Prood of Freedom

Yuukoku no Moriarty
Гет
В процессе
NC-17
Prood of Freedom
Описание
Век красоты и век искусства. Искусства уничижения и дискриминации. В такой период сложно всем, кто родился не там. А ещё сложнее, что ты девушка. Хоуп Саннерс родилась в семье двух актёров. Вроде и не аристократ я, но и нисшим сословием их не назвать. Она умна, но слишком эмоциональная. И вот, произошло то, что она больше всего боялась. Родители решили за неё что ей делать и её судьба выйти замуж...
Поделиться
Читать онлайн Отзывы
Содержание

Глава 15. Частичка «нас»

Конверт с гербом виконта Локслея прибыл неделю спустя. Альберт вскрыл его за завтраком, пробежал глазами и медленно положил перед Уильямом. — Банкет в честь открытия новой железнодорожной ветки, — произнёс он нейтрально. — Локслей — один из основных акционеров. Ожидается весь свет. — Он сделал многозначительную паузу. — И, судя по всему, мистер и миссис Саннерс также в списке гостей. Их новая... благонадёжность, видимо, вызывает интерес. Уильям взял приглашение. Бумага была плотной, дорогой. Он не смотрел на текст, его взгляд был устремлен внутрь себя. Предстоящее мероприятие было не просто светской формальностью. Это была сцена, на которой ему и Хоуп предстояло сыграть самую сложную роль в их жизни — роль счастливых новобрачных. Перед её родителями. Перед всем обществом, которое с интересом наблюдало за странным браком гениального профессора и дочери разорившегося актера. Он поднял глаза и встретился взглядом с Хоуп. Она сидела напротив, и её лицо стало на оттенок бледнее. Она тоже всё поняла. В её глазах мелькнуло что-то — не страх, а скорее горькая ирония и безмерная усталость от необходимости снова надевать маску. — Нам придется присутствовать, — тихо сказал Уильям, и это прозвучало не как приказ, а как констатация неприятного факта. — Разумеется, — так же тихо ответила она, опуская взгляд в свою тарелку. Подготовка к банкету стала для них новым видом пытки. Портные, парикмахеры, ювелиры — всё было самым лучшим, самым дорогим. Уильям выбрал для неё платье из тёмно-синего бархата, которое подчёркивало бледность её кожи и делало её глаза ещё более огромными и глубокими. К нему — бриллиантовую тиару, холодное сияние которой должно было отвлекать внимание от пустоты в её взгляде. Он сам следил за каждым этапом, давая указания с тем же скрупулёзным вниманием, с каким планировал свои операции. Но теперь в его командах не было прежней холодной отстранённости. Было напряжённое, почти болезненное стремление к безупречности. Этот вечер должен был пройти идеально. Никаких ошибок. Вечером, когда они стояли в огромном зале особняка Локслея, залитом светом хрустальных люстр, Уильям почувствовал, как Хоуп слегка дрожит. Он взял её руку и положил себе на локоть. Её пальцы были ледяными. — Соберись, — тихо сказал он, глядя прямо перед собой, и его губы едва двигались. — Они смотрят. «Они» — это были её родители. Чарльз и Элеонора Саннерс стояли в стороне, сияющие и напыщенные. Их дочь была замужем за Мориарти! Они ловили на себе завистливые взгляды. Они не видели ни напряжённой спины Уильяма, ни застывшей улыбки на лице дочери. — Дорогая! — Элеонора ринулась к ним, широко улыбаясь. — Уильям! Вы выглядите... просто потрясающе! Хоуп застыла, её улыбка стала ещё более натянутой. Уильям почувствовал, как её пальцы впились ему в рукав. — Миссис Саннерс, — он слегка склонил голову, его собственное лицо было маской вежливой учтивости. — Вы слишком добры. — Мы так счастливы видеть нашу девочку в такой роскоши, под такой защитой, — вступил Чарльз, и в его голосе звучало неподдельное облегчение. — Мы всегда знали, что она предназначена для большего. Уильям почувствовал, как по его спине пробежала волна холодного гнева. «Большего». Они продали её, как товар, и теперь радовались выгодной сделке. Но на его лице ничего не отразилось. — Хоуп — драгоценность, — произнёс он, и его голос прозвучал с идеальной теплотой. Он повернулся к ней, и его рука легла поверх её пальцев, лежавших на его локте. Жест был одновременно и успокаивающим, и демонстративно собственническим. — Я делаю всё, чтобы ей было комфортно. Он смотрел ей в глаза, притворяясь, что не видит отчаяния в их глубине. Она же, в свою очередь, смотрела на него с такой фальшивой нежностью, что у него свело желудок. Весь вечер они были идеальной парой. Он — внимательный и гордый муж. Она — прекрасная, немного застенчивая жена. Они обменивались лёгкими, ничего не значащими фразами, смеялись в такт шуткам, танцевали. Их танец был безупречным — плавным, синхронным. Две одинокие души, исполнявшие изощрённый танец лжи перед слепой публикой. В какой-то момент, отойдя в сторону, чтобы выпить бокал шампанского, Уильям увидел её одну у высокого окна. Она смотрела на своё отражение в тёмном стекле, и на её лице не было ни улыбки, ни маски. Только бесконечная усталость и тоска. Он подошёл к ней, заслонив её от посторонних глаз. — Ещё немного, — тихо сказал он, стоя рядом, но не глядя на неё. — Я знаю, — так же тихо ответила она. И в этот момент, глядя на их двойное отражение в стекле — красивую, безупречную, несчастную пару, — он с острой ясностью осознал всю глубину их падения. Они были не мужем и женой. Они были сообщниками в преступлении против самих себя, актёрами в бесконечной пьесе, где счастливый финал был самой большой ложью из всех. И самым ужасным было то, что играть эту пьесу им предстояло до конца своих дней. Позолоченные часы на камине пробили одиннадцать, и этот звук, словно колокол, призывающий на казнь, заставил Хоуп вздрогнуть. Её рука, лежавшая на локте Уильяма, непроизвольно сжала бархат его фрака. Ткань была плотной, дорогой, но под ней она чувствовала твёрдые мышцы, напряжённые, как струна. Он не отреагировал на её жест, но его собственная рука, прикрывавшая её пальцы, на мгновение слегка усилила давление — не успокаивающее, а предупреждающее. «Держись». Они парили по залу, и каждый их шаг был частью тщательно отрепетированного спектакля. Уильям наклонялся к ней, его губы почти касались её виска, чтобы шепнуть какую-нибудь ничтожную светскую любезность, и его дыхание, тёплое и ровное, обжигало её кожу, вызывая мурашки. Она в ответ поднимала на него глаза, заставляя губы растягиваться в подобии счастливой улыбки, и её пальцы снова впивались в его рукав, цепляясь за него, как утопающий за соломинку. Её родители, Чарльз и Элеонора Саннерс, сияли, как два перекормленных кота. Элеонора, в новом платье, купленном, несомненно, на деньги Уильяма, то и дело бросала на дочь взгляды, полные торжествующего умиления. Чарльз, выпятив грудь, принимал поздравления, как будто этот брак был целиком его заслугой. — Дорогая моя! — Элеонора снова ринулась к ним, и её духи, тяжёлые и сладкие, ударили Хоуп в нос. Женщина обняла её, и её прикосновение было назойливым, властным. Хоуп застыла, её тело стало деревянным. — Ты просто сияешь! Материнское сердце чувствует, когда его дитя счастливо! Хоуп почувствовала, как по спине пробежала волна тошноты. Рука Уильяма на её талии стала твёрже, почти болезненной, возвращая её к реальности. — Вы правы, миссис Саннерс, — голос Уильяма прозвучал прямо над её ухом, бархатный и абсолютно спокойный. Его пальцы растянулись по её талии, демонстрируя владение. — Хоуп приносит в мой дом столько света. Он смотрел на тёщу, но Хоуп чувствовала его взгляд на себе — тяжёлый, изучающий, контролирующий каждый её мускул. Она заставила себя расслабиться в его объятиях, прижаться к нему чуть сильнее, изображая доверие и нежность. Тепло его тела через слои одежды казалось обманчивым, опасным уютом. — Мы всегда молились о таком будущем для нашей девочки, — вступил Чарльз, и его рука тяжело легла на плечо Уильяма. Прикосновение было фамильярным, почти собственническим, и Хоуп увидела, как на мгновение застыли мышцы на лице Уильяма. Но он лишь вежливо улыбнулся. — И ваши молитвы были услышаны, — ответил он, и в его голосе была такая идеально подобранная теплота, что Хоуп снова почувствовала тошноту. Он был слишком хорош в этой лжи. Танец стал для них новым испытанием. Его рука на её талии была твёрдой направляющей силой. Её ладонь на его плече чувствовала каждый мускул под тканью. Они двигались в идеальной синхронности, их тела, наученные и выдрессированные, помнили каждое падение. Но сейчас это был не тренировочный зал. Сотни глаз следили за ними. Они были центром вселенной этого бала — прекрасной, загадочной парой. Уильям притянул её чуть блише во время поворота. Их тела на мгновение соприкоснулись. Грудь к груди, бедро к бедру. Она почувствовала его тепло, его силу, его полный контроль. Её дыхание перехватило. Он же, казалось, был совершенно невозмутим. Его лицо находилось так близко, что она могла разглядеть мельчайшие детали — лёгкую морщинку у глаза, идеальную линию брови. Его алые глаза были прикованы к ней, но в них не было ни капли настоящей нежности. Лишь концентрация. Анализ. Проверка на прочность. — Вы прекрасно справляетесь, — прошептал он, и его губы едва шевельнулись. — Я научилась у лучшего, — выдохнула она в ответ, заставляя свои губы растянуться в улыбке. Когда музыка смолкла, он не сразу отпустил её. Его рука ещё секунду лежала на её талии, словно метка, прежде чем он отступил, сохраняя вежливую дистанцию. На её коже, под бархатом, осталось жгучее воспоминание о его прикосновении. Именно тогда, чувствуя, что ещё один комплимент, ещё одна фальшивая улыбка сведут её с ума, она встретилась с ним взглядом. В её глазах читалась безмолвная мольба. Он, к её удивлению, понял её. С лёгким кивком он взял её под руку и повёл через толпу, ловко уклоняясь от желающих пообщаться, к заветному выходу на балкон. Прохладный ночной воздух стал бальзамом на её рану. Она с жадностью вдохнула его, отойдя от него к перилам. Прохлада камня под её ладонями была прекрасной реальностью после душной искусственности зала. Она слышала, как он закрыл за собой дверь, заглушив оркестр и гул голосов. Теперь их окружала лишь тишина, нарушаемая далёким гулом города. Он не подошёл к ней сразу. Он стоял в нескольких шагах, и она чувствовала его взгляд на своей спине. Она сжала перила, чувствуя, как дрожь, которую она сдерживала весь вечер, начинает прорываться наружу. Бархат платья вдруг стал невыносимо тяжёлым, бриллианты в тиаре — давящими. Она с силой сбросила перчатки, и её обнажённые пальцы с жадностью впились в шершавый, холодный камень. Реальность. Ей нужно было что-то реальное. — Они смотрят на нас и видят сказку, — её голос прозвучал хрипло, безжизненно, будто доносился из другого измерения. — Блестящего профессора и его юную жену. Они завидуют. — Она горько усмехнулась, и это был первый подлинный звук, изданный ею за весь вечер. — Если бы они знали, что их сказка пахнет... какой-то дорогой пудрой и ложью. Уильям не ответил сразу. Она услышала его тихие шаги. Он подошёл и встал рядом, тоже оперевшись о перила. Его плечо почти касалось её плеча. Она чувствовала исходящее от него тепло. — Знание — это проклятие, — наконец произнёс он. Его голос был низким и усталым. — Они счастливы в своём неведении. Это блаженство, как говорят философы, которых они никогда не читали. — А мы? — спросила она, поворачивая к нему лицо. Лунный свет падал на него, и она видела жёсткую линию его сжатых губ. — Мы прокляты знанием? Или просто... сломлены им? Как те бабочки в коллекции лорда Локслея, что мы видели в кабинете? Приколоты к бархату и лишены права на полёт? Он ничего не ответил, лишь его пальцы с такой силой сжали каменные перила, что костяшки побелели. Его молчание было красноречивее любых слов. Они стояли так, плечом к плечу, и тишина между ними была густой, тяжёлой, наполненной грузом всего невысказанного — страха, вины, боли, того леденящего ужаса у реки, что навсегда разделило их жизнь на «до» и «после». Она чувствовала лёгкое движение его руки, когда он перекладывал вес, и её собственная кожа под платьем помнила каждый миллиметр его прикосновения во время танца. И тогда Хоуп задала вопрос. Тихий, почти невесомый, но прозвучавший в тишине громче пушечного выстрела. Вопрос, рождённый отчаянием и тоской по чему-то, что, возможно, никогда не существовало. — Уильям... — её голос дрогнул. Она обернулась к нему полностью, и лунный свет теперь освещал её лицо, делая его почти прозрачным, подчёркивая синеву под глазами. — Что было бы, если бы мы могли переродиться? В другой жизни. Без всех этих... расчётов. Без крови. Без этой вечной маски. Он замер. Его плечи напряглись. Он медленно повернул голову, и его алые глаза в темноте казались бездонными колодцами. Он смотрел на неё не как на проект, не как на инструмент, а как на человека, задавшего вопрос, на который у него нет ответа. — В другой жизни, — его голос был низким и, к её удивлению, лишённым привычной насмешки. Он говорил медленно, обдумывая каждое слово. — Я, вероятно, был бы... простым профессором математики. Читал бы лекции в Оксфорде или Кембридже. Вёл бы тихую, упорядоченную жизнь. А вы... — его взгляд скользнул по её лицу, по её распущенным волосам, по её большим, полным боли глазам, — вы были бы одной из моих студенток. Умной, дерзкой, самой блестящей на всём курсе. Вы бы сидели на первой лекции и смотрели на меня не с ужасом, а с вызовом. Он позволил себе на мгновение отпустить поводья воображения, и в его голосе появилась странная, несвойственная ему нежность. — Я заметил бы вас. Не сразу, но заметил. Вы задавали бы каверзные вопросы, ставящие под сомнение мои теоремы. Мы спорили бы до хрипоты в моём кабинете после занятий, заваленном книгами и исписанными формулами черновиками. Вы приносили бы мне труды философов, которые, по вашему мнению, я должен был прочитать, чтобы «расширить горизонты». — На его губах дрогнуло подобие улыбки. — Вы бы меня раздражали. И... бесконечно интересовали. Он сделал паузу, и его взгляд стал отстранённым, будто он и вправду видел эту другую реальность. — А потом, однажды, после особенно жаркого спора о природе бесконечности, я пригласил бы вас на чай. Не для того, чтобы дать задание. Не для того, чтобы проверить ваши знания. А просто... чтобы поговорить. И, возможно... — он замолчал, подбирая слова, — я провожал бы вас домой после университета. Мы шли бы по осенним улицам, и вы, задрав голову, говорили бы о звёздах, о их математической гармонии, а не о финансовых махинациях лондонских воротил. И ваша рука... ваша рука лежала бы на моём локте не потому, что это часть роли, а потому, что вам этого бы хотелось. Он замолчал, снова глядя на неё, но теперь видя не ту сломленную куклу, что стояла перед ним, а ту девушку, которой она могла бы быть. Девушку с огнём в глазах, а не с пустотой. Девушку, чьё прикосновение не было бы ледяным от страха. Хоуп слушала, затаив дыхание. Её глаза наполнились слезами, которые не были горькими. Они были полны какой-то невозможной, щемящей тоски по тому, что могло бы быть. По той простой, чистой жизни, где его прикосновение не было бы частью спектакля, а её улыбка — не маской. — Это звучит... мирно, — прошептала она, и её голос дрожал. — Так тихо. — Это звучит скучно, — поправил он, но в его словах не было прежнего высокомерия. Была лишь констатация горькой истины. Их другая жизнь была бы простой. Чистой. И для таких, как они, отравленных знанием, властью и тяжестью совершённых выборов, возможно, действительно скучной. Обыденной. — Но мы были бы... живы, — выдохнула она, и слёзы, наконец, покатились по её щекам, оставляя влажные дорожки на её напудренной коже. — По-настоящему. Без этой... этой вечной пустоты внутри. Он не стал спорить. Он видел её слёзы. Видел, как она дрожит. И вместо того чтобы отвернуться, сделать язвительное замечание или приказать взять себя в руки, он медленно, почти нерешительно, поднял руку. Его пальцы, тёплые и твёрдые, коснулись её щеки. Он не вытирал слёзы. Он просто прикоснулся, проводя большим пальцем по влажной коже, смазывая грим и открывая настоящую, живую плоть под ним. Это прикосновение было не частью роли. Оно было настоящим. Грубым, неумелым, но искренним. От этого простого жеста в её груди что-то сжалось, и она зажмурилась, прижимаясь щекой к его ладони, ища в этом мимолётном утешении спасения от кошмара их реальности. — Нам пора возвращаться, — наконец тихо сказал Уильям, убирая руку. Его голос снова приобрёл привычную твёрдость, но теперь в ней слышалась не просто усталость, а некая обречённость. — Нашу сказку ждут. Ещё на несколько актов. Она кивнула, смахнула слёзы тыльной стороной ладони и с глубоким, прерывистым вздохом снова надела маску. Но теперь, когда он протянул ей руку, чтобы вести её обратно в ад огней и лжи, её пальцы, ложась на его локоть, не были ледяными. Они всё ещё чувствовали тепло его ладони на своей коже. Они всё так же лгали. Всё так же притворялись. Но теперь они делали это не просто как актёры, а как сообщники, связанные не только общей тайной и общим страхом, но и общей, горькой, невозможной мечтой о простом прикосновении в другой, не случившейся жизни.
Отзывы
Отзывы

Пока нет отзывов.

Оставить отзыв
Что еще можно почитать