off to the races (formerly the call from milan)

Connor Storrie Hudson Williams Жаркое соперничество
Слэш
Перевод
В процессе
NC-17
off to the races (formerly the call from milan)
o_larry
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Пэйринг и персонажи
Описание
— В Милане так много красивых людей, Конни. — Неужели? — Коннор ни за что на свете не признается пьяному Хадсону, что всю ночь наблюдал за этими «красивыми людьми», в своей ленте. И что он их ненавидит.
Примечания
Продолжение описания: (Или: Коннор раз за разом давал себе клятву никогда не переходить черту между ним и Хадсоном — как бы сильно ему этого ни хотелось и как бы активно сам Хадсон ни подталкивал его к этому. Но всё меняется после одного пьяного звонка по Фейстайму во время Недели моды в Милане, и вспышка ревности и собственнических чувств, которые Коннор больше не в силах игнорировать, навсегда меняют их евротур — и их отношения.) От Автора: Предупреждение: это чистый вымысел. Всё написанное здесь нереально, это не домыслы и не утверждение, что они пара в реальной жизни. Пожалуйста, не отправляйте данную работу парням и не распространяйте её на других сайтах. Давайте не будем нарушать наш покой, а самое главное — покой Хадсона и Коннора. От переводчика: Разрешение на перевод получено. Автор дал своё разрешение опубликовать перевод на Фикбуке. Пожалуйста, воспринимайте эту работу исключительно как AU, а не реальную историю. Я искренне люблю Илью и Шейна, но при этом меня безумно цепляет динамика Хадсона и Коннора. Мне хочется, чтобы о них писали больше, несмотря на любые предрассудки, ведь их образы и химия заслуживают внимания. Надеюсь, вы получите такое же удовольствие от прочтения, как и я.
Посвящение
Огромное спасибо mzgarfield за доверие и возможность познакомить русскоязычную аудиторию Фикбука с этой невероятной историей. хх
Поделиться
Читать онлайн Отзывы

Содержание

Отзывы

Пока нет отзывов.

Оставить отзыв
Что еще можно почитать