Революция в глубинах души

Ориджиналы
Слэш
Перевод
В процессе
NC-17
Революция в глубинах души
Crach
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Пэйринг и персонажи
Описание
"Революция в глубинах души" (靈魂深處鬧革命, дословно "учинить революцию в глубине души"; отсылка к знаменитому лозунгу эпохи Культурной революции "在靈魂深處爆發革命" — "взорвать революцию в глубине души", выдвинутому Мао Цзэдуном в 1966 году)
Примечания
Сбежавший из дома рассеянный шоу Чжань Син криком «Маленький наставник!» привязал к своей боевой колеснице грабителя гробниц, бесстрастного гуна Линь Цзинфэна И по пути с размахом прокатился по бесчисленным древним захоронениям Кошачий генерал на дне моря, безголовый Будда Тибета, тысячелетний ба в Лючжоу, висящие гробовые трупы Сянцяня, призрачный ребёнок Чанбая… С этого момента трагическая и героическая жизнь Линь Цзинфэна официально начинается Предупреждение: фактической основы нет, к историческим изысканиям и логическим выводам относиться осторожно, немного отсылок к «младшему брату» Много выдумки, много пафоса, много снежных лотосов, много ходячих катастроф и генераторов проблем, моральные ориентиры сомнительные Возможна смена ролей, будьте внимательны
Посвящение
Хочу уточнить что это любительский некачественный перевод,лучше отредаченной машинки. Использовалась нейросеть+сверка с машинкой оригинала.
Поделиться
Читать онлайн Отзывы
Содержание Вперед

Глава 31

Рыжеволосый вышел из снега, обшарил округу и вытащил синеглазого из-под сугроба. Синеглазый имел жалкий вид. Рыжеволосый самодовольно ухмыльнулся. Синеглазый откашлялся: "Откуда был взрыв?" Рыжеволосый сказал: "С запада. Забираем их? А два оставшихся студента как?" Синеглазый сказал: "Сына Летучей рыбы забираем, остальных оставляем здесь." Рыжеволосый посмотрел в сторону палаток. Линь Цзинфэн, с трудом держась на ногах от усталости, вышел и огляделся. "Где Сяо Цзянь?" — встревоженно крикнул Линь Цзинфэн. "Сяо Цзянь! Куда опять делся?!" Синеглазый сказал: "В машине. Только не ори так, а то опять лавину спустишь. Меня и так один раз уже засыпало." Линь Цзинфэн подошёл к снегоходу и увидел спящего внутри Чжань Сина. Только тогда перевёл дух. Рыжеволосый сказал: "Взрывом оглушило. Только что подобрали." Линь Цзинфэн кивнул. Синеглазый залез в их снегоход и будто чего-то ждал. Через долгое молчание синеглазый удивлённо спросил: "Ты не едешь?" Линь Цзинфэн надел очки и сказал: "Отвезите его. Доставьте в Пекин. Военные скоро приедут." Рыжеволосый неопределённо кивнул: "Ладно, поехали. Сначала в Лхасу." Они завели снегоход. Линь Цзинфэн закинул за спину длинный тибетский нож, который дал ему Хо Ху, поднялся по склону, сел на мотоцикл и уехал другой дорогой. "Эй! Подождите!" Хо Ху выбежал из пещеры. На бегу вдруг остановился, подобрал камень и кинулся обратно что-то нацарапать на скале. Потом догнал остальных. Рыжеволосый нетерпеливо сказал: "Скорее!" Хо Ху втиснулся в машину. Рыжеволосый, синеглазый, Хо Ху и Чжань Синь поехали обратно в Лхасу. Хо Ху спросил: "А студенты?" Синеглазый вёл машину. Рыжеволосый дремал, прижавшись к мечу, сапоги закинул на раму окна. Ответил вяло: "Пограничные войска скоро прибудут. Передадут им." Хо Ху кивнул, выдохнул с облегчением, потрогал лоб спящего Чжань Сина и принялся рыться в его рюкзаке. Через минуту достал пачку молока и пакет вяленой говядины. Хо Ху расслабился и с удовольствием приступил к делу. "Будете?" — великодушно предложил он. Рыжеволосый глянул в зеркало заднего вида, отмахнулся: "Не буду." Синеглазый лениво спросил: "Ты неплохо двигаешься. Зачем приехал? Куда потом?" Хо Ху откинулся на спинку, немного приподнял Чжань Сина, чтобы тот устроился головой у него на колене: "Не знаю. Не думал об этом. Приехал разгрести старые дела. Теперь нечем заниматься." Синеглазый спросил: "Хочешь к нам? Работников не хватает. Нас с рыжим двое, ещё двое лентяев никогда на задания не соглашаются." Хо Ху спросил: "Еда и жильё бесплатно? И перекусы?" Синеглазый сказал: "Еда и жильё да. Перекусы нет. Жену привезти можно." Хо Ху сказал: "Тогда не надо. Да и жены пока нет." Синеглазый не стал настаивать и начал что-то напевать. Рыжеволосый добавил: "Можешь как-нибудь попробовать мороженое. Неплохая вещь." Хо Ху кивнул: "Попробую." На следующий день, ближе к вечеру. Лхаса. Снегоход остановился у дороги. Чжань Синь проспал больше двадцати часов. Проснулся и чуть не умер от голода. Он вяло вытянул руку и пошарил по водительскому сиденью: "Сжальтесь... дайте что-нибудь поесть..." Синеглазый: "..." Рыжеволосый: "..." Синеглазый сказал: "Впереди Баркхор (八角巷, дословно "восьмиугольный переулок"; Баркхор — знаменитая торговая улица-кольцо вокруг монастыря Джоканг в центре Лхасы; место паломничества и народного рынка; один из символов Лхасы). Там полно еды. Ты же при деньгах?" Чжань Синь кивнул, взял рюкзак и сонно полез из машины. Вдруг встряхнулся и закричал: "Стоп! А маленький наставник где?!" Рыжеволосый небрежно сказал: "Живи как знаешь. Он ушёл." "А." — Чжань Синь разочарованно произнёс: "А Лао Ху?" Синеглазый сказал: "Пошёл к старому знакомому. Велел тебе возвращаться в Пекин, не ждать его. Свидитесь, если такова судьба." Чжань Синь шмыгнул носом и приготовился вылезти. Вдруг обернулся: "А вы? Что вы здесь делаете?" Рыжеволосый и синеглазый в один голос сказали: "Ждём, пока ты вылезешь. Выметайся наконец." Чжань Синь взвыл и обхватил рыжеволосого за шею, давясь рыданиями: "И брат пропал, и маленький наставник пропал! Вы должны взять ответственность! Нет, не он! Ты бери! Дядя Рыжий!" Рыжеволосый: "???" Синеглазый: "Продолжишь орать и я позвоню твоему отцу." Чжань Синь: "Не боюсь его!" Синеглазый: "Позвоню дяде?" Чжань Синь тут же выскочил из машины, как заяц. Едва он спрыгнул, синеглазый немедленно газанул. Рыжеволосый утёр лоб и вздохнул: "Этот парень похлеще Сяо Тана будет..." Синеглазый: "Можешь не портить настроение? Зачем его вспоминать?" Рыжеволосый: "Ладно, ладно. Идём купим сувениры. Погуляем ещё пару дней и домой." Баркхор: Чжань Синь нашёл заведение и наугад заказал несколько блюд. Лепёшка, ячье мясо, масляный чай (酥油茶, дословно "чай с топлёным маслом"; традиционный тибетский напиток из крепкого чая, топлёного масла яка и соли; взбивается в специальном сосуде; основа тибетского рациона, особенно в горах; согревает и даёт энергию). На вкус всё было горьким. Желудок набит, а на душе пусто. Чжань Синь вытер глаза и ел в одиночестве. Слёзы падали в миску. Потала, Зал Солнечного Света: Хо Ху переплёл пальцы, вывернул ладони и вытолкнул вперёд. Суставы щёлкнули. Потом помял занемевшую шею. Хо Ху посмотрел в окно. Был закатный час. Кошачьи зрачки в лучах заходящего солнца отливали янтарём. Хо Ху: "Есть что поесть?" Старый лама с улыбкой спросил: "Что изволит цзанпу (贊普, дословно "цзанпу"; титул правителей тибетской империи эпохи Тубо, VII–IX вв.; один из высших титулов в тибетской истории)?" Хо Ху подумал: "Мороженое есть? Молоко тоже подойдёт. Мясо только без пальмового масла." Старый лама мягко засмеялся: "Мороженого нет. Пальмового масла тоже не будет." Он велел принести еду. Хо Ху съел всё жадно и быстро, вытер рот: "Кстати, недавно достал одну книгу. Нашёл там стихи очень понравились. Покажу?" Лицо старого ламы изменилось: "Нет, нет. Цзанпу, пожалуйста, не доставайте здесь. Внизу смотреть сколько угодно. В Потале лучше ничего лишнего не раскрывать." Хо Ху: "Ну посмотрим..." и потянулся за книгой. Старый лама: "Позовите, проводите гостя." Хо Ху: "..." Один из лам в красном быстрыми шагами подошёл и тихо сказал что-то на ухо старому ламе. Старый лама медленно кивнул и вдруг произнёс: "Священный нож цзанпу..." Хо Ху сказал: "Отдал его. Всё нормально." Старый лама понимающе улыбнулся и что-то приказал. Красный лама сложил ладони, поклонился и вышел передать слова. Хо Ху сказал: "Я пойду." Старый лама чуть приподнял белые брови: "Цзанпу уже уходит?" Хо Ху: "Ты же сам выпроводил. Да и пора. Этих глаз хватит ещё на одну жизнь и хватит." Старый лама сказал: "Если бы цзанпу прилагал больше усердия, сотни лет затворничества не пропали бы зря. Теперь бы уже не было стольких хлопот." Хо Ху потянулся: "Не хочется напрягаться. Хочется греться на солнышке и спать... Купи мне билет на самолёт куда-нибудь. Без разницы куда." Старый лама кивнул и сделал приглашающий жест. Хо Ху снял с запястья коралловые чётки и оставил на столе: "До свидания." Старый лама поднялся, проводил Хо Ху и попрощался. Линь Цзинфэн стоял у входа в Красный дворец Поталы. Держал священный нож Лангдармы обеими руками, вытянув перед собой, и стоял неподвижно. Подошёл красный лама и поклонился. Красный лама спросил: "Зачем вы принесли этот предмет?" Линь Цзинфэн ответил: "Это ваш нож. Возвращаю владельцу." Красный лама сказал: "Хозяин этого ножа не из нашего ордена." Линь Цзинфэн чуть удивился: "Не возьмёте?" Красный лама покачал головой: "Можете оставить нож у себя. Между вами есть связь." Линь Цзинфэн кивнул, закрепил длинный нож за спиной. Лама добавил: "Благодарим за ваш порыв. Живой Будда просит вас зайти на Баркхор и выпить чашку масляного чая." Линь Цзинфэн сказал: "Спасибо." — Повернулся и ушёл из Поталы. Через пять минут Хо Ху спустился по лестнице. Красный лама поклонился и сделал приглашающий жест. "Цзанпу не бывал здесь уже очень много лет," — мягко произнёс красный лама. Хо Ху сказал: "Здравствуйте, достопочтенный Жэньдэ Цанцзя (仁德蒼加, дословно "Жэньдэ Цанцзя"; буддийское имя ламы; 仁德 означает "человеколюбие и добродетель", 蒼加 — тибетский элемент). Никак не могу понять вашу систему перерождений. Сколько жизней прожито и всё помните?" Красный лама сказал: "Цзанпу шутит. А что у вас в руках?" Хо Ху остановился у Красного дворца и перелистал "Сборник стихов Цанъян Гяцо" (倉央嘉措詩集, дословно "Сборник стихов Цанъян Гяцо"; Цанъян Гяцо (1683–1706) — Шестой Далай-лама, вошедший в историю как великий тибетский поэт-лирик; его стихи о любви и природе знамениты по всему буддийскому миру; был низложен и, по одной из версий, погиб в молодом возрасте): "У этого человека есть несколько строк мне очень нравятся." — Вырвал страницу, убрал в карман. Остальное бросил в мусорную урну. Красный лама проводил Хо Ху через площадь. Хо Ху надел тёмные очки. Закат заливал Лхасу золотом. В Потале я властитель снежных краёв. На улицах Лхасы самый красивый влюблённый на свете. Баркхор: Чжань Синь наелся: "Дайте, пожалуйста, чек." Официантка: "Простите, чеки закончились. Придётся ждать до следующего месяца. Может, заедете в следующий раз, когда будете в Лхасе?" Чжань Синь запрокинул голову. Глаза наполнились слезами. Официантка: "..." Так Чжань Синь получил чек. Машинально поскрёб его, ничего не выиграл. Бросил на стол. Чжань Синь встал и пошёл вдоль Баркхора. Закатный свет скользил по молитвенным барабанам. Тусклая медь отражала золото заката, всё переплеталось в странном и прекрасном сиянии. Издалека доносился голос ламы, читавшего вечернюю молитву. В Потале звонили колокола. Мимо смеясь пробегали дети. Вдоль одной из сторон Баркхора стояло в ряд больше сотни молитвенных барабанов. Туристов почти не было. Чжань Синь молча шёл, медленно подталкивая барабаны ладонью один за другим. Линь Цзинфэн вошёл на Баркхор. Держался чуть позади, не приближаясь и не отставая. Чжань Синь дошёл до конца переулка. Обошёл все ряды барабанов. За поворотом стояла статуя Будды. Вытер слёзы, уныло обернулся и увидел перед собой Линь Цзинфэна. "Ты... маленький наставник?" — произнёс Чжань Синь. Линь Цзинфэн сказал: "Кое-кто велел мне прийти сюда выпить масляного чая. Ты ужинал?" Чжань Синь сказал: "Только что поел. Ты себя лучше чувствуешь?" Линь Цзинфэн нашёл стол, сел, заказал чашку чая и лепёшку. Ответил: "Угу." Чжань Синь сел напротив и лёг грудью на стол, крутил палочки. Оба молчали. Слышно было только, как Линь Цзинфэн ест. Линь Цзинфэн доел лепёшку, допил чай и сказал: "Пойду. Береги себя." Чжань Синь спросил: "Куда?" Линь Цзинфэн сказал: "В школу возвращаться нельзя. Придётся скитаться." Чжань Синь: "А твоё лекарство? Тебя же..." Линь Цзинфэн: "Тебя не касается." Чжань Синь: "Давай вместе." Линь Цзинфэн: "Не надо. Ты слишком надоедливый. Дай сюда чек." Чжань Синь: "Но я тебя люблю, маленький наставник." Линь Цзинфэн взял чек, протянул Чжань Сину поскрести, сказал: "Я тебя не люблю. Спасибо. Скреби давай. У тебя везучая рука." Чжань Синь, склонившись над чеком, пробормотал: "Любишь." Линь Цзинфэн холодно спросил: "Я говорил тебе, что люблю?" Чжань Синь поскрёб и выиграл пять юаней. Машинально сунул в карман. Решил оставить на память. Вслух ответил: "Кажется, не говорил." Линь Цзинфэн сказал: "Вот именно. Давай чек. Я видел. Куда собрался прятать?" Чжань Синь скрепя сердце отдал чек. Линь Цзинфэн сказал: "Прощай, Сяо Цзянь. Каждый идёт своей дорогой (各回各家,各找各媽, дословно "каждый домой, каждый к своей маме"; разговорная поговорка, означающая "расходимся, каждый сам по себе")." Чжань Синь больше ничего не сказал. Достал сигарету, зажал в зубах и вышел с Баркхора. Аэропорт: Чжань Синь купил билет у стойки и поднял глаза на табло. Лхаса — Пекин. Посадка в 16:20. Чжань Синь получил посадочный талон и слонялся с молитвенным барабаном в руке. Лхасская эпопея закончилась. Кто погиб, кто разошёлся в разные стороны. Надо было купить больше сувениров, пока была возможность. Что скажет Сунь Лян, когда он вернётся, лучше и не думать. Скорее всего, отправят обратно в Нью-Йорк. В Китай больше не пустят. Стоило подумать о Линь Цзинфэне, слёзы лезли сами. Чжань Синь шёл, проглатывая слёзы, и вертел молитвенный барабан. У выхода на посадку стоял красный лама. Чжань Синь остановился. Лицо показалось знакомым. "Здравствуйте," — сказал Чжань Синь. "Мы с вами... о!" Вспомнил. По дороге на Лхасу, в горном храме на полпути тот же лама. Тогда глаза были закрыты. Сейчас открыты вот и не узнал сразу. Красный лама ответил на приветствие и мягко улыбнулся: "Я провожаю одного старшего. А вы возвращаетесь домой? Что нашли для себя в Лхасе?" Чжань Синь сказал: "Купил только одну вещь. Вот это." Красный лама взял молитвенный барабан, показал: "Молитвенный барабан вращают по часовой стрелке. Вы крутили в другую сторону." Чжань Синь неловко засмеялся: "Ой, спасибо. Как вас зовут?" Красный лама вернул барабан и ответил: "Жэньдэ Цанцзя." Чжань Синь кивнул и машинально покрутил барабан. Красный лама добавил: "Один оборот как прочитать "Великий свод сутр" (大藏經, дословно "великая сокровищница сутр"; канонический сборник буддийских текстов на китайском или тибетском языке; включает тысячи томов с текстами Будды, комментариями и трактатами) один раз. Два оборота как прочитать все буддийские сутры один круг. Три очищаешься от кармы тела, речи и ума (身口意障業, дословно "кармические препятствия тела, рта и разума"; три источника кармических загрязнений в буддизме: действия, слова и мысли). Десять смываешь грехи величиной с гору Сумеру (須彌山, дословно "гора Сумеру"; в буддийской и индуистской космологии — ось мира, священная гора в центре мироздания; символ огромного масштаба). Сто оборотов заслуга, сравнимая с владычеством Ямы (閻羅, дословно "Яма"; в буддийской мифологии — судья царства мёртвых, определяющий участь душ после смерти). Тысяча и десять тысяч обретаешь дхармакаю (法身, дословно "тело дхармы"; в буддийской философии — одно из трёх тел Будды; абсолютная, вечная, непроявленная природа просветления). Сто тысяч, миллион все живые существа обретут покой и счастье. Десять миллионов избавляешь все шесть миров (六道眾生, дословно "живые существа шести путей"; в буддийской космологии шесть сфер перерождения: мир богов, полубогов, людей, животных, голодных духов и ад) от страданий. Сотни миллионов достигаешь состояния Будды прямо здесь, прямо сейчас." Чжань Синь: "..." Вокруг собрался кружок туристов, отъезжавших из Лхасы, все потянулись послушать старого ламу. Чжань Синь сказал: "Я... знал только, что, крутя барабан, как бы читаешь молитву. Оказывается, за этим столько всего стоит. А что за сутра внутри? Я видел текст, но не читаю по-тибетски." Лама Жэньдэ Цанцзя улыбнулся: "Где-то шестисложная мантра, где-то другое. У вас в руках барабан мани (瑪尼經筒, дословно "барабан мани"; тибетский молитвенный барабан с написанной или свёрнутой внутри мантрой Ом Мани Падме Хум; один из главных символов тибетского буддизма)." Чжань Синь кивнул и сказал: "Я купил его на площади у Поталы. Тоже считается?" Жэньдэ Цанцзя ответил: "Искренность сердца вот что главное." У Чжань Сина вдруг возникла мысль. Он открыл крышку молитвенного барабана и достал свёрнутую внутри сутру. "Вы... сюда пешком пришли?" — спросил Чжань Синь. Жэньдэ Цанцзя сказал: "На машине." Чжань Синь сказал: "Я хочу вернуться на Баркхор. Подвезёте?" Жэньдэ Цанцзя засмеялся: "Конечно." Конец Баркхора: Небо потемнело. Тонкая тень Линь Цзинфэна легла на древние каменные плиты. Брови, профиль...красивый силуэт. Он поднял обе руки, всем телом подался вперёд и пал ниц. Перевёл дыхание, медленно поднялся и снова пал ниц. Так и повторял: встать, простереться, пока лоб не коснётся земли, снова встать, без остановки. Послышались шаги Чжань Сина. Линь Цзинфэн узнал его по шагам. Глаза по-прежнему благоговейно смотрели на статую Будды: "Зачем вернулся?" Чжань Синь спросил: "Что ты делаешь?" Линь Цзинфэн ответил: "Отбиваю поклоны в полный рост." Чжань Синь спросил: "Зачем?" Линь Цзинфэн ответил: "Молюсь." Чжань Синь кивнул и встал рядом. Линь Цзинфэн падал ниц снова и снова, весь в поту, лоб красный. Чжань Синь считал вслух. Линь Цзинфэн не останавливался. Чжань Синь не выдержал: "Сколько ты собираешься их бить?" Линь Цзинфэн: "Тысячу. Сейчас на трёхстах двадцати семи." Чжань Синь: "Давай я считать буду." Линь Цзинфэн падал ниц один раз за другим. Чжань Синь считал: "Триста двадцать восемь, триста двадцать девять, четыреста, четыреста один, четыреста два, четыреста тридцать восемь, четыреста тридцать девять... пятьсот..." Линь Цзинфэн: "Попадёшь в ад." Чжань Синь: "Будда сказал: я не пойду в ад — пусть тот идёт, кому нравится (我不下地獄,誰愛下誰下, парафраз буддийского изречения, приписываемого бодхисаттве Дицзану; оригинал: "Если я не пойду в ад, кто же пойдёт?")." Линь Цзинфэн: "..." Чжань Синь: "Сколько таких поклонов отбиваешь, о чём молишься?" Линь Цзинфэн: "Не твоё дело." Линь Цзинфэн упал ниц. Чжань Синь навалился ему на спину, придавив его к земле. Линь Цзинфэн стиснул зубы и с усилием начал подниматься: "Блин! Чёрт!" "Да что ты делаешь! Я со счёта сбился!" — рассердился Линь Цзинфэн. Чжань Синь обхватил руками его шею, лёжа у него на спине: "Начнём заново. С самого начала." Линь Цзинфэн: "Я здесь умру... Слезай скорей!" Чжань Синь: "Скажи, о чём молишься, тогда не буду мешать." Линь Цзинфэн лежал на земле, щека прижата к холодным плитам: "Если скажу вслух не сбудется." Чжань Синь обнял его, не отпуская: "Сбудется. Я только что встретил одного старого ламу. Он сказал: искренность сердца вот что главное." Линь Цзинфэн: "Хорошо. Я молюсь о том, чтобы тот, кого я люблю, прожил этот век в мире и радости." У Чжань Сина мгновенно покраснели глаза, в носу защипало: "Уже сбылось. Прямо сейчас очень даже радостно." Линь Цзинфэн: "Снова своё гнёшь. Кто сказал, что это о тебе?" Чжань Синь: "Есть свидетель. И вещественное доказательство." Чжань Синь достал сутру и медленно развернул перед Линь Цзинфэном. На ней, без всякого сомнения, был почерк Линь Цзинфэна: "Чжань Сяо Цзянь, я тоже тебя люблю. Иди ко мне. Маленький наставник." Уезд Чжада, граница. Подземный дворец Гималаев: Военные перекликались, махали руками. Машины увозили тела. Ворота медленно затворились, погружая подземный дворец во тьму. Единственное, что осталось у скалы под фреской, две человеческие фигурки, взявшись за руки, улыбались и размахивали руками, рядом прыгающий кот с тремя недорисованными лапами, а над ними несколько строчек размашистым почерком: Чжань Сяо Цзянь был здесь. Линь Сяо Фэн был здесь. Хо Сяо Ху был здесь. Том второй. Безголовый Будда. Конец.
Вперед
Отзывы
Отзывы

Пока нет отзывов.

Оставить отзыв
Что еще можно почитать