The sin of Sodom

Игра в кальмара
Слэш
В процессе
NC-17
The sin of Sodom
tksetti
автор
Пэйринг и персонажи
Описание
И был послан к праведнику искуситель, дабы испытать крепость его духа. И свет, которым тот озарял сердца, обернулся для него ловушкой, а чистые молитвы захлебнулись в земном пламени. Ибо нет такой веры, что не померкла бы перед волей Правителя, и нет такой святости, которую не поглотила бы преданная ему тьма.
Примечания
я не знаю, как я к этому пришла, но это морально тяжело.
Поделиться
Читать онлайн Отзывы
Содержание

Мандат и плоть

Когда дети, всё ещё напуганные, покинули обитель, Ки Хун долго не мог подняться. Он сидел на полу, глядя на испорченный лист бумаги с чернильной кляксой. «Справедливость». Была ли она вообще? Слово было погребено под пятном, как и его надежда на то, что горы защитят его от Ханяна. Ухмылка незнакомца всё ещё стояла у него перед глазами — в ней не было веселья, только холодное предвкушение власти. Ки Хун понимал: его резкость была ошибкой. Он показал хищнику, что у него есть зубы, но в глазах того это выглядело лишь как забавная попытка жертвы огрызнуться. Вечер опустился на Канвон внезапно, принеся с собой тяжёлые сизые тучи. Тьма в келье стала почти осязаемой, когда Ки Хун, наконец, поднялся. Он не зажёг огонь. Вместо этого накинул старый выцветший жилет поверх ханбока и вышел в сгущающиеся сумерки, направляясь к окраине деревни, к покосившейся хижине Пака и его жены. Они были самыми старыми жителями Канвона, их кожа напоминала кору вековых сосен, а глаза почти выцвели от времени. Для них Ки Хун был не просто наставником, он был благословением небес, человеком, который лечил их травами и читал им древние сказания, когда их одолевала тоска. Когда он переступил порог, в хижине пахло сушёной редькой и дымом очага. Старуха Пак, возившаяся у печи, просияла, увидев его. — Ох, учитель Сон! А мы как раз думали, не придёте ли вы? Весь день в деревне шепчутся о каком-то важном господине в чёрном... Ки Хун заставил себя улыбнуться мягкой, успокаивающей улыбкой, которой он всегда одаривал своих подопечных. Присел на край низкого помоста рядом со стариком Паком, чьи сухие руки подрагивали на коленях. — Не беспокойтесь. Просто гость из столицы проездом. — Гости из Ханяна не приносят добра, — проскрипел старик Пак, прищурив слезящиеся глаза. — Они как холодный ветер: забирают последнее тепло и оставляют за собой только иней. Берегите себя, наставник. В ваших глазах сегодня... тревога. Ки Хун опустил взгляд на свои руки. — Я принёс вам немного мази для суставов, — быстро сменил тему, доставая небольшую баночку. Он провёл у них около часа, стараясь говорить о простых вещах: о грядущем дне молитвы, о крыше, которую нужно подлатать. Когда вышел на улицу, луна скрылась за тяжёлыми тучами. Воздух стал влажным и холодным. Ки Хун шёл по узкой тропе обратно к обители, и сердце его сжималось от каждого шороха в кустах. Он уже почти дошёл, когда за его спиной, прямо из непроглядной тени сосен, раздался знакомый голос: — Ты очень добр к ним. — Вы следите за мной даже здесь? — прошептал он, глядя в пустоту перед собой. — Я изучаю границы твоего мира, — незнакомец медленно вышел из тени. — Мне было интересно поглядеть на того, кого эти бедняки почитают за святого. Знают ли они, что их учитель, читающий молитвы о чистоте, сам является дезертиром? Что он бросил свой пост и свою семью, потому что не выдержал тяжести реальности? Мужчина подошёл вплотную, его присутствие ощущалось как плотная стена холода, вытесняющая лесной воздух. Он не остановился, а медленно обошёл Ки Хуна, замерев за спиной. Ки Хун стоял, не смея пошевелиться, его руки бессильно висели вдоль туловища. Он вздрогнул, когда ладони незнакомца, обтянутые тонкой чёрной кожей, легли на тыльную сторону опущенных рук. Они стали подниматься вверх. Медленно скользя по предплечьям, сминая белую ткань рукавов. Вместе с этим движением раздался и его голос — низкий, прямо над ухом: — Твои молитвы не нравятся Вану, — каждое слово сопровождалось ощутимым давлением рук, поднимающихся выше. — Ты слишком увлёкся спасением душ, забыв о послушании. Ладони офицера миновали локти и теперь уверенно скользили по плечам, пока не легли на них тяжёлым грузом, фиксируя Ки Хуна на месте. Мужчина склонился так близко, что его дыхание обожгло шею. — Твои слова слишком независимы. Ты учишь людей искать истину в небе, а не в указах Правителя. Ки Хун зажмурился, чувствуя, как руки на его плечах сжимаются, превращаясь из ласки в тиски. Это прикосновение за спиной, когда ты не видишь лица, но чувствуешь на себе чужую власть, было для него невыносимым. Он хотел вырваться, хотел сказать, что его вера не принадлежит земным царям, но руки на плечах держали мёртвой хваткой. Это прикосновение, такое наглое и властное, оскверняло его сильнее, чем любые слова о дезертирстве. — Оставьте меня... — выдохнул Ки Хун. — Если я виновен перед Ваном, везите меня на суд. Но не трогайте мою душу. — Суд — это слишком быстро, — ладони незнакомца скользнули чуть выше, к основанию шеи, едва касаясь пальцами пульсирующей жилки. — Я здесь, чтобы изучить тебя. Незнакомец склонился ещё ниже. Ки Хун замер, боясь пошевелиться, чувствуя, как чужое горячее дыхание обжигает шею. — И если окажется, что твоё тело слабо... — он сделал паузу, медленно и глубоко вдыхая аромат кожи Сона, будто запоминая этот запах чистоты перед тем, как его уничтожить. Его голос стал тихим, почти нежным, отчего по спине Ки Хуна прошёл озноб: — Значит, потом ты сам себя накажешь. Ведь ты не сможешь жить с тем, что я с тобой сделаю. Офицер внезапно разжал пальцы, давая Ки Хуну возможность отпрянуть. Сон пошатнулся, но не стал покорно прятать взгляд. Резко развернулся, и его глаза, обычно полные спокойствия, теперь полыхнули яростным пламенем. — Вы слишком много на себя берёте, господин, — голос хоть и дрожал от едва сдерживаемого гнева, всё равно прозвучал с достоинством. — Вы возомнили себя судьёй моей души только потому, что у вас есть право носить меч и пачкать руки в крови? Он сделал шаг вперёд, не позволяя офицеру насладиться своим замешательством. Теперь, когда между ними не было дистанции, а взгляды столкнулись в полумраке, Ки Хун выглядел не как загнанная жертва, а как человек, которому больше нечего терять. — Моё тело может принадлежать вашим цепям, если такова воля Вана, но не смейте воображать, будто вам под силу заставить меня презирать самого себя. Ин Хо не шелохнулся. На его лице не отразилось ни гнева, ни возмущения. Напротив, его брови едва заметно приподнялись, а в глубине глаз промелькнуло что-то похожее на искренний интерес. — Гордость — опасная ноша для беглеца, — негромко произнёс офицер. — Что ж, учитель Сон. Тем любопытнее будет узнать, где заканчивается ваша вера и начинается ваша человеческая природа. Незнакомец сделал едва заметный, почти уважительный наклон головы и, не сказав больше ни слова, отступил в тень. Его фигура растворилась в ночном тумане мгновенно, оставив после себя лишь звенящую тишину леса и тяжёлый запах грядущей грозы. Только когда шаги окончательно смолкли, Ки Хун позволил себе шумно выдохнуть. Напряжение, державшее его спину ровной, лопнуло. Не оборачиваясь, он почти бегом бросился прочь от этого места, поспешно скрываясь в своей келье. Оказавшись за закрытой дверью, мужчина прижался к ней спиной, чувствуя, как внутри всё колотится от унизительного животного страха. Он лихорадочно схватил кувшин с водой и, не заботясь о том, что заливает пол, принялся яростно тереть шею ладонями. Он тёр до тех пор, пока кожа не покраснела и не начала гореть, желая лишь одного — стереть, выжечь чужое дыхание и те наглые прикосновения, которые, казалось, пропитали саму ткань его одежды. Но чем сильнее он пытался очиститься, тем отчётливее слышал в голове этот вкрадчивый голос: «...где заканчивается ваша вера и начинается ваша человеческая природа». Мужчина отшвырнул пустой кувшин и, едва дыша, опустился на колени перед небольшим домашним алтарём. Его пальцы, всё ещё влажные и холодные, судорожно переплелись. Ему нужно было сосредоточиться. Нужно было вернуть себе ту чистоту помыслов, которая всегда была его опорой, но странное липкое наваждение не отпускало. В груди пекло. В закрытых глазах вместо священных знаков стоял силуэт незнакомца в чёрном. Ки Хун никогда не считал себя слабым, но сейчас он чувствовал себя так, словно под кожей поселилось что-то чужеродное. Это не был просто страх перед законом или смертью — это было тревожное, пугающее беспокойство души, чьи границы впервые так бесцеремонно взломали. — Прошу... — сорвалось с губ едва слышным шёпотом. Он склонился в глубоком поклоне, касаясь лбом холодного пола. Слова молитвы срывались с языка, но они казались пустыми на фоне того жара, что всё ещё разливался по шее в месте чужого прикосновения. Ки Хун молился не о спасении от суда, он молился о спасении от тёмного чувства, которое незнакомец пробудил в нём своим коротким вдохом у кожи. Снаружи ударил раскат грома, сотрясая тонкие стены кельи. Свет свечи испуганно дрогнул и погас, погружая комнату во тьму. Ки Хун замер в поклоне, боясь пошевелиться. В этой темноте он больше не чувствовал себя защищённым стенами монастыря. Ему казалось, что стоит только поднять голову, и он снова увидит холодные внимательные глаза, наблюдающие за ним из угла комнаты. Каждый шорох дождя, начавшего неистово бить по крыше, виделся ему шагом офицера, а каждый порыв ветра — его шёпотом. Наваждение было настолько сильным, что Ки Хун невольно сжал пальцы в кулаки, до боли впиваясь ногтями в ладони. Он пытался вызвать в памяти образы святых, но вместо них перед глазами стоял тот издевательский, почти уважительный наклон головы незнакомца. Офицер не просто пригрозил ему смертью. Он заразил его ожиданием, смешанным с чем-то гораздо более постыдным. Ки Хун так и остался лежать на полу, прижавшись лбом к холодным доскам. Его тело, которое он всегда считал лишь сосудом для духа, теперь ныло и горело, словно на нём действительно проступило клеймо. Он понимал: завтра наступит утро, придут люди, и ему придётся снова играть роль учителя. Но здесь и сейчас, в липкой тьме, разрываемой вспышками молний, он впервые почувствовал, что проигрывает битву за самого себя.

***

Утро было холодным и серым. Ки Хун поднялся рано, его движения были механическими, словно он боялся, что если остановится хоть на миг, ночной морок настигнет его снова. Помощники, двое молодых парней из местных, чьи лица светились искренним почтением к учителю, уже суетились в главном зале. Они расставляли свечи и поправляли подушки для молящихся. Ки Хун наблюдал за ними из тени коридора. — Учитель Сон, вы бледны сегодня, — тихо заметил один из них, когда Ки Хун вошёл в зал. — Сказать людям, что вы приболели? — Нет, — отрезал мужчина, и его голос прозвучал резче, чем он планировал. — Готовьтесь. Скоро придут. Ки Хун сел на возвышение, сложив руки в молитвенном жесте. Он старался смотреть на статую Будды, чьё лицо хранило вечный покой, но его взгляд то и дело соскальзывал к дверному проёму. Служба началась. Ки Хун начал читать, и сегодня каждое слово казалось ему ложью. Он чувствовал себя актёром, который играет святого, пока под его одеждой всё ещё горит кожа от чужих прикосновений. И тут дверь, жалобно скрипнув, приоткрылась. В зал вошёл он. В тесном помещении его присутствие стало почти невыносимым. Офицер не стал проходить вперёд, он остался у самого входа, опустившись на колени прямо на холодный пол. Незнакомец сидел неподвижно, сложив руки на коленях, и смотрел прямо на Ки Хуна, в упор, не моргая, с тем же леденящим интересом, что и ночью. — ...избавляя сердце от привязанностей, — голос Ки Хуна дрогнул на середине фразы. Он запнулся. Тишина в зале мгновенно стала звенящей. Старушка в первом ряду подняла на него затуманенные глаза, а помощник тревожно шевельнулся рядом. Ки Хун чувствовал, как по спине катится капля холодного пота. В этом крошечном зале, забитом людьми, он чувствовал себя более одиноким и загнанным, чем вчера под сосной. Офицер медленно наклонил голову набок, не сводя с него пристального взгляда. В душном воздухе зала, пропахшим ладаном и старой одеждой, его голос прозвучал неожиданно мягко, но отчётливо разрезая воцарившуюся тишину: — Вы говорите об избавлении от привязанностей, учитель, — произнёс мужчина, и по рядам прихожан пронёсся шепоток: люди оборачивались на незнакомца, не понимая, кто осмелился прервать молитву. — Но скажите, может ли человек считаться свободным, если его тело всё ещё помнит грех, а разум боится того, что плоть окажется сильнее духа? Ки Хун замер, его пальцы так сильно сжали раскрытую книгу, что костяшки побелели. Он чувствовал, как взгляды крестьян теперь мечутся между ним и этим странным человеком в тёмном. — О чём вы спрашиваете, господин? Ин Хо чуть подался вперёд, и в полумраке зала его глаза блеснули опасным азартом. — Я спрашиваю о честности, — офицер едва заметно улыбнулся, и эта улыбка предназначалась только Ки Хуну. — Что толку в ваших словах о небесах, если здесь, на земле, вы дрожите от одного лишь воспоминания о чужом прикосновении? Неужели ваша вера настолько хрупка, что её может пошатнуть обычный человек из плоти и крови? По залу прокатился ропот. Помощник Ки Хуна, юноша по имени Мин, сделал шаг вперёд, пытаясь защитить учителя: — Господин, это священное место, здесь не место для таких споров... Но Хван даже не взглянул на него. Его взгляд был прикован к лицу Сона, он буквально впитывал его замешательство. — Ответьте нам, учитель, — вкрадчиво продолжил офицер. — Легко ли проповедовать чистоту тем, кто вас боготворит, когда вы сами знаете, что ваша кожа... всё ещё горит? Ки Хун почувствовал, как внутри него всё заледенело, а затем вспыхнуло — не от того постыдного жара, что мучил его ночью, а от злости. Он не отвёл взгляда. Напротив, он посмотрел прямо в глаза офицеру, и в этом взгляде больше не было замешательства. — Вы задаёте вопрос о плоти, господин, потому что это единственное, над чем вы имеете власть. Вера — это не отсутствие искушений или боли. Это способность продолжать путь, даже когда ваше тело кричит от усталости или... страха. Искушение — это лишь ветер, который качает верхушки сосен, но не может сдвинуть гору. Он сделал небольшую паузу, позволяя своим словам осесть в тяжёлой тишине зала. — Если кожа горит от прикосновения — это лишь реакция бренной материи. Но если при этом дух остаётся непоколебим, то грош цена вашим попыткам найти в этом слабость. Честность же заключается в том, чтобы признать свою человеческую природу, но не стать её рабом. В отличие от тех, кто считает, что меч и право на насилие делают их выше других. Ки Хун едва заметно, одними уголками губ повторил холодную улыбку офицера. — Так что я отвечу вам: проповедовать чистоту легко, когда ты знаешь, что такое грязь, но выбираешь не касаться её душой. Даже если она стоит прямо перед тобой. По залу пронёсся вздох одобрения. Старушки закивали, а помощник Мин с гордостью посмотрел на своего учителя. Провокация обернулась против самого офицера: вместо того, чтобы разоблачить Ки Хуна, он лишь дал ему возможность продемонстрировать силу своего духа. Ин Хо замер. Его глаза чуть сузились, а пальцы, до этого расслабленно лежавшие на коленях, едва заметно напряглись. — Достойный ответ, учитель Сон, — негромко произнёс офицер, и на этот раз в его голосе прозвучало нечто подозрительно похожее на уважение. Он поднялся без единого лишнего звука и, коротко кивнув присутствующим, вышел из зала, впустив внутрь поток холодного осеннего воздуха. Ки Хун проводил его взглядом и только когда дверь закрылась, позволил своим пальцам расслабиться. Когда последний прихожанин покинул зал, пятясь и кланяясь, Сон ещё долго стоял перед алтарём, не в силах разжать пальцы. — Учитель, вы в порядке? — Мин подошёл осторожно, собираясь затушить свечи. — Иди, — не оборачиваясь, ответил Ки Хун. — Я побуду здесь. Он вышел из храма лишь тогда, когда солнце начало клониться к закату. Офицер ждал его у дорожки, уходящей в сад, заваленного палой листвой. Он стоял спиной к Ки Хуну, рассматривая что-то вдалеке. — Ваша проповедь была искусной, — произнёс он, не оборачиваясь. — Столько слов о духе... но вы ведь знаете, учитель, что в Чосоне за словами всегда следует сталь. Ки Хун остановился в нескольких шагах. — Сталь может лишить жизни, но она не может сделать ложь истиной, — ответил он, кутаясь в широкие рукава своей мантии. — Зачем вы здесь? Вы получили свой ответ в зале. Незнакомец медленно повернулся. В сумерках его лицо казалось высеченным из камня, и только глаза блестели живым недобрым огнём. — Ответ? Нет, это была лишь прелюдия. Вы так красиво говорили о «человеческой природе», которую нужно обуздать. Но скажите мне, — он сделал шаг вперёд, — не является ли эта ваша вера просто самым изысканным видом трусости? Вы прячетесь за молитвами от собственных желаний. Вы называете грязью то, что на самом деле есть жизнь. Он подошёл почти вплотную, нарушая все границы приличия. — Природа учит нас подчинению. Кому вы будете верны, когда я решу доказать вам, что ваше тело красноречивее ваших сутр? Ки Хун сжал челюсти, чувствуя, как холодный осенний воздух пробирается под одежду. — Вы говорите как человек, который никогда не знал ничего, кроме обладания. Но обладать — не значит понимать. Вы можете сломать дерево, но вы не заставите его цвести зимой. — О, мне не нужно, чтобы вы цвели, — Ин Хо усмехнулся, и в этой усмешке было нечто фатальное. — Мне нужно, чтобы вы признали: под этой белой тканью бьётся сердце, которое жаждет греха сильнее, чем спасения. Он протянул руку и медленно, кончиками пальцев коснулся края воротника Ки Хуна, там, где под кожей пульсировала жилка. — Скажите мне, учитель... если ваша душа так чиста, почему ваша кровь так горячо откликается на присутствие грязи? Ки Хун не отшатнулся от прикосновения, хотя каждый нерв в его теле кричал о том, чтобы бежать. Он заставил себя стоять неподвижно, глядя в глаза офицеру. — Вы заходите слишком далеко, господин, — голос Ки Хуна дрогнул от негодования. — Ваши слова... и ваши жесты — это не просто дерзость. Это скверна. Вы попираете законы неба и предков, позволяя себе подобную... — он запнулся, подыскивая слово, которое не так сильно обжигало бы язык, — порочную близость. Даже упоминание о таком — позор для благородного мужа. Ин Хо не убрал руку. Напротив, он скользнул пальцами чуть выше, к самой челюсти. — Позор? — Ин Хо негромко рассмеялся, и в этом смехе было пугающее высокомерие человека, который сам диктует законы. — Законы предков написаны для тех, кому нужно оправдание для своей никчёмности. Для таких, как вы, учитель Сон. Он наклонился к самому уху Ки Хуна. — Вы думаете, меня заботит «правильность»? Пока я нахожусь под сенью Вана, пока мой меч служит его воле, я сам — закон. В этом мире нет «правильного» или «неправильного», есть лишь сила и слабость. И сейчас ваша слабость пахнет ладаном и страхом. Ин Хо сделал паузу, наслаждаясь тем, как Ки Хун замер под его рукой. — Для Чосона вы — изгой, беглец, прах под моими ногами. Если я решу запятнать вас этой «скверной», как вы выразились, кто за вас заступится? Небо? Оно молчит. Ваша вера? Она лишь сделает вашу муку глубже. Ки Хун резко отшатнулся, и рука офицера соскользнула, оставив на бледной коже пылающий след. — Вы говорите о власти Вана, но используете её лишь для того, чтобы оправдать собственное падение. Вы считаете, что моё положение беглеца дает вам право на... на это бесстыдство? В Чосоне даже последний преступник имеет право на сохранение своего достоинства, как мужчины. То, на что вы намекаете мне — это не сила. Это позор, который не смыть и сотней молитв. Ин Хо лишь усмехнулся, в его глазах не было ни капли раскаяния. — Достоинство? — Хван сделал шаг вперёд, заставляя Ки Хуна отступить. — В мире, где я — меч Вана, а вы — лишь пыль под моими сапогами, достоинство принадлежит тому, кто может его удержать. Вы боитесь этой скверны лишь потому, что понимаете: я могу взять её у вас, не спрашивая разрешения. И никто не посмеет назвать это «неправильным». Ки Хун выпрямился, чувствуя, как в нём просыпается старая, почти забытая гордость янбана, которую не смогли вытравить скитания. — Тогда не прячьтесь за своим званием, господин, — произнёс он, глядя прямо в тёмные омуты глаз офицера. — Если вы так уверены, что стоите выше законов неба и людей, если вы так жаждете увидеть моё падение, назовите себя. Скажите мне своё имя. Я хочу знать, кто именно решил, что его воля сильнее вековых устоев нашего народа. Кто этот человек, решивший, что может осквернить саму суть мужской чести и не понести за это кары? Тишина, воцарившаяся между ними, была такой тяжёлой, что казалось, её можно коснуться рукой. Только шорох падающих листьев и ветер нарушали это безмолвие. Ин Хо смотрел на него долго, изучающе, словно взвешивал, достоин ли этот учитель знать правду. — Хван Ин Хо, — наконец произнёс он. — Запомните его, учитель Сон. И в следующий раз, когда вы будете шептать свои сутры, думайте не о Будде. Думайте о том, что я знаю, как звучит ваш пульс под моими пальцами. Он коротко кивнул и, развернувшись, скрылся в наступающей темноте. Ки Хун остался стоять один. Холодный осенний дождь начал мелко сечь его лицо, смывая остатки тепла от чужого прикосновения, но имя офицера продолжало звенеть в его голове, как набатный колокол. Он знал: это имя станет его проклятием. Потому что Ин Хо был прав в самом страшном — теперь в тишине своих молитв Ки Хун будет слышать только этот вкрадчивый, лишающий воли голос.
Отзывы
Отзывы

Пока нет отзывов.

Оставить отзыв
Что еще можно почитать