Симфония моего сердца

Смешанная
В процессе
PG-13
Симфония моего сердца
Поделиться
Читать онлайн Отзывы
Содержание Вперед

Глава 4

Мы все дальше и дальше отъезжали от больницы. Тиффани тихо подпела безвкусным песням на английском языке. Вслушиваясь в слова, я не до конца понимала смысл. Будто…будто до этого знала другой язык. Странно… Не замечала этого в больнице. Я сидела на заднем сиденье, прижав пакет с вещами к груди, и смотрела в окно. Голые деревья, серое небо, редкие дома с облупленными фасадами. Тиффани даже не взглянула на меня после того, как мы выехали со стоянки. Она включила радио, подпевала, иногда барабанила пальцами по рулю и чесала затылок. Плеер показывал название песни, но я не вслушивалась в слова — я вслушивалась в ощущение чужеродности. На подсознательном уровне Английский чувствовался чужеродным, лишним. Я понимала его — как понимают любой другой выученный язык. Но внутри, я знала, был ещё один. Родной. Но какой? Русский? Немецкий или же Французкий? Я знала, что фамилия Морель — французкая. Может все-таки он? Слегка нахмурилась, напрягая опустошенную память. Но ничего. Почему я не могу вспомнить? Напрягала ещё раз. Ничего. Сделав нескольких попытках, голову стрельнуло. Уши заложил противный писк, который удваивался с каждой минутой. В голове мелькали картинки, смешиваясь в одну сплошную кашу. Первое, что услышала: Женский недовольный голос. Слова смешивались с писком в голове, как будто кто-то говорил через старое радио. Вечно ты… ничего не умеешь… только под ногами пытаешься? Французкий. Я узнала его. Не слова — я не могла бы перевести их дословно, но смысл проходил сквозь меня, как ток. Этот язык не был чужим. Он был моим. И голос, который говорил на нём, был до боли знакомым — не по воспоминаниям, а по телу, которое сжалось в комок, едва прозвучали первые слоги. Бабушка по материнской линии — француженка. Мать, видимо, выросла во французской семье. А отец… Возможно увез мамочку в другую страну. Голос становится громче, наравне с писком: ......Из-за тебя мне пришлось… ты опять плачешь? Замолчи, чёрт возьми! Писк в ушах усилился. Голос повторял одни и те же фразы, как заезженная пластинка. Тело съёживалось от них, как от ударов плёткой. — Да что с тобой опять? — рявкнула Тиффани, выдёргивая меня из этого ада. Я не сразу поняла, что машина стоит. Тиффани повернулась ко мне всем корпусом — красная, потная, с капелькой пота на кончике носа. — Я тебя спрашиваю! — заорала она. — Ты чего дёргаешься? Припадок? В бумагах ничего не было! Ах, простите, что не оправдываю ваши ожидания. Не бегаю по салону и не стучу головой о стекло. Просто моя драгоценная память решила устроить частный киносеанс с французским дубляжом. Удобно? Я не могла ответить. В ушах ещё звенело, французские фразы отскакивали от стенок черепа, как горох. Я схватилась за дверную ручку, открыла её и вывалилась наружу. Резиновые тапки скользнули по гравию, я упала на колени, и меня вырвало — прямо на обочину, несколько раз, с хрипом и кашлем. — Вот чёрт! — Тиффани вылезла из машины, обошла её и встала надо мной, уперев руки в бока. — Ты что творишь, мелкая? А ну вставай! Перепачкала всю машину — кто убирать будет? Я, что ли? Да, ты. Потому что ты социальный работник, а я — ребёнок, которого вырвало от психоза на почве воспоминаний. Но нет, важнее чистота салона. Она дёрнула меня за плечо, поставила на ноги. Коленки саднили, ладони были в мелких ссадинах. — Смотреть надо было в бумагах, — бормотала Тиффани, затаскивая меня обратно. — Может, у неё эпилепсия. Немая, припадочная, ещё и французская фамилия — одни проблемы. А вот это уже ксенофобия. Только расизма нам не хватало. Но спасибо, что напомнили — фамилия Морель и бабушка во Франции. Теперь я точно знаю, на каком языке меня проклинали. Она достала из багажника тряпку и принялась вытирать сиденье, ругаясь сквозь зубы. Я сидела, сжавшись в комок, и смотрела в окно. Ветер трепал мои грязные волосы. Французский, значит. Родной язык — французский. Не английский, на котором говорит эта хамка. Мать кричала на нём, била на нём — и, в конце концов, резала, наверное, тоже молча, но нож-то был французским? Или это я так шучу? — Если ещё раз такое повторится, — бросила Тиффани, садясь за руль, — высажу посреди леса. Поняла? Будешь там воронам свои фокусы показывать. Мысленно закатила глаза, а на деле лишь кивнула. Поняла. Конечно. Я уже поняла, что от тебя помощи не дождаться. Ты даже труп за деньги повезёшь, если в путевом листе будет галочка. Машина тронулась. Тиффани включила радио — снова ту же безвкусную попсу, но потише. Я закрыла глаза и прошептала одними губами: — Je ne sais pas… Я не знаю. Два слова на французском, которые выплыли из ниоткуда. Память не умерла — она просто спряталась. Вопрос — когда ей вздумается выбраться снова? — Скоро приедем, — бросила Тиффани через плечо, даже не взглянув на меня. — Вон уже указатель. Я прильнула к стеклу. Серый щиток с надписью: «Sanctuaire de l'Enfance Sunnydale — 2 km». Санктуарий? Убежище? Звучит как название хосписа для смертельно больных. Или как монастырь. «Солнечная долина» по-английски, а по-французски — убежище детства. Кто-то очень остроумно назвал это место. Наверное, тот, кто никогда там не жил. Машина свернула на просёлочную дорогу, разбитую, в рытвинах. Меня затрясло, я придержала пакет с вещами, чтобы не выпал. За очередным поворотом показались ворота — серые, из сетки-рабицы, с колючей проволокой поверху. За ними — трёхэтажное здание из серого кирпича, с облупленным фасадом и маленькими окнами, забранными решётками. Табличка на воротах: «Sunnydale Children's Home». Никакого французского названия на самом деле. Только английское. «Солнечная долина». Выглядит как тюрьма строгого режима с претензией на курорт. Не хватает только пальм и океана. И солнца, кстати, тоже нет. Тиффани остановилась перед закрытыми воротами и нажала на клаксон — два коротких гудка. — Приехали, — сказала она, даже не повернув головы. — Выходи. И пакет свой забери. Она открыла дверцу и вылезла из машины, даже не предложив помочь. Я выбралась сама — ноги дрожали, коленки болели, но я держалась. Пакет с вещами прижала к груди. Ворота со скрипом открылись, и навстречу к нам пошел полным, потный мужичок в синим халате. В круглых, маленьких очочках, с лысиной на макушке. Он двигался тяжело, переваливаясь, как утка, и уже на полпути вытер лоб тыльной стороной ладони. Халат был ему маловат — пуговица на животе натянулась так, что вот-вот грозила отлететь. Из-под халата виднелись клетчатые штаны и стоптанные тапки на босу ногу. О, а вот и местная красавица. Мистер Вселенная, блин. Только «синий халат» смените на «розовую диадему» — и полный комплект. Интересно, он здесь главный санитар или завхоз? Судя по внешнему виду — тот, кто ближе всего к еде. — Это та самая? — спросил он у Тиффани голосом, похожим на скрип несмазанной телеги. Говорил он с каким-то странным акцентом — может, южным, а может, просто гнусавил из-за того, что дышал через раз. — Аннет Морель, — кивнула Тиффани, кивая на меня пальцем. — Документы в папке. Она немая, связки повреждены. И припадочная — в машине блевала и дёргалась. Учтите. Спасибо, Тиффани, за такую «чудесную» характеристику. Теперь этот мужичок будет ждать от меня припадков. Мужичок подошёл ближе, навис надо мной. От него пахло потом, старым табаком и ещё чем-то кислым — может, щами, которые он недавно хлебал. Он оглядел меня с ног до головы, и его маленькие глазки за толстыми стёклами очков бегали быстро-быстро, как у хомяка, который решает, стоит ли бежать на кормушку. — Немая, говоришь, — протянул он. — Имя своё знает? — Знает, писать умеет, — ответила Тиффани, уже открывая водительскую дверь. — Всё, я поехала. У меня ещё рейс. Вы тут сами разбирайтесь. Да-да, у неё «рейс». Ещё один ребёнок, которого можно спихнуть в детдом и забыть. Надеюсь, у тебя, Тиффани, тоже когда-нибудь кончится бензин посреди леса. Она села в машину, хлопнула дверью и, даже не глянув на меня, развернулась и уехала. Ворота снова лязгнули, закрываясь. Мужичок остался стоять надо мной. Теперь мы были вдвоём. — Ну что, Аннет Морель, — сказал он, и его губы растянулись в улыбке, которая должна была казаться доброй, но получилась похожей на оскал. — Добро пожаловать в наш дом. Я — мистер Добсон, заместитель директора. Будешь жить у нас, пока не найдут тебе приёмную семью. Или пока не исполнится восемнадцать. Как повезёт. «Как повезёт» — обнадёживает. С таким же успехом он мог сказать «или пока не умрёшь от скуки и побоев». И что это за должность — заместитель директора? Судя по запаху и внешнему виду, он здесь отвечает за склад и за то, чтобы дети не разбежались. — Ты умеешь писать, — продолжил он, поправляя очки. — Это хорошо. Многие твои ровесники даже букв не знают. Будешь писать, если что-то нужно. Только коротко и по делу. Нечего нам тут романы разводить. Он махнул рукой в сторону здания: — Пошли. Покажу, где ты будешь жить. Идти недалеко, но ты по сторонам не глазей. У нас тут режим. Режим? Звучит как «тюрьма». Только без свиданий и передачек. Я пошла за ним, переставляя ноги в резиновых тапках, которые уже промокли насквозь. Коленки ныли, шея болела, голова всё ещё гудела после того припадка в машине. Но я держалась. Пакет с вещами я прижимала к груди так крепко, будто от этого зависела моя жизнь. Внутри здания пахло варёной капустой, сыростью и дешёвым стиральным порошком. Коридоры были длинными, с бетонным полом, покрашенным в противный коричневый цвет. Стены — грязно-зелёные, с облупившейся краской. Лампы дневного света на потолке мерцали, создавая впечатление, что мы находимся не в детском доме, а в бункере. — Тут у нас спальный корпус на первом этаже, — бубнил мистер Добсон, показывая направо. — Там девочки, там мальчики. До шести лет — отдельно. Тебе повезло, ты подходишь. Повезло. Да, отдельная камера для младших. С койками, совочками и воспитателями, которые следят, чтобы мы не сбежали. Уютненько. — А это столовая, — он ткнул пальцем в двустворчатые двери с круглыми окошками. — Завтрак в восемь, обед в двенадцать, ужин в шесть. Опоздаешь — останешься голодной. У нас тут не ресторан. Я и не рассчитывала на ресторан. Но хотя бы не будут кормить из трубочки — и то хлеб. Мы подошли к железной двери с табличкой «Спальня 3, девочки 4–6 лет». Мистер Добсон открыл дверь, и я увидела комнату с четырьмя кроватями, расставленными вдоль стен. Простыни серые, мятые. На подоконнике стоял засохший фикус в пластиковом горшке. Миленько. — Самая последняя осталась, — хмыкнул Добсен и указал корявым указательным на койку в углу комнаты. А после указал на тумбочку у свободной кровати — Сюда положи свои вещи. Через час — ужин. После ужина — тихий час. Не шуметь. Вопросы есть? Я покачала головой. — Вот и хорошо. — Он развернулся и вышел, бросив на прощание: — И не вздумай плакать ночью. Сьюзи не любит, когда плачут. Дверь закрылась. Щёлкнул замок. Я осталась одна в этой казённой комнате с засохшим фикусом и запахом чужого пота. Тихий, не слышный вдох сорвался с губ. Я огляделась и прошлась по комнате, оглядываясь. Не комната, а скорее камера. Беззвучно цокнула и закатила глаза. Поставила пакет, теперь уже, на свою тумбочку и взглянула в окно. Там на детской площадке играли дети младших возрастов. На другой стороне сидели воспитатели на лавочке и что-то обсуждали. Теперь это твой мир. Твоя реальность. Я закрыла глаза и вновь беззвучно выдохнула. Отстранилась от подоконника и села на кровать, подпрыгивая. Пружины жалобно заскрипели подо мной. Вновь оглянулась, замечая в углу оторванный кусок безвкусных обоев и паутину. — Тут что не убирают? — одними губами шепчу и хмурюсь. Замечательно. Классный сервис, 5 звезд. Я вновь закрываю глаза и шлепаюсь спиной на кровать. Сон пришел быстро, как только веки полностью закрылись. Мне не снились сны, мне снилась лишь темнота.
Вперед
Отзывы
Отзывы

Пока нет отзывов.

Оставить отзыв
Что еще можно почитать