девушка отправилась в сторону своего домика, чувствуя легкое тепло в груди.
***
Ночью Бетти не могла уснуть. Тяжелые мысли, словно стая назойливых мотыльков, кружили в её голове, не давая ни минуты покоя. Она ворочалась в своей койке, пытаясь найти удобное положение, но сон ускользал, оставляя её наедине с бесконечным потоком размышлений. Только ближе к рассвету, когда первые лучи солнца робко пробивались сквозь щели, веки Бетти наконец-то отяжелели, и она погрузилась в короткий, беспокойный сон.
Сон был поверхностным, едва ли продлившимся три часа. Пробуждение оказалось внезапным и неприятным — резкий, скрежещущий звук возвестил о том, что стены лабиринта открываются. Бетти подошла к окну. В проеме показались Ньют и еще один парень. Они на секунду замешкались, словно обдумывая что-то, а затем, решительно, забежали внутрь.
Бетти, потирая заспанные глаза, медленно вышла из своего жилища. Голова всё ещё была немного туманной, а тело ломило от недосыпа. Девушка неспешно брела около аккуратных рядов плантаций, погруженная в свои мысли, как вдруг за спиной раздался незнакомый голос. Она вздрогнула и обернулась.
Из-за пышного куста томата, поднимался парень. Его руки были испачканы в земле, а на лице играла дружелюбная улыбка.
— Привет! Я Зарт, — представился он, отряхивая ладони, — Алби попросил тебя помочь мне сегодня, сам он пока занят.
— Да, — с готовностью ответила она, чувствуя, как неловкость сменяется любопытством. — Конечно, помогу.
Зарт в двух словах обрисовал ей задачу. Его объяснения были простыми и понятными, и девушка, с энтузиазмом взявшись за дело, быстро втянулась в работу.
— У тебя хорошо получается, — произнёс Зарт, прерывая долгое молчание.
Она улыбнулась. Зарт был приятным, но немногословным, и его похвала застала её врасплох. Они продолжили работать в тишине, пока спустя пару часов он не попросил:
— Сходи, пожалуйста, в лес. Нужно ведро перегноя.
Бетти послушно взяла ёмкость и пошла в сторону густых деревьев. Прохладный лесной воздух приятно освежал.
Возвращаясь с ведром, Бетти чувствовала, как силы понемногу покидают её. Бессонная ночь изматывала, а палящее солнце лишь усиливало её слабость. Внезапно рядом возник Зарт. Он мягко забрал у неё ведро.
— Я бы и сама справилась, — проговорила Бетти, пытаясь улыбнуться сквозь пелену усталости.
— Обед уже близко, а ты уже совсем вымоталась, — заметил Зарт, его голос звучал заботливо.
— Я почти не спала, — призналась девушка.
Парень протянул ей бутылку воды.
— Иди отдохни. Я скажу Алби, что отпустил тебя. Мы с тобой и так немало сделали, — добавил он с теплой улыбкой.
— Все хорошо, я еще могу поработать, — попыталась возразить Бетти, но ее голос звучал неуверенно.
Однако Зарт лишь поднял бровь, недвусмысленно давая понять, что ее отказ не обсуждается.
— Спасибо, — прошептала Бетти. Взяв бутылку, она направилась к раскидистому дереву. Устроившись на мягкой траве, она сделала глоток прохладной воды и с облегчением закрыла глаза, чувствуя, как волна усталости наконец накрывает ее.
Чья-то ладонь мягко опустилась на плечо Бетти, вырвав её из дремоты. Это был Алби. Он приветливо улыбнулся и устроился рядом.
— Алби, прости, я, кажется, задремала. Всю ночь не могла сомкнуть глаз, — начала оправдываться девушка.
— Всё в порядке, не волнуйся. Я понимаю, — Алби ответил легкой улыбкой. — Зарт тебя очень хвалил. И если ты немного отдохнула, я хотел бы попросить тебя о кое-чëм.
— Конечно, — согласилась Бетти. На самом деле, она совсем не отдохнула и предпочла бы провести остаток дня под сенью этого дерева.
— Прекрасно, тогда идем.
Алби повёл Бетти к небольшому деревянному строению, которое оказалось местным лазаретом. Едва они переступили порог, как в нос ударил резкий, стерильный запах лекарств. Бетти невольно поморщилась.
Внутри было довольно тесно. Слева у стены стояли две простые койки, а справа громоздились тумбы, заставленные склянками, бинтами и прочими медицинскими принадлежностями. Спиной к ним, копаясь в какой-то коробке, стоял смуглый парень.
— Джеф, я привёл тебе помощника, — окликнул его Алби.
Парень обернулся. Его лицо сперва отразило недоумение, но, увидев Бетти, он тут же тепло улыбнулся.
— Как ты, наверное, уже догадалась, это наш медпункт, — пояснил Алби, кивнув на обстановку. — Здесь заправляют Джеф и Клинт. Правда, Клинт сейчас занят другим делом.
Конечно, вот продолжение этой сцены.
Алби повёл Бетти к небольшому деревянному строению, которое оказалось местным лазаретом. Едва они переступили порог, как в нос ударил резкий, стерильный запах лекарств. Бетти невольно поморщилась.
Внутри было довольно тесно. Слева у стены стояли две простые койки, а справа громоздились тумбы, заставленные склянками, бинтами и прочими медицинскими принадлежностями. Спиной к ним, копаясь в какой-то коробке, стоял смуглый парень.
— Джеф, я привёл тебе помощника, — окликнул его Алби.
Парень обернулся. Его лицо сперва отразило недоумение, но, увидев Бетти, он тут же тепло улыбнулся.
— Как ты, наверное, уже догадалась, это наш медпункт, — пояснил Алби, кивнув на обстановку. — Здесь заправляют Джеф и Клин, но он пока занят другими делами.
Джеф вытер руки о штаны и шагнул к ним. Он был крепким, но не таким массивным, как Алби, и от него исходило какое-то спокойное, уверенное дружелюбие.
— Привет, я Джеф, — представился он, протягивая руку. — Рад, что ты здесь. Нам и правда не помешает помощь. Особенно такая, которая не падает в обморок при виде крови.
Бетти робко пожала его тёплую ладонь.
— Не уверена, что я не упаду, но постараюсь.
Джеф усмехнулся.
— Это уже хорошее начало. Большинство новичков сюда заглядывать боятся.
— Она будет помогать вам, пока не найдём ей постоянную работу, — добавил Алби, его голос был строгим, но в глазах читалось одобрение. — Покажи ей, что к чему. И не перегружай.
— Понял, босс, — кивнул Джеф.
Алби бросил на Бетти последний взгляд, словно проверяя, всё ли в порядке, и вышел, оставив их вдвоём. На мгновение повисла неловкая тишина, нарушаемая лишь жужжанием какой-то мухи под потолком.
— Ну что ж, Бетти, — нарушил молчание Джеф, его тон стал более расслабленным. — Добро пожаловать в нашу обитель боли и страданий. Шучу. В основном тут скука смертная, если никто не решит оттяпать себе палец топором.
Он провёл её к заставленным полкам.
— Смотри. Вот это — бинты. Их у нас много, потому что парни постоянно режутся, спотыкаются и вообще ведут себя как неуклюжие дети. Это — самодельная мазь из трав, которые мы собираем в лесу. Отлично помогает от ожогов и царапин. Её придумал Клинт, он у нас голова.
Бетти с интересом рассматривала склянки с мутноватой зелёной жидкостью и аккуратно свёрнутые рулоны ткани. Всё это выглядело примитивно, но функционально.
— А что в этих пузырьках? — спросила она, указывая на ряд тёмных бутылочек.
— О, это наше сокровище, — с гордостью ответил Джеф. — Это обезболивающее. Сделано из каких-то кореньев, которые растут глубоко в лесу. Клинт нашёл рецепт в старой книге, которую мы нашли под коробками в лифте. Работает лучше любого морфия, честное слово. Только его мало, поэтому мы его бережём для самых тяжёлых случаев.
Он взял одну из бутылочек и показал Бетти. Жидкость внутри была тёмно-янтарного цвета, почти чёрная.
— А это? — Бетти указала на небольшую металлическую коробку с защёлкой.
— Это инструменты, — пояснил Джеф. — Скальпели, пинцеты, ножницы. Всё, что нужно для мелких операций. Мы их сами точим и дезинфицируем. Клинт — настоящий мастер на все руки. Он может починить что угодно, от сломанного протеза до сломанного сердца.
Бетти кивнула, пытаясь запомнить всё, что ей показывал Джеф. Она чувствовала себя немного потерянной, но в то же время ей было интересно.
— А что мне делать? — спросила она, когда Джеф закончил свой краткий экскурс.
— Для начала, — улыбнулся Джеф, — можешь помочь мне разобрать эти бинты. Нам нужно их рассортировать по размеру и проверить, нет ли среди них повреждённых. А потом, если будет время, я покажу тебе, как правильно накладывать повязки. Это несложно, но требует аккуратности.
Бетти кивнула, чувствуя, как напряжение немного отступает. Она взяла один из рулонов бинтов и начала его разворачивать. Ткань была грубой, но чистой.
— Ты не боишься? — спросил Джеф, заметив её сосредоточенность.
— Боюсь, — честно призналась Бетти. — Но я хочу научиться. Не хочу быть обузой.
Джеф тепло улыбнулся.
— Это самое главное. Желание учиться. А остальное придёт с опытом. Ты справишься, Бетти. Я это чувствую.
Он вернулся к своей коробке, а Бетти продолжила разбирать бинты. В тишине лазарета, под мерное жужжание мухи, она чувствовала, как в ней зарождается что-то новое. Не страх, а скорее решимость. Решимость стать полезной в этом странном, опасном, но таком живом мире. И, возможно, даже найти здесь своё место.
- Хватит на сегодня, ты и так наработалась, — сказал Джефф, наконец отпуская Бетти. — Ступай отдыхай.
Она молча кивнула. Ноги гудели от усталости, и путь до её маленького домика показался вечностью.
Бетти потянулась к двери, взялась за ручку, и та... безвольно осталась у неё в ладони.
— Чёрт! — прошептала она.
Сердце ёкнуло. Бетти метнула испуганный взгляд по сторонам, молясь, чтобы никто не стал свидетелем её неловкости. Она смущённо попыталась вставить ручку обратно, но та снова выпала, беспомощно повиснув в разбитом гнезде.
— Ладно, завтра, — пробормотала она, отмахиваясь от проблемы. — Всё завтра.
В доме Бетти даже не зажгла свет. Скинув у порога обувь, она рухнула на кровать и тут же провалилась в сон, словно шагнула в тёмную, бездонную пропасть.
Что еще можно почитать
Пока нет отзывов.