Душа во тьме

Как приручить дракона
Гет
В процессе
NC-17
Душа во тьме
Yukiko____
автор
Описание
Маленькая девочка теряет свою деревню в результате нападения врагов. Попытавшись защитить мать и проявив смелость, она привлекает внимание лидера клана убийц, который решает взять её под своё крыло и сделать настоящей машиной для убийств,не способной на жалость и сострадание.И теперь она должна найти свой путь в мире насилия и предательства.
Примечания
Доброго времени суток! И да, я вернулась, но с нового аккаунта. К сожалению, по стечению обстоятельств я потеряла доступ к аккаунту Yukiko_Storm, поэтому вышел такой длительный перерыв, который, к слову, пошел мне на пользу. Я смогла лучше проработать историю на будущие главы, начала лучше разбираться в мире фанфиков как в лице автора, так и в лице читателя. Насчет комментариев с этого аккаунта на том, ну, тогда я только начинала, и хотелось создать видимость активности на моей работе. Не бейте тапками! В общем, работа живет здесь дальше, всем приятного прочтения!
Поделиться
Читать онлайн Отзывы
Содержание Вперед

Перекрёсток путей

Прошла неделя с тех пор как Сильвия появилась на флоте. Райкер отдавал распоряжения, оттачивал дисциплину, раздавал приказы с нажимом, который, казалось, мог пробить камень. Отношения между ним и Сильвией оставались натянутыми. Иногда он бросал язвительное замечание, в следующий миг словно забывая, что она не просто подвенечный, но человек, посланный ему Вигго. Она же наблюдала, запоминала, и, несмотря на натянутую тишину между ними, чувствовала себя в относительной безопасности. Под крылом Вигго Райкер вёл себя осторожнее.

***

Утро расцвело мелким, моросящим дождём. Капли, будто настойчивые посланники, стремились проникнуть в каждую щель. Сильвия, стоя на носу корабля, молча вглядывалась в бескрайние серые воды, когда знакомый голос Райкера разорвал монотонность утренней тишины. Он вышел на палубу и громко, на всю команду, объявил о новом задании. Буреглазка неохотно, но быстро приблизилась, чтобы быть в курсе событий. — От Вигго пришёл приказ, — басил Райкер, обводя взглядом ряды охотников. — Нужно найти артефакт, прежде принадлежавший Империи Гримборнов, но утерянный с веками. У нас есть информация о людях, которые могут знать его местонахождение. Наша задача — допросить их и узнать, где он скрыт. Путь на северо-восток! Объяснив план действий, Райкер, не дожидаясь вопросов, спешно спустился обратно в трюм. Сильвией овладело жгучее любопытство: что за артефакт столь важен для Вигго? Но, вспомнив косые, полные неприязни взгляды охотников, она решила, что никто из них не проронит и слова. Она вновь отошла к носу корабля, позволив дождю омывать её лицо, и снова погрузилась в созерцание ряби на поверхности океана.

***

Спустя несколько часов флот Райкера бросил якорь у небольшого острова. Он оказался временным пристанищем для торговцев — их перевалочным пунктом после долгих, изнуряющих скитаний по морю. Поселение состояло из непритязательных шатров, сколоченных из драконьих шкур, ведь это было лишь местом короткого отдыха, а не постоянным домом. Охотники ворвались в поселение внезапно, словно хищники, схватили всех, кто попался на глаза, и, связав, завели по одному в различные шатры. К каждому пленнику приставили по два охотника для допроса. Сильвии, к её негодованию, такой возможности не предоставили. С тихим вздохом она осталась стоять у одной из палаток, оттуда доносились раздражённые крики охотников, отчаянно пытавшихся выбить нужную информацию, но, судя по всему, безуспешно.

***

Примерно через полчаса Сильвии надоело слушать этот бесполезный гвалт; она решила взять ситуацию в свои руки. Шагнув медленно в одну из палаток, она невольно отвлекла охотников от их тщетных усилий. — Тебе чего? По-моему, Райкер ясно сказал, что ты не участвуешь, — недовольно проворчал один из охотников, обернувшись на неё. — Мне просто надоели эти крики, — мягко ответила Сильвия, при этом театрально потирая виски, словно от невыносимой головной боли. — Голова раскалывается от них, и, кажется, вам нужна помощь. — Хах, ты? Помочь? Ну что ж, попробуй, — насмешливо бросил охотник, отходя со своим напарником в сторону, но всё ещё наблюдая за ней. — Я попрошу вас выйти, — произнесла Сильвия, её голос был абсолютно спокоен, но полон скрытого авторитета. — Боюсь, вы не сможете понять моих методов, и ваше нахождение здесь будет излишним. Двое охотников переглянулись, видимо, не ожидая такой прямоты от неё, но, подчиняясь негласному приказу, всё же вышли из палаты. — Пожалуйста, не надо ничего со мной делать. Прошу вас, — вдруг взмолился торговец, даже не обращая внимания на то, что перед ним стояла "всего лишь" 15-летняя девушка. — Они тебя напугали, да? — тихим, почти сочувствующим голосом произнесла Сильвия, медленно оглядывая шатёр. — Вот идиоты… С криками и угрозами много не выбьешь. Только раздражение. Увидев у другой стенки стул, она плавно подошла к нему, переставила ближе к столу, за которым сидел допрашиваемый, и грациозно, расслабленно уселась. — Твоё несчастье в том, что ты попал к ним. Они не знают, как работать. А я знаю. — Пожалуйста… Я ничего не сделал… — снова пролепетал торговец. — Мне не интересно, что ты сделал или не сделал, — продолжала Сильвия, её серые, цвета бури глаза внимательно изучали его. — Мне нужна информация, а тебе — чтобы тебя оставили в покое. Разве не так? Торговец неуверенно кивнул. — Я не буду тебе угрожать. Мне это ни к чему. Я просто скажу: мне очень, очень нужна эта информация. И я получу её. — Она легко, почти невесомо, дотронулась до его руки, и этот легкий контакт был куда более пробирающим, чем любой крик. — Вопрос лишь в том, насколько плохие вещи должны случиться с тобой, прежде чем ты решишься сэкономить себе время и нервы. А, может быть, и что-то похуже? Торговец нервно сглотнул, но после, собрав остатки самообладания, торопливо заговорил: — Хорошо… Я знаю, где находится то, что вы ищете… Небольшой остров с подводной пещерой, что скрывается под водопадом. Если плыть отсюда, то это по направлению к югу… — выдохнул он практически на одном дыхании, спеша избавиться от груза информации. — Отлично. Если я возьму вон ту карту на бочке, сможете указать остров? — голос Сильвии оставался всё таким же ровным и спокойным. — Да… смогу. Сильвия плавно поднялась со стула, подошла к бочке, взяла с неё свёрнутую карту. Развернув её на столе перед торговцем, она внимательно наблюдала, как его взгляд лихорадочно бегал по пергаменту несколько секунд. Затем, без единого слова, торговец ткнул пальцем в нужный остров. — Спасибо за сотрудничество, — с этими словами Сильвия вышла из палаты, где её уже поджидали двое охотников. — Ну и что? Как твои методы? Сработали? — с едкой усмешкой произнёс один из них, скрестив руки на груди. — Вот карта. Я пойду обведу остров, а потом отдам её Райкеру. А вы передайте ему, что мне сообщили точное положение артефакта, — почти безразлично бросила Сильвия и, не дожидаясь ответа, двинулась к трапу, ведущему на корабль. Поднявшись на борт, она сразу же направилась в трюм, а затем к себе в каюту. Зайдя внутрь, достала карандаш из своей дорожной сумки, аккуратно обвела на карте нужный остров и тут же отправилась на палубу, чтобы передать Райкеру столь важный пергамент. Выйдя из трюма, она тут же услышала голос Райкера, поднимавшегося на борт и злобно цедившего сквозь зубы: — Ну и где эта…? — Здесь. Вот карта, — спокойно произнесла Сильвия, подходя к Райкеру и протягивая ему пергамент. — Хах, а ты не такая уж и бесполезная, — пробормотал Райкер, изучая карту. — Держим курс на Юг!

***

Спустя несколько часов флот Райкера пришвартовался у нужного острова. Высадка прошла быстро и слаженно. — Ну, и где же должен находиться артефакт? — спросил Райкер, обернувшись к Сильвии. — В подводной пещере, за водопадом, — невозмутимо ответила она. — Скорее всего, он где-то в центре острова, так что предлагаю выдвигаться. — Несколько человек останетесь у кораблей, а все остальные — вперёд! — скомандовал Райкер. Его группа, включавшая Сильвию, углубилась в лес. Воздух здесь был влажным и свежим, наполненным запахом сырой земли и листвы. Кроны деревьев смыкались над головой так густо, что не пропускали ни единого луча света, создавая постоянный полумрак. Трава под ногами была невысокой, а другой растительности в виде густых кустарников практически не встречалось, что значительно облегчало передвижение. Спустя несколько минут группа услышала нарастающий шум водопада и ускорила шаг, идя прямо на звук. Вскоре они вышли к живописной картине: мощный водопад срывался с обрыва, впадая в небольшое озеро. — Ты говорила, что он находится в подводной пещере, так? — спросил Райкер, оценивающе глядя на водопад. — Да, всё верно. — Ну, ныряй, — с насмешкой произнёс Райкер, сложив руки на груди, намекая, что это её работа. Сильвия удостоила его многозначительным, полным скрытого неприятия взглядом, но не ответила. Вместо этого, она без лишних слов скинула с себя жилет, аккуратно сняла всё своё снаряжение и ремни с оружием, а затем без раздумий нырнула в озеро. Еле как пробравшись сквозь мощный поток водопада, она на ощупь нашла скрытый каменный проход и проплыла внутрь него, чтобы буквально через мгновение вынырнуть уже в тёмной пещере. Аккуратно забралась на небольшой каменный уступ, отдышалась и стала осматриваться. Пещера не выглядела большой, никаких особых ответвлений или проходов видно не было, но всё же она обязана была осмотреть каждый уголок. Холод пробирал до дрожи; ходить босиком и промокшей по скользкому каменному дну пещеры особого удовольствия Сильвии не доставляло, но другого выбора у неё не было. Обойдя пещеру несколько раз и внимательно осмотрев каждый камень, она так ничего и не нашла. Буреглазка вновь нырнула в проход и, ориентируясь лишь по ощущениям, выплыла обратно. Спустя мгновения она уже показалась на поверхности озера. — Я уж надеялся, что ты утонула, — с ехидной усмешкой сказал Райкер, наблюдая, как Сильвия выбирается на берег, вся мокрая и дрожащая. — Как остроумно… — протянула девушка, отжимая свои огненно-рыжие волосы. — Ты нашла его? — А не видно? Нет там ничего, — резко отрезала Сильвия. — Может, ты просто плохо искала, — усомнился Райкер. — Не веришь, тогда сам плыви туда или пошли кого-то, — раздражённо бросила Сильвия, натягивая сапоги и вновь закрепляя на себе все свои ремни с оружием. — Эй, вы двое! — скомандовал Райкер, обращаясь к паре охотников, которые что-то бурно обсуждали в стороне. — Сплавайте туда и обыщите каждый камень! Охотники, переглянувшись, по очереди занырнули в озеро. —Diables... — тихо, почти неслышно, ругнулась Сильвия по-французски, пытаясь отряхнуть жилет от въевшихся в него травинок. Спустя примерно двадцать минут на поверхности озера показались охотники с тем же неутешительным ответом, что и Сильвия. Райкер раздражённо выдохнул и приказал всем выдвигаться обратно к кораблям. "Нужно вернуться на базу и предоставить Вигго отчёт", – буркнул он, словно провал был исключительно результатом чьей-то некомпетентности. Обратный путь к кораблям прошёл в гнетущем молчании, лишь изредка прерываемом тревожным шёпотом некоторых охотников о том, что теперь их ждёт от Вигго за этот провал. И вот, когда густая чаща леса начала редеть, уступая место открытому пространству, Райкер нарушил тишину, его голос звучал резко и колко: — Выходит, те торговцы нас обманули. Или же... ты ничего не добилась и тебя надули как маленького ребёнка. — Он испытующе посмотрел на Сильвию. — Не думаю, — спокойным тоном произнесла Сильвия, не замедляя шага. — Торговцы не знали о местонахождении артефакта. — Каким это образом? — в голосе Райкера сквозило чистое недоверие. — Возможно, тот, кто на самом деле владел информацией, дал ложные сведения торговцам, чтобы запутать тех, кто будет пытаться найти артефакт. К примеру, нас. — закончила Сильвия, поднимаясь на борт корабля, а затем быстро скрываясь в трюме по пути к своей каюте, оставляя Райкера переваривать её слова.

***

Флот Райкера прибыл на базу поздно ночью. Сильвию разбудил стук в дверь каюты, резкий и настойчивый. — Райкер вызывает тебя на палубу, — произнёс голос за дверью, после чего послышались удаляющиеся шаги. Сильвии понадобилось несколько секунд, чтобы прогнать остатки сна, а затем она быстро собралась и вышла на палубу, где Райкер уже ждал её, нетерпеливо расхаживая взад-вперёд. — Ты идёшь со мной. Будешь лично предоставлять отчёт Вигго, — отрезал он, и, не дожидаясь ответа, начал спускаться по трапу на пристань. "А без меня ты ничего рассказать не можешь, да? Боишься?" — с этими мыслями Буреглазка двинулась следом за Райкером. Она вновь шла по знакомой узкой тропе, петлявшей среди грубо сколоченных хижин. Вновь воздух был пропитан запахом дыма и морской соли. Но в этот раз что-то изменилось: они прошли мимо привычного котлована и вышли на небольшую, освещённую факелами поляну. Здесь, под пристальным взглядом Вигго, охотники что-то усердно строили. Райкер и Сильвия подошли к нему. Первый сразу же начал свой доклад, максимально подробно, смакуя каждую деталь и мелочь, произошедшую за прошедшие сутки. Сильвии даже не представилось возможности хоть что-то добавить, а Вигго лишь молча стоял и слушал, словно древняя статуя, не выдавая никаких эмоций. И вот, когда подробный рассказ Райкера почти подошёл к концу, Сильвия, чье внимание никогда не ослабевало, заметила едва уловимое движение на одной из ветвей дерева. Всё её внимание мгновенно переключилось туда, и не зря. В густой тени кроны показался еле различимый силуэт человека, который держал натянутый лук, направленный прямо в… спину Вигго. Сильвия инстинктивно, с молниеносной скоростью нащупала метательный нож в одном из креплений, без промедления выхватила его. В следующее мгновение, сверкнув в полутьме, клинок с безупречной точностью полетел прямо в противника. Он не успел вскрикнуть, даже издать звук. Лишь спустя несколько тяжёлых секунд послышался глухой удар тела о землю, на который Райкер и Вигго наконец обернулись. Охотники, осознав происходящее, засуетились и стали подтягиваться к месту происшествия. На лице Вигго читалось явное удивление, смешанное с… удовлетворением? Да, это было очень похоже на него. Он развернулся и, отдав приказ охотникам прошерстить весь остров, направился в неизвестную сторону. Проходя мимо Сильвии, он произнёс: — Иди за мной. Сильвия, немного не ожидая такой спокойной реакции, постояла несколько секунд на месте, переваривая увиденное. Затем, быстрым шагом, она двинулась вслед за Вигго. — Ты хорошо справилась, — начал он, глядя прямо перед собой. — Вы что, спланировали это всё? — задала она прямой вопрос, ощущая примесь недоверия. — Ну, покушения я не планировал, — усмехнулся Вигго, — а вот проверку на флоте Райкера – да. — Ясно… — как-то недоверчиво протянула Сильвия, её серые, буреглазые глаза изучали его профиль. — Что? Удивляет моя реакция на это? — Если честно, то немного, — призналась она. — Ох, дорогая Сильвия, — в его голосе слышалась лёгкая усталость, — это уже не первое покушение на мою жизнь. Когда это произошло впервые, я и вправду удивился и испугался, но со временем это стало… обыденностью, что ли. — Понятно, — произнесла Сильвия, тщательно анализируя каждое его слово. — А я смотрю, для тебя обыденность — так легко убить человека? — Вигго повернул к ней голову, его взгляд был пронзительным. Неприятные слова, но правдивые. Сильвия знала, что давно утратила ту человечность и сострадание, но слышать такие слова в свой адрес всё равно было неприятно. — Если вы знаете, где меня обучали, к чему такие вопросы? — голос Сильвии был ровен, но в нём сквозила скрытая острота. — Стала интересна твоя реакция, — ответил Вигго, когда они вышли к небольшой, но аккуратной палатке. — Можешь передохнуть здесь. Это место теперь твоё. Как только ты понадобишься, тебе сообщат. С этими словами Вигго, не дожидаясь ответа, удалился, оставив Сильвию одну со множеством вопросов, витавших в воздухе, и с неожиданным обещанием комфортной ночи.

***

Спустя два дня Сильвия вновь возвращалась к себе в палатку, завершив очередное утомительное исследование острова. Едва переступив порог, она остановилась, поражённая видом: на столе, аккуратно сложенное, лежало элегантное шёлковое синее платье. Его глубокий цвет переливался в тусклом свете палатки. Рядом покоилась дорогая серебряная заколка, инкрустированная мерцающими голубыми камнями, белые шёлковые перчатки, а чуть поодаль стояли невысокие сапоги из тонкой кожи на небольшом каблуке, доходящие до щиколотки. Всё это роскошное убранство сопровождалось лишь единственной, лаконичной запиской, лежавшей поверх платья: "Переоденься и иди к пристани."
Вперед
Отзывы
Отзывы

Пока нет отзывов.

Оставить отзыв
Что еще можно почитать