Тонкая нить

Tokyo Revengers
Гет
В процессе
NC-17
Тонкая нить
Vilishko
автор
Описание
Два мира, два характера — холод и пламя. Их связывают невидимые нити, которые с каждым днём затягиваются всё туже, заставляя их балансировать на грани доверия и предательства. В этой игре без правил каждый шаг — риск, а каждая ошибка может стоить слишком дорого. Они не выбирали друг друга, но судьба уже связала их вместе.
Примечания
Изана не зациклен на Майки, он делает Королевство. Канон не учитывается. Боже, когда же Ран Хайтани меня отпустит.
Поделиться
Читать онлайн Отзывы
Содержание Вперед

Пролог

      Особняк Амаи был идеальным местом. Им восхищались, проходя мимо, а те, кому посчастливилось побывать внутри, перешёптывались, скрывая зависть в показном восхищении. Лучшие архитекторы, лучшие дизайнеры - дом был воплощением красоты, статуса, власти. Холодный, светлый, каждая деталь на своём месте. Хрустальные люстры освещали ровно с той стороны, чтобы бокалы красиво отсвечивали. Нигде не было ни пылинки, картины могли бы стать достоянием Лувра. Особняк Амаи был похож на музей, на воплощение мировой элиты.       Сегодня большой зал был полон людей. Благотворительный приём, где никто даже не знал, на что они жертвуют. Вечеринка, прикрытая фасадом добродетели. И, конечно, повод обсудить дела. Те, о которых нельзя говорить в кабинетах, те, что предпочитают озвучивать мимоходом, намёками.       Нацуко стояла у высокого окна, оставаясь в стороне от зала, где то и дело раздавались музыкальные аккорды, звон бокалов, приглушённый смех и тяжёлые разговоры, полные фамилий, цифр и скрытых угроз. Её силуэт будто был вырезан из самого сумрака вечера, тонкий, вытянутый, почти неземной — как из дорогой, старинной картины, той, что не принято трогать даже взглядом.       Платье цвета топлёного молока, простое и немыслимо дорогое, облегало её, словно вторая кожа. Безупречный крой подчёркивал изгиб талии и высокую посадку плеч, тонкие бретели держались на хрупких ключицах, как будто приклеены к коже тончайшими нитями приличия. Её длинные, чёрные волосы были собраны в гладкий, элегантный узел с чуть выпущенной у виска прядью, словно случайной — но на самом деле просчитанной до миллиметра. В синих глазах отражались огни зала и ледяной холод, выученный с детства. Нацуко была частью этого дома, и она отлично в него вписывалась.       Рядом проплывали официанты, грациозно маневрируя между гостями, чинно проходили пожилые дипломаты с женами, чиновники, журналисты, сыновья нужных семей. Все делали вид, что расслаблены, что наслаждаются вином, фаршированными устрицами, игрой на арфе. На деле — высчитывали, взвешивали, шептались. Разговоры плавали в воздухе, как дым: — …говорят, Поднебесье теперь контролирует большую часть южного округа… — …но это же просто уличные… мальчишки… — …влияют на муниципальные тендеры, между прочим… — …и полиция молчит…       Она не реагировала. Конечно, она слышала. Но как и положено Амаи — не показывала ни тени эмоции. Хищная, безупречная, выученная. Как мать. — Нацуко, не стой так, будто ты на витрине, — голос госпожи Амаи прозвучал тихо, почти ласково, но остро, она была недовольна.       Девушка медленно повернула голову. — Простите, мама. Просто хотелось немного воздуха. — В этом зале воздухом должна быть ты, — мягко усмехнулась мать. — Не забывай, ты лицо нашей семьи. Постарайся быть чуть… доступнее. Дай им надежду на благосклонность.       «Но не слишком, они не достойны истинной благосклонности», — мысленно закончила Нацуко, кивнув с тем же равнодушным достоинством.       Слуги приносили шампанское. Кто-то снова попытался завязать с ней беседу — вежливый, надушенный мальчик с зубами белее, чем его манжеты. Он говорил что-то про бал в районе Минато, про то, что видел её на обложке журнала. — Вам невероятно идёт этот цвет, Нацуко-сан, — сказал он. — Благодарю, — её улыбка выверенной, ровно на две секунды, чистая вежливость. — Вы очень внимательны.       Всё было до боли знакомо. Каждый вечер — один и тот же спектакль. Меняются только персонажи и порядок действий.       Она знала, что её видят как идеальную дочь, холодную принцессу с фамильным гербом вместо сердца. Знала и принимала. Это было её оружие. Лучше быть бесчувственной — чем быть уязвимой.       Из зала раздался тихий смешок. — Ты слышала? Эти… они… теперь ещё и в порты лезут. Говорят, с мэрией напрямую работают. Какой кошмар, просто сброд с улицы. Боже, куда катится город?       Нацуко едва заметно поморщилась. Она знала, кто такие «они». Точнее — что. Отбросы. Грязь. Тени улиц. Она презирала каждого - они ничего не стоили, всё, что у них было - насилие. Дикари, которое возомнили себя королями мира. Она снова вернулась к окну, ненадолго, просто вернуть себе невозмутимость. — Они отвратительны. — Голос Нацуко был спокойным, почти лениво растянутым, как если бы она обсуждала погоду или вкус устриц. Она чуть повернула голову, приветствуя отца, которого безошибочно узнала по шагам. — Грубые, примитивные. Как вообще кто-то может воспринимать их всерьёз?       Нацуко грациозно взяла у проходящего официанта высокий бокал с белым вином, покрутила его в руке, наслаждаясь запахом, но пить не стала. Сквозь зеркальные стёкла террасы был виден тщательно подстриженный сад и огни фонарей, мягко подсвечивавших лепнину беседки. Но взгляд Нацуко был устремлён сквозь эту выверенную красоту — вдаль, куда-то за пределы особняка, в город, в котором разрасталась грязь. — Потому что они не просят, а берут. — Голос отца прозвучал за её спиной. Хладнокровный, уверенный. — И у них это получается.       Он стоял, как обычно, в идеально скроенном чёрном смокинге. Сдержанный, статный. Мужчина, который в любой толпе был бы принят за министра, хотя и держался вне публичной политики. Его присутствие ощущалось, даже когда он молчал. — Я не понимаю, зачем их вообще пускать в город, — Нацуко сделала глоток, пряча лёгкую тень раздражения. — Токио прогниёт, если мы будем считать уличные банды силой. — В данный момент - они и есть сила. — Он подошёл ближе, на миг коснулся её плеча ладонью — коротко, сухо. — Но мы не признаем их. Мы воспользуемся ими.       Нацуко наконец повернулась, чуть склонив голову. Под светом люстры её лицо казалось вырезанным из холодного фарфора: аристократический овал, выразительные синие глаза, идеальная линия губ. Никаких эмоций, только холодная красота. — Ты наблюдательна. Умеешь слушать и делать вид, что не слышишь. Умеешь быть той, кем ждут — и оставаться собой. Не многие обладают таким талантом. Особенно здесь.       Нацуко чуть повернула голову, скользнув по нему взглядом. — Ты чего-то хочешь от меня, отец? — Я делаю комплимент. — Его тон был безупречно вежливым. — Но ты достаточно умна, чтобы понимать, куда ведёт такой разговор.       Она снова посмотрела в окно. За стеклом было всё тот же сад, та же теплица с ночными фонарями. Только теперь в воздухе чувствовалась перемена. — Эти люди... Они грязные. Бесконтрольные. — Она говорила спокойно. — Они не живут — они выживают. И наслаждаются этим. — Именно поэтому они опасны, — кивнул отец. — Но если кто-то сможет понять, чего они хотят — и дать им это так, чтобы они даже не заметили, кто держит поводья, — это ты.       Нацуко медленно отпила вино. — Так ты хочешь, чтобы я поиграла с уличными шавками?       Он усмехнулся, спокойно: — Я прошу тебя лишь подумать, как можно обратить хаос в инструмент. Ты не обязана делать ничего, что посчитаешь недостойным.       Нацуко хотела сказать, что считала недостойным просто дышать одним воздухом, рядом с нищими отбросами, выбравшими самый лёгкий и грязный путь. Нацуко хотела сказать, что изображать дурочку, шлюху, восхищающуюся тем, что они творили будет омерзительно, грязно. Нацуко хотела заставить отца просто уничтожить их, ведь прекрасно понимала, что он может.       Но Нацуко знала, что если отец завёл этот разговор, то выбора у неё не было. Он уже всё продумал, и Поднебесье, по какой-то причине, были нужны ему. Ей оставалось лишь мило улыбнуться, слегка кивнуть: — Конечно, отец, — пустой бокал тут же забрал официант, Нацуко не стала брать следующий. — У меня будет время на подготовку?       Мужчина улыбнулся. Он не сомневался в ответе, но был рад, что дочь не стала ничего усложнять. — Не переживай, милая. Сейчас продолжай развлекаться и не думай ни о чем, что тебя расстраивает.       Отец прикоснулся губами к её лбу. Нацуко знала, что он подразумевал: сохраняй лицо. Никто не должен знать, что её что-то тревожит. И, тем более, никто не должен знать, что она чувствует на самом деле. Нацуко глубоко вдохнула, натянула на себя привычную, обворожительную улыбку, и ступила в зал. — Нацуко, дорогая! — раздался знакомый голос. — Иди сюда, я представлю тебя супругам Минами, их сын собирается в министерство.       «Конечно собирается», — подумала она, но улыбнулась: тонко, с оттенком приветливой заинтересованности. — С удовольствием, госпожа Асаки, — сказала она, и направилась в центр зала.       Она знала: стоит ей сделать несколько шагов — и взгляды начнут поворачиваться в её сторону. Её не провожали глазами из вожделения. Её осматривали как музейный экспонат, вещь, которую нельзя трогать, можно только восхищаться. Она была гордостью своей семьи. Слишком холодной для зависти. Слишком искусной для подражания. — Вы, должно быть, Нацуко-сан, — проговорил мужчина в дорогом сером хакама, которому, по всей видимости, принадлежала власть, но не вкус. — Слыхал о вас от вашего отца. Он вас превозносит, знаете ли. — Мой отец щедр на похвалу, — сказала она спокойно, и в этом голосе не было ни кокетства, ни скромности. Только приторная вежливость.       Бокал шампанского сменился новым. Кто-то рассказал анекдот про местного депутата. Кто-то шептал о банкротстве конкурентов. Всё это Нацуко слышала — и не слушала. Она скользила между гостями с той же лёгкостью, с какой планировали военные операции. Вычисляя, фиксируя, сортируя.       Она подходила к каждому с нужным выражением лица. Для вдовы депутата — сочувствие. Для главы корпорации — деловой интерес. Для юного наследника — лёгкая, но недосягаемая заинтересованность.       И только когда разговоры зашли о Поднебесье — впервые за вечер в её взгляде появилось настоящее раздражение. Слишком много внимания уделялось им сегодня. — Эти... уличные, — проговорила с презрением одна из дам, чьи духи пахли слишком сладко. — Я слышала, они обложили данью половину Кабуки-тё. Почему их вообще пускают в парламентские игры? — Потому что парламент теперь живёт по их правилам, — заметил один из мужчин, улыбаясь.       Нацуко не сказала ни слова, но глаза её слегка сузились. Её взгляд скользнул по залу — холодный, оценивающий.       Если отец собирался послать её в эту грязь… она не просто войдёт туда. Она станет настолько совершенной, что они даже не поймут, когда именно перестанут дышать без её разрешения.       К полуночи приём стал напоминать выдох. Люди всё ещё стояли в группах, вели беседы, но напряжение слегка спало, как будто общая цель — показаться, запомниться, вложить нужные слова в уши нужных людей — была выполнена. Несколько пар направились в сад — прогуляться, сменить обстановку, продолжить переговоры наедине.       Нацуко стояла у колонны, на краю зала. С одной стороны — музыкант заканчивал арию для струнного квартета. С другой — негромко смеялась группа мужчин в дорогих костюмах, рядом с которой стоял её отец. Он не смотрел на дочь, но она чувствовала его взгляд — косвенный, контролирующий, как всегда. — Госпожа Амаи, — обратился к ней кто-то из молодых политиков, вежливо склонившись. — Ваш вечер — один из лучших в сезоне. — Благодарю. Мы лишь делаем то, что должны, — мягко, почти машинально ответила она. Он улыбнулся, но не посмел задержаться. Слишком красива, слишком ледяна. Слишком правильна.       Нацуко проводила его взглядом и впервые за вечер позволила себе сбавить тонус. Она коснулась лба пальцами, как будто там начинала пульсировать легкая головная боль. Всё было слишком знакомо. Слишком предсказуемо. И — слишком наиграно.       Она скользнула мимо гостей, минуя разговоры и бокалы, и вышла в сторону оранжереи — туда, где пахло сырой землёй и ночными цветами.       Дверь за ней закрылась беззвучно. Свет фонарей подсвечивал папоротники и выведенные вручную орхидеи. Влажный, живой воздух резко контрастировал с залом, где даже дыхание было отрегулировано.       Нацуко сняла с плеч тонкий палантин, опустилась на резной скамье у стеклянной стены. И позволила себе то, чего не делала почти никогда: выдох.       Она чувствовала, как напряжение уходит из пальцев. Как дыхание замедляется. Как мысль — чёткая, ясная, но болезненно-сухая — прокладывает себе путь:       «Он отправит меня к ним. К этим... людям. Я буду смотреть им в глаза. Говорить с ними. Я буду на их территории».       Снаружи, за кустами гортензий, ночной Токио дышал неоном, шумом улиц, жаром чужой жизни. Там были те, кого она считала отбросами. Те, кто никогда бы не получил приглашение в дом Амаи — но теперь стали частью плана.       Она чувствовала, как где-то в груди — глубоко, в той самой части, которую научили не показывать — зашевелилось что-то холодное. Не страх. И даже не отвращение.       Голод.       Если отец ждёт, что она пойдёт к ним — она пойдёт. Но не как послушная кукла. Не как инструмент.       Она будет хищницей, вошедшей в вольер. И когда она поднимется оттуда — в её руках будут поводья, а в глазах — их страх. В стекле напротив отражалась её фигура — спокойная, идеальная, как и всегда.       И только глаза… глаза больше не были пустыми.
Вперед
Отзывы
Отзывы

Пока нет отзывов.

Оставить отзыв
Что еще можно почитать