Автор оригинала
穿越虫族宠妻无度
Оригинал
https://www.256wx.org/read/78092/
Метки
Описание
Описание в примечании
Примечания
Странным образом переместившийся в мир расы Зергов земной фармацевт Фэн Цзао смирился со своей участью.
Он встретил свою вторую половинку, с которой захотел создать семью и прожить всю жизнь. Так начался его романтичный путь обожания супруги.
Коренной житель мира Зергов, Сю Сы, обладает высоким и крепким телосложением. Из-за внешности, не являющейся предпочитаемым типом самцов-зергов, и замкнутого характера, он всегда считал, что будет распределен системой главного компьютера в пару какому-нибудь самцу.
При первой встрече с Сю Сы глаза Фэн Цзао загорелись: «Вот он, идеальный мужчина! О, это смертельно! Как же мне с ним познакомиться?»
При первой встрече с Фэн Цзао уши Сю Сы покраснели, на лице он сохранял спокойствие, но сердце бешено колотилось: «Какой же этот самец милый! Хочется его потискать!»
«Сю Сы, давай заведем яйцо? Чтобы у нас тоже был маленький зерг, и желательно похожий на тебя».
«… Как скажешь, господин» [всё же лучше, если будет похож на господина. Уменьшенная версия господина обязательно будет очаровательной.]
Как-то раз Сю Сы снова получил звонок из школы для малышов-зергов:
«Господин, наш малыш опять набедокурил».
Глава 5: Возвращение домой
12 июня 2025, 08:59
«Что? Он здесь?!» — Сю Сы, взволнованный, направился к своему кабинету.
Весь путь ему встречались завистливые взгляды военных самок. Открыв дверь, он увидел своего самца, сидящего на диване.
Увидев Сю Сы, Фэн Цзяо мгновенно расплылся в улыбке, протянул вперёд цветы и сказал: «Сю Сы, ты закончил совещание? Я пришёл встретить тебя с работы. Эти цветы… дарю тебе. Хе-хе, надеюсь, тебе понравится». Улыбнулся Фэн Цзяо немного волнуясь, не зная, понравятся ли цветы Сю Сы.
Глядя на улыбающегося самца, сердце Сю Сы наполнилось теплом. «Спасибо, они мне очень нравятся».
«Тогда поехали домой», — радостно сказал Фэн Цзяо, широко улыбаясь.
Вот оно. Глядя на Фэн Цзао, так естественно произнёсшего «домой», Сю Сы подумал: И у меня теперь есть дом.
Мысли Кэ Да: И-и, как слащаво.
Мысли Йа Сэ: Вот эта любовь.
Мысли Сю Сы: Самец такой милый.
Мысли Фэн Цзяо: Моя самка такая статная и очаровательная.
[Видели? Это будущий господин нашего генерал-майора.]
[Чёрт возьми, почему мне никто из самцов цветов не дарит?]
[Я подарю!]
[...]
[Спасибо, я не увлекаюсь связями между самками.]
[...]
[...А я что, увлекаюсь? Мне нравятся только милые самцы.]
Весь путь Сю Сы пребывал в лёгком оцепенении. Он шёл, одной рукой держа цветы, в то время как самец держал его за другую руку, и лишь у самого выхода наконец отреагировал.
Мысли Сю Сы: Он держит меня за руку. Его рука такая мягкая.
В машине Сю Сы не мог не упрекать себя: Самец встретил меня с работы и повёз домой, а я даже ничем не отблагодарил его. Неужели он рассердится?
Но мне так радостно! Впервые кто-то встречает меня после работы, впервые кто-то дарит мне цветы.
Фэн Цзао уже давно краем глаза заметил самку с покрасневшими ушами. Настроение его стало прекрасным — его самка и впрямь была невинна и чиста.
Вернувшись домой, Фэн Цзяо поделился с Сю Сы идеей устроиться фармацевтом в часть. Сю Сы было жаль отпускать его, но, услышав, что они смогут ездить на работу и с работы вместе, он начал сдавать позиции.
После всестороннего анализа Фэн Цзяо Сю Сы сдался. Вместе им будет лучше, к тому же он сам сможет всегда быть рядом.
Сю Сы встал и связался с отделом кадров, в общих чертах изложив суть. Те очень быстро согласились.
Какие шутки?! Самец хочет работать, да ещё и с сертификатом фармацевта? Только дурак откажет!
Сю Сы: «Всё улажено. Учитывая ваши прошлые достижения, вы вполне справитесь. В ваши обязанности будет входить ежедневная работа с лекарственными препаратами».
Фэн Цзяо, сияя улыбкой, сказал: «Сю Сы, какой же ты замечательный. Тогда давай сейчас приготовим ужин, а завтра уже вместе поедим на работу. А и сегодня готовить буду я».
Сю Сы был шокирован, не зная, куда деть руки и ноги. «Вам не нравится, как я готовлю? Я могу научиться!»
Фэн Цзяо объяснил: «Нет, дорогой, я хочу, чтобы ты попробовал, что я умею».
Сю Сы покраснел ещё сильнее от этого «дорогой», но всё равно боялся, что Фэн Цзяо может пораниться об острые кухонные ножи.
Фэн Цзяо с лёгкой досадой погладил самку по голове: «Тогда постой рядом и посмотри, ладно?»
Раз самец так сказал, Сю Сы не мог возражать. Он лишь оставался на кухне в состоянии полной боеготовности, опасаясь, что хрупкий самец может получить травму.
Вскоре Сю Сы, изначально напряжённый, увидел, как ловко Фэн Цзяо управляется со всеми кухонными инструментами, и расслабился.
Он наблюдал, как его господин нарезал морковь тончайшей соломкой, — одной только техникой владения ножом Сю Сы ему уже уступал. А когда Фэн Цзао принялся за другие ингредиенты, он делал всё спокойно и без суеты, легко управляясь сразу с двумя сковородами, параллельно подготавливая гарнир и томя на плите суп.
Менее чем за час хлопот Фэн Цзао приготовил три блюда и суп.
***
«Ну как? Вкусно?» — спросил Фэн Цзяо. «Очень, невероятно вкусно». Сю Сы и не предполагал, что у самца такие кулинарные таланты. «Этот суп из спаржи и свиных рёбрышек пей побольше, он полезен для желудка», — сказал Фэн Цзяо. За последние дни он читал старые репортажи о Сю Сы и знал, что тот поднялся с самого низа, с позиции простолюдина. Особенно его тронули сообщения о крайне тяжёлых условиях в местах его службы, куда припасы доставляли лишь раз в три месяца. В таких обстоятельствах его здоровье неизбежно страдало. Тем более за последние пару дней Фэн Цзяо часто замечал, как Сю Сы по привычке прижимает руку к животу, и понял, что с желудком у того явно не всё в порядке. Поэтому он твёрдо решил как следует подлечить его. Сю Сы тоже налил Фэн Цзяо мисочку супа. «Господин, тоже выпейте, суп просто восхитителен». Фэн Цзяо с радостью принял суп и сказал ему: «У тебя проблемы с желудком, поэтому впредь я буду каждый день готовить тебе целебные отвары и блюда, чтобы как следует его подлечить». Сю Сы был удивлён — он не ожидал, что Фэн Цзяо обратит внимание на такие детали. Но вскоре он успокоился. Мне так повезло встретить моего госродина, и я обязательно буду лелеять и оберегать его. «Я оставил немного на завтра и положил в холодильник. Как раз сгодится на обед, когда мы завтра поедем на работу вместе». Фэн Цзяо, глядя на Сю Сы, с аппетитом уплетающего еду, чувствовал себя очень счастливым. В месте их службы было лишь два с половиной часа свободного времени на обед. Большинство насекомых в обед не ездили домой, обычно питаясь в столовой или принося еду с собой. Поев, они немного отдыхали на своих местах и приступали к послеобеденной работе. Вместе на работу... Какое прекрасное ощущение. Сю Сы уже с нетерпением ждал наступления завтрашнего дня.Что еще можно почитать
Пока нет отзывов.