Пэйринг и персонажи
ОЖП/ОМП, Беззубик, Дагур Остервенелый, Вигго Гримборн, Райкер Гримборн, Громгильда, Барс и Вепрь, Грозокрыл, Хедер, Рыбьеног Ингерман, Плевака, Задирака Торстон, Забияка Торстон, Стоик Обширный, Гриммель Ужасающий, Астрид Хофферсон, Сморкала Йоргенсон, Сарделька, Кривоклык, Роза Ветров, Валка, Ворчун, Пеплохвост Крогана
Метки
Драма
Психология
Hurt/Comfort
Ангст
Повествование от первого лица
Фэнтези
Кровь / Травмы
Серая мораль
Отношения втайне
От врагов к возлюбленным
Драки
Проблемы доверия
Смерть второстепенных персонажей
Юмор
ОЖП
ОМП
Средневековье
Вымышленные существа
Дружба
Похищение
Психологические травмы
Плен
Телесные наказания
Боязнь привязанности
Борьба за отношения
Насилие над детьми
Нервный срыв
Наемные убийцы
Мифы и мифология
Семьи
Сражения
Ирландия
Скандинавия
Гетеро-персонажи
Шотландия
Описание
Маленькая девочка теряет свою деревню в результате нападения врагов. Попытавшись защитить мать и проявив смелость, она привлекает внимание лидера клана убийц, который решает взять её под своё крыло и сделать настоящей машиной для убийств,не способной на жалость и сострадание.И теперь она должна найти свой путь в мире насилия и предательства.
Примечания
Доброго времени суток!
И да, я вернулась, но с нового аккаунта. К сожалению, по стечению обстоятельств я потеряла доступ к аккаунту Yukiko_Storm, поэтому вышел такой длительный перерыв, который, к слову, пошел мне на пользу. Я смогла лучше проработать историю на будущие главы, начала лучше разбираться в мире фанфиков как в лице автора, так и в лице читателя. Насчет комментариев с этого аккаунта на том, ну, тогда я только начинала, и хотелось создать видимость активности на моей работе. Не бейте тапками!
В общем, работа живет здесь дальше, всем приятного прочтения!
Перекрёсток путей
15 декабря 2025, 01:01
Прошла неделя с тех пор как Сильвия появилась на флоте. Райкер отдавал распоряжения, оттачивал дисциплину, раздавал приказы с нажимом, который, казалось, мог пробить камень. Отношения между ним и Сильвией оставались натянутыми. Иногда он бросал язвительное замечание, в следующий миг словно забывая, что она не просто подвенечный, но человек, посланный ему Вигго. Она же наблюдала, запоминала, и, несмотря на натянутую тишину между ними, чувствовала себя в относительной безопасности. Под крылом Вигго Райкер вёл себя осторожнее.
***
Утро расцвело мелким, моросящим дождём. Капли, будто настойчивые посланники, стремились проникнуть в каждую щель. Сильвия, стоя на носу корабля, молча вглядывалась в бескрайние серые воды, когда знакомый голос Райкера разорвал монотонность утренней тишины. Он вышел на палубу и громко, на всю команду, объявил о новом задании. Буреглазка неохотно, но быстро приблизилась, чтобы быть в курсе событий. — От Вигго пришёл приказ, — басил Райкер, обводя взглядом ряды охотников. — Нужно найти артефакт, прежде принадлежавший Империи Гримборнов, но утерянный с веками. У нас есть информация о людях, которые могут знать его местонахождение. Наша задача — допросить их и узнать, где он скрыт. Путь на северо-восток! Объяснив план действий, Райкер, не дожидаясь вопросов, спешно спустился обратно в трюм. Сильвией овладело жгучее любопытство: что за артефакт столь важен для Вигго? Но, вспомнив косые, полные неприязни взгляды охотников, она решила, что никто из них не проронит и слова. Она вновь отошла к носу корабля, позволив дождю омывать её лицо, и снова погрузилась в созерцание ряби на поверхности океана.***
Спустя несколько часов флот Райкера бросил якорь у небольшого острова. Он оказался временным пристанищем для торговцев — их перевалочным пунктом после долгих, изнуряющих скитаний по морю. Поселение состояло из непритязательных шатров, сколоченных из драконьих шкур, ведь это было лишь местом короткого отдыха, а не постоянным домом. Охотники ворвались в поселение внезапно, словно хищники, схватили всех, кто попался на глаза, и, связав, завели по одному в различные шатры. К каждому пленнику приставили по два охотника для допроса. Сильвии, к её негодованию, такой возможности не предоставили. С тихим вздохом она осталась стоять у одной из палаток, оттуда доносились раздражённые крики охотников, отчаянно пытавшихся выбить нужную информацию, но, судя по всему, безуспешно.***
Примерно через полчаса Сильвии надоело слушать этот бесполезный гвалт; она решила взять ситуацию в свои руки. Шагнув медленно в одну из палаток, она невольно отвлекла охотников от их тщетных усилий. — Тебе чего? По-моему, Райкер ясно сказал, что ты не участвуешь, — недовольно проворчал один из охотников, обернувшись на неё. — Мне просто надоели эти крики, — мягко ответила Сильвия, при этом театрально потирая виски, словно от невыносимой головной боли. — Голова раскалывается от них, и, кажется, вам нужна помощь. — Хах, ты? Помочь? Ну что ж, попробуй, — насмешливо бросил охотник, отходя со своим напарником в сторону, но всё ещё наблюдая за ней. — Я попрошу вас выйти, — произнесла Сильвия, её голос был абсолютно спокоен, но полон скрытого авторитета. — Боюсь, вы не сможете понять моих методов, и ваше нахождение здесь будет излишним. Двое охотников переглянулись, видимо, не ожидая такой прямоты от неё, но, подчиняясь негласному приказу, всё же вышли из палаты. — Пожалуйста, не надо ничего со мной делать. Прошу вас, — вдруг взмолился торговец, даже не обращая внимания на то, что перед ним стояла "всего лишь" 15-летняя девушка. — Они тебя напугали, да? — тихим, почти сочувствующим голосом произнесла Сильвия, медленно оглядывая шатёр. — Вот идиоты… С криками и угрозами много не выбьешь. Только раздражение. Увидев у другой стенки стул, она плавно подошла к нему, переставила ближе к столу, за которым сидел допрашиваемый, и грациозно, расслабленно уселась. — Твоё несчастье в том, что ты попал к ним. Они не знают, как работать. А я знаю. — Пожалуйста… Я ничего не сделал… — снова пролепетал торговец. — Мне не интересно, что ты сделал или не сделал, — продолжала Сильвия, её серые, цвета бури глаза внимательно изучали его. — Мне нужна информация, а тебе — чтобы тебя оставили в покое. Разве не так? Торговец неуверенно кивнул. — Я не буду тебе угрожать. Мне это ни к чему. Я просто скажу: мне очень, очень нужна эта информация. И я получу её. — Она легко, почти невесомо, дотронулась до его руки, и этот легкий контакт был куда более пробирающим, чем любой крик. — Вопрос лишь в том, насколько плохие вещи должны случиться с тобой, прежде чем ты решишься сэкономить себе время и нервы. А, может быть, и что-то похуже? Торговец нервно сглотнул, но после, собрав остатки самообладания, торопливо заговорил: — Хорошо… Я знаю, где находится то, что вы ищете… Небольшой остров с подводной пещерой, что скрывается под водопадом. Если плыть отсюда, то это по направлению к югу… — выдохнул он практически на одном дыхании, спеша избавиться от груза информации. — Отлично. Если я возьму вон ту карту на бочке, сможете указать остров? — голос Сильвии оставался всё таким же ровным и спокойным. — Да… смогу. Сильвия плавно поднялась со стула, подошла к бочке, взяла с неё свёрнутую карту. Развернув её на столе перед торговцем, она внимательно наблюдала, как его взгляд лихорадочно бегал по пергаменту несколько секунд. Затем, без единого слова, торговец ткнул пальцем в нужный остров. — Спасибо за сотрудничество, — с этими словами Сильвия вышла из палаты, где её уже поджидали двое охотников. — Ну и что? Как твои методы? Сработали? — с едкой усмешкой произнёс один из них, скрестив руки на груди. — Вот карта. Я пойду обведу остров, а потом отдам её Райкеру. А вы передайте ему, что мне сообщили точное положение артефакта, — почти безразлично бросила Сильвия и, не дожидаясь ответа, двинулась к трапу, ведущему на корабль. Поднявшись на борт, она сразу же направилась в трюм, а затем к себе в каюту. Зайдя внутрь, достала карандаш из своей дорожной сумки, аккуратно обвела на карте нужный остров и тут же отправилась на палубу, чтобы передать Райкеру столь важный пергамент. Выйдя из трюма, она тут же услышала голос Райкера, поднимавшегося на борт и злобно цедившего сквозь зубы: — Ну и где эта…? — Здесь. Вот карта, — спокойно произнесла Сильвия, подходя к Райкеру и протягивая ему пергамент. — Хах, а ты не такая уж и бесполезная, — пробормотал Райкер, изучая карту. — Держим курс на Юг!***
Спустя несколько часов флот Райкера пришвартовался у нужного острова. Высадка прошла быстро и слаженно. — Ну, и где же должен находиться артефакт? — спросил Райкер, обернувшись к Сильвии. — В подводной пещере, за водопадом, — невозмутимо ответила она. — Скорее всего, он где-то в центре острова, так что предлагаю выдвигаться. — Несколько человек останетесь у кораблей, а все остальные — вперёд! — скомандовал Райкер. Его группа, включавшая Сильвию, углубилась в лес. Воздух здесь был влажным и свежим, наполненным запахом сырой земли и листвы. Кроны деревьев смыкались над головой так густо, что не пропускали ни единого луча света, создавая постоянный полумрак. Трава под ногами была невысокой, а другой растительности в виде густых кустарников практически не встречалось, что значительно облегчало передвижение. Спустя несколько минут группа услышала нарастающий шум водопада и ускорила шаг, идя прямо на звук. Вскоре они вышли к живописной картине: мощный водопад срывался с обрыва, впадая в небольшое озеро. — Ты говорила, что он находится в подводной пещере, так? — спросил Райкер, оценивающе глядя на водопад. — Да, всё верно. — Ну, ныряй, — с насмешкой произнёс Райкер, сложив руки на груди, намекая, что это её работа. Сильвия удостоила его многозначительным, полным скрытого неприятия взглядом, но не ответила. Вместо этого, она без лишних слов скинула с себя жилет, аккуратно сняла всё своё снаряжение и ремни с оружием, а затем без раздумий нырнула в озеро. Еле как пробравшись сквозь мощный поток водопада, она на ощупь нашла скрытый каменный проход и проплыла внутрь него, чтобы буквально через мгновение вынырнуть уже в тёмной пещере. Аккуратно забралась на небольшой каменный уступ, отдышалась и стала осматриваться. Пещера не выглядела большой, никаких особых ответвлений или проходов видно не было, но всё же она обязана была осмотреть каждый уголок. Холод пробирал до дрожи; ходить босиком и промокшей по скользкому каменному дну пещеры особого удовольствия Сильвии не доставляло, но другого выбора у неё не было. Обойдя пещеру несколько раз и внимательно осмотрев каждый камень, она так ничего и не нашла. Буреглазка вновь нырнула в проход и, ориентируясь лишь по ощущениям, выплыла обратно. Спустя мгновения она уже показалась на поверхности озера. — Я уж надеялся, что ты утонула, — с ехидной усмешкой сказал Райкер, наблюдая, как Сильвия выбирается на берег, вся мокрая и дрожащая. — Как остроумно… — протянула девушка, отжимая свои огненно-рыжие волосы. — Ты нашла его? — А не видно? Нет там ничего, — резко отрезала Сильвия. — Может, ты просто плохо искала, — усомнился Райкер. — Не веришь, тогда сам плыви туда или пошли кого-то, — раздражённо бросила Сильвия, натягивая сапоги и вновь закрепляя на себе все свои ремни с оружием. — Эй, вы двое! — скомандовал Райкер, обращаясь к паре охотников, которые что-то бурно обсуждали в стороне. — Сплавайте туда и обыщите каждый камень! Охотники, переглянувшись, по очереди занырнули в озеро. —Diables... — тихо, почти неслышно, ругнулась Сильвия по-французски, пытаясь отряхнуть жилет от въевшихся в него травинок. Спустя примерно двадцать минут на поверхности озера показались охотники с тем же неутешительным ответом, что и Сильвия. Райкер раздражённо выдохнул и приказал всем выдвигаться обратно к кораблям. "Нужно вернуться на базу и предоставить Вигго отчёт", – буркнул он, словно провал был исключительно результатом чьей-то некомпетентности. Обратный путь к кораблям прошёл в гнетущем молчании, лишь изредка прерываемом тревожным шёпотом некоторых охотников о том, что теперь их ждёт от Вигго за этот провал. И вот, когда густая чаща леса начала редеть, уступая место открытому пространству, Райкер нарушил тишину, его голос звучал резко и колко: — Выходит, те торговцы нас обманули. Или же... ты ничего не добилась и тебя надули как маленького ребёнка. — Он испытующе посмотрел на Сильвию. — Не думаю, — спокойным тоном произнесла Сильвия, не замедляя шага. — Торговцы не знали о местонахождении артефакта. — Каким это образом? — в голосе Райкера сквозило чистое недоверие. — Возможно, тот, кто на самом деле владел информацией, дал ложные сведения торговцам, чтобы запутать тех, кто будет пытаться найти артефакт. К примеру, нас. — закончила Сильвия, поднимаясь на борт корабля, а затем быстро скрываясь в трюме по пути к своей каюте, оставляя Райкера переваривать её слова.***
Флот Райкера прибыл на базу поздно ночью. Сильвию разбудил стук в дверь каюты, резкий и настойчивый. — Райкер вызывает тебя на палубу, — произнёс голос за дверью, после чего послышались удаляющиеся шаги. Сильвии понадобилось несколько секунд, чтобы прогнать остатки сна, а затем она быстро собралась и вышла на палубу, где Райкер уже ждал её, нетерпеливо расхаживая взад-вперёд. — Ты идёшь со мной. Будешь лично предоставлять отчёт Вигго, — отрезал он, и, не дожидаясь ответа, начал спускаться по трапу на пристань. "А без меня ты ничего рассказать не можешь, да? Боишься?" — с этими мыслями Буреглазка двинулась следом за Райкером. Она вновь шла по знакомой узкой тропе, петлявшей среди грубо сколоченных хижин. Вновь воздух был пропитан запахом дыма и морской соли. Но в этот раз что-то изменилось: они прошли мимо привычного котлована и вышли на небольшую, освещённую факелами поляну. Здесь, под пристальным взглядом Вигго, охотники что-то усердно строили. Райкер и Сильвия подошли к нему. Первый сразу же начал свой доклад, максимально подробно, смакуя каждую деталь и мелочь, произошедшую за прошедшие сутки. Сильвии даже не представилось возможности хоть что-то добавить, а Вигго лишь молча стоял и слушал, словно древняя статуя, не выдавая никаких эмоций. И вот, когда подробный рассказ Райкера почти подошёл к концу, Сильвия, чье внимание никогда не ослабевало, заметила едва уловимое движение на одной из ветвей дерева. Всё её внимание мгновенно переключилось туда, и не зря. В густой тени кроны показался еле различимый силуэт человека, который держал натянутый лук, направленный прямо в… спину Вигго. Сильвия инстинктивно, с молниеносной скоростью нащупала метательный нож в одном из креплений, без промедления выхватила его. В следующее мгновение, сверкнув в полутьме, клинок с безупречной точностью полетел прямо в противника. Он не успел вскрикнуть, даже издать звук. Лишь спустя несколько тяжёлых секунд послышался глухой удар тела о землю, на который Райкер и Вигго наконец обернулись. Охотники, осознав происходящее, засуетились и стали подтягиваться к месту происшествия. На лице Вигго читалось явное удивление, смешанное с… удовлетворением? Да, это было очень похоже на него. Он развернулся и, отдав приказ охотникам прошерстить весь остров, направился в неизвестную сторону. Проходя мимо Сильвии, он произнёс: — Иди за мной. Сильвия, немного не ожидая такой спокойной реакции, постояла несколько секунд на месте, переваривая увиденное. Затем, быстрым шагом, она двинулась вслед за Вигго. — Ты хорошо справилась, — начал он, глядя прямо перед собой. — Вы что, спланировали это всё? — задала она прямой вопрос, ощущая примесь недоверия. — Ну, покушения я не планировал, — усмехнулся Вигго, — а вот проверку на флоте Райкера – да. — Ясно… — как-то недоверчиво протянула Сильвия, её серые, буреглазые глаза изучали его профиль. — Что? Удивляет моя реакция на это? — Если честно, то немного, — призналась она. — Ох, дорогая Сильвия, — в его голосе слышалась лёгкая усталость, — это уже не первое покушение на мою жизнь. Когда это произошло впервые, я и вправду удивился и испугался, но со временем это стало… обыденностью, что ли. — Понятно, — произнесла Сильвия, тщательно анализируя каждое его слово. — А я смотрю, для тебя обыденность — так легко убить человека? — Вигго повернул к ней голову, его взгляд был пронзительным. Неприятные слова, но правдивые. Сильвия знала, что давно утратила ту человечность и сострадание, но слышать такие слова в свой адрес всё равно было неприятно. — Если вы знаете, где меня обучали, к чему такие вопросы? — голос Сильвии был ровен, но в нём сквозила скрытая острота. — Стала интересна твоя реакция, — ответил Вигго, когда они вышли к небольшой, но аккуратной палатке. — Можешь передохнуть здесь. Это место теперь твоё. Как только ты понадобишься, тебе сообщат. С этими словами Вигго, не дожидаясь ответа, удалился, оставив Сильвию одну со множеством вопросов, витавших в воздухе, и с неожиданным обещанием комфортной ночи.***
Спустя два дня Сильвия вновь возвращалась к себе в палатку, завершив очередное утомительное исследование острова. Едва переступив порог, она остановилась, поражённая видом: на столе, аккуратно сложенное, лежало элегантное шёлковое синее платье. Его глубокий цвет переливался в тусклом свете палатки. Рядом покоилась дорогая серебряная заколка, инкрустированная мерцающими голубыми камнями, белые шёлковые перчатки, а чуть поодаль стояли невысокие сапоги из тонкой кожи на небольшом каблуке, доходящие до щиколотки. Всё это роскошное убранство сопровождалось лишь единственной, лаконичной запиской, лежавшей поверх платья: "Переоденься и иди к пристани."Что еще можно почитать
Пока нет отзывов.