Метки
Описание
В этот момент страх, надежда и усталость переплелись в ее сознании. Сердце билось так быстро, что казалось, вот-вот вырвется из груди. Легкая дрожь в руках была вызвана не только страхом за Гарретта, но и тем, что ее действия стали более интимными и личными, чем она предполагала.
— Не оставляй меня, Гарретт, — прошептала она дрожащим голосом, — Я сделала все, что могла.
Примечания
Впервые пишу по игре, пытаюсь делать это хорошо.
! В процессе написания могут быть изменены жанры и предупреждения.
07.07.2024 №1 по фэндому «Thief»
(только потому что я пишу по Thief в 2024 году хаха)
Часть 2: Книга
06 июля 2024, 08:20
— Маргарет, мой муж заболел Мраком! Можно я на время останусь у тебя? — с рынка доносились восклицания встревоженной женщины. — Он сейчас в госпитале, все хуже и хуже.
— Ах! Конечно, дорогая, оставайся. Боже, как мне жаль… этот Мрак повсюду.
Пустая квартира… отличный шанс, чтобы забраться туда и посмотреть, чем бы поживиться. Этой ночью Йера выбрала ее своей мишенью для темного дела. У нее здорово получалось передвигаться по крышам, она могла быстро и ловко преодолевать расстояния по верхам. Чего не скажешь о низах, потому что она не умела с той же сноровкой пробираться мимо стражников. Окно легко поддалось и девушка залезла внутрь. Какое-то время она вглядывалась во мрак комнаты, чтобы глаза привыкли к темноте. Здесь был камин, полный пепла, письменный стол с разбросанными бумагами. Пол был застлан грязными половиками, а в углу стояла старая кровать, на которой виднелась вмятина от тела. На столе воровка нашла несколько серебряных ложек и вилок, а на кровати кошелек с монетами. Вдруг ее глаза заметили едва уловимый блеск из камина. Йера запустила руку в пепел и нашла золотое кольцо.
“Похоже, кто-то недоволен своим браком” — подумала она, усмехнувшись.
Собрав все ценное, что смогла найти, Йера отправилась на выход, но в последний момент она услышала шаги на крыше. Там были стражники. Девушка быстро огляделась по сторонам и увидела в конце комнаты приоткрытую дверь в ванную. Там стояла большая деревянная ванна-бочка за красной занавеской. Она была едва видна в тени и воровка быстро прошмыгнула туда, спрятавшись за занавеской. Ей повезло — она успела залезть в ванну перед тем, как стражники вошли в комнату. На дне оказалась куча грязной мужской одежды и пара вонючих кожаных ботинок.
“Только бы они не зашли сюда, надеюсь, они ничего не слышали” — подумала девушка, впиваясь пальцами в край ванны и морща нос от вони.
Ее сердце бешено колотилось, каждый шорох или шаг заставлял ее задерживать дыхание. За дверью раздались приглушенные голоса стражников, проходящих мимо. Она медленно подняла взгляд, вдруг заметив, что один из них заинтересовался книгами на полке. Стражники прошли мимо ванной, но Йера оставалась неподвижной, укрывшись за занавеской. Один за другим они ушли туда, откуда пришли и девушка осталась одна. Наконец, страх начал ослабевать, она решила высунуть голову из-за занавески и оглянуться по сторонам. Комната действительно была пуста. Йера осторожно выбралась из укрытия и вскоре покинула квартиру через то окно, через которое и пришла.
Прокравшись обратно по крышам, девушка спустилась вниз, в узкий проулок, где она замедлила шаги, убеждаясь, что никто не следит за ней. Да, Город спал и не подозревал о том, какие гадости она совершает. Йера направилась к Бассо, чтобы продать награбленное и, возможно, узнать что-то новое о том, почему стража вдруг начала интересоваться книгами. Каким было ее удивление встретить Гарретта в Хромом Буррике.
Мужчина стоял там, разглядывая какую-то старинную брошь, лежащую на прилавке. Он и не заметил ее входа, увлеченный своими мыслями. Йера отметила, что у него был шрам на лице, хоть его капюшон и был надвинут.
— Ну-ну, смотри-ка, кто у нас тут, — радостно сказал Бассо, увидев Йеру. - Снова принесла мне что-то интересное?
— Да, Бассо, — ответила она с улыбкой.
— А это Гарретт, — представил мужчину Бассо. — Мастер-вор, какого в Городе и не найдешь.
Гарретт поднял голову, его разные глаза встретились с ее голубыми. Он молча оценил ее взгляд, не выпуская из виду ее странную руку, спрятанную под перчаткой.
— Хочу сбыть немного серебряной посуды и еще кое-что, — Йера подошла к Бассо и принялась выкладывать награбленное на прилавок. — …И можно ли у тебя чего-нибудь выпить? Сегодня стражники чуть не застукали. Что-то вынюхивали в квартирке на Аллее Шинсворт.
Она мельком посмотрела на Гарретта, надеясь, что он этого не заметит. Ей хотелось скрыть свое любопытство.
— Неплохо, Йера, как всегда. Ты умеешь выбирать добычу, представляющую интерес. А про стражников не переживай, они здесь везде что-то вынюхивают, но с тобой им пока не повезло.
Вор оставался молчаливым, но в его глазах читались интерес и недоверие одновременно. Он присматривался к Йере, словно оценивая ее не только как конкурента, но и как потенциального союзника в их темном ремесле. Кто знает, какие у него были догадки о превратностях судьбы - видимо, далеко идущие.
— Да, выпить можно, — согласился Бассо, обращаясь к девушке. — Держи, вот тут стоит бутылочка. А что за дела на Аллее Шинсворт? Всегда что-то происходит в тех краях.
Он продолжал осматривать вещи, которые она ему принесла. А Гарретт же продолжал молчать, но взгляд его не уходил с Йеры.
— Я видела, что они рассматривали книги в той квартире, где я была. Думаешь, стражники умеют читать? Они с утра до вечера баланду жрут и баб из Дома Цветов обсуждают. Вот и думаю, что они там искали. — Йера взяла бутылку виски со стола и налила себе стаканчик.
— Книги, говоришь? Необычно для стражи. Обычно они больше интересуются тем, что можно у народа вытянуть из карманов. А книги… это уже интересно. Может быть, там что-то ценное или запретное, — Бассо кивнул, подтверждая слова Йеры. — Они точно что-то искали, если докопались до книг. Не иначе, какие-то новые указы или что-то подобное. Но если ты нацелена на большую добычу…
— Рискованно возвращаться на место преступления, но раз ты так думаешь, то, возможно, стоит попробовать, - она обратилась к Бассо. — Но я в таких вещах не разбираюсь и не знаю что искать… Так что, дашь денег?
Йера поставила пустой стакан на прилавок. Гарретт внимательно прислушивался к разговору, улавливая каждую деталь. Решительность девушки заставляла его уважать ее как коллегу, несмотря на их недавнее знакомство. Ее взгляды в его сторону не оставались незамеченными. Он почувствовал, как она пытается проникнуть в его личное пространство.
— Добыча хороша, — проговорил Бассо, оценив вещи. — Эти серебряные приборы и кольцо хорошо пойдут. За кошелек, конечно, немного подниму.
Йера ощущала напряжение в воздухе и старалась сохранить спокойствие. Этот вечер выглядел как обычный разговор с Бассо, но присутствие Гарретта добавляло в события нечто неожиданное и волнующее. Его взгляд она почти ощущала под своей кожей. От этого чувства было неудобно, словно стоишь на сцене, а на тебя обращен зрительный зал.
— А ты? Знаешь что-нибудь о том, что там могут искать стражники? Я хочу это найти, — на этот раз она обратилась к Гарретту. — Не хочу показаться глупой, но я мало знаю о ценных книгах. Можем посотрудничать, как ты и хотел.
Йера сложила руки на груди и вопросительно посмотрела на вора. Ее предложение о сотрудничестве звучало как вызов. Он медленно кивнул, сохраняя свой холодный и недоступный вид.
— Могу знать многое, но не все. Но я согласен попробовать разобраться в этом. — ответил он, смотря ей в глаза.
Бассо, тем временем, завершил осмотр вещей и достал из своего тайника несколько монет.
— Вот за это я тебе дам… — начал он, высыпая монеты в руку девушки. — А по поводу квартиры на Аллее Шинсворт, может, и найдется что-то интересное. Стражники, как правило, ищут не для того, чтобы читать.
— Спасибо, Бассо. Я обязательно приду, если что-то еще мне попадется. — сказала она, улыбнувшись, и повернулась к Гарретту. — Ну, что скажешь? Готов?
Он кивнул, но при этом его взгляд оставался безразличным, словно он по-прежнему оценивал ситуацию. Мастер-вор не привык так легко доверять другим людям, особенно в своей профессии, где ошибка могла стоить слишком дорого. Однако, что-то в Йере заставляло его задуматься — уверенность и, конечно же, ее странный дар.
— Давай начнем с того, что осмотрим ту квартиру еще раз.
Гарретт подошел к девушке, полной готовности, и понял, что встретился с чем-то новое в своих чувствах. То, чего он раньше не испытывал. Он понял, что в ее руках могут быть ответы на многие из его собственных вопросов, но вряд ли она сама догадывалась об этом.
***
Вечером следующего дня они встретились на крыше около той самой квартиры. Быстро проникнув внутрь, они потушили свет и начали рассматривать все книги, которые попадались им в руки. Йера взяла с полки очередную книгу в темной обложке и вдруг скорчилась от боли, пронзающей ее руку. Она схватилась за запястье, стараясь не издавать ни звука. Но книга упала на пол с глухим треском. Воры замерли на месте, напряженно вглядываясь в темноту комнаты, где только что раздался звук падения книги. Девушка сжимала руку, испытывая боль от странного пульсирующего ощущения, которое пронзило ее до самых костей. Гарретт напрягся, прислушиваясь к звукам вокруг. — Тихо. — шепнул он, подавая жестом знак остаться на месте. Он невидимо прокладывал путь к отступлению, слушая каждый шорох. Но ничего не произошло. Мгновение позже Йера осторожно осмотрелась вокруг, стараясь подавить боль в руке. Оба были наедине со своими мыслями, окруженные темнотой и молчанием. — Что-то не так с этой книгой… Возможно, ее мы и ищем. Можешь проверить ее? — Йера села на колено, все еще держась за руку и смотрела на загадочную книгу на полу. Гарретт подошел к книге на полу и внимательно осмотрел ее. Обложка была старая и потрепанная. Книга пролежала здесь много лет. Он аккуратно поднял ее, чувствуя тяжесть истории, что могла скрываться за ее страницами. — Это древняя книга, — проговорил он, осматривая загадочные едва видимые рисунки на обложке. — С виду обычная, но что-то в ней есть… Гарретт осторожно открыл первую страницу. На листах были выцветшие буквы и странные символы. Он начал перелистывать страницы, и внезапно его взгляд зацепился за одну из иллюстраций со сложными рунами. — Это… магические знаки, — прошептал он, чувствуя волнение. — Йера, это может быть очень ценная находка. Эти знаки… что-то сулят. Он поднял взгляд на нее, глаз его отдавал свечением в темноте. — У меня даже руку свело от этой книги… Ты что-то знаешь об этом? У кого мы можем узнать о ней? У Бассо? Есть мысли? — спросила шепотом Йера. Эта находка одновременно радовала и пугала. За нее, наверное, можно выручить много денег. А вот если книга является ключиком к еще большей наживе… А если она имеет какую-то темную силу и может пробудить нечто страшное, особенно при неправильном обращении? В Городе и без этого бушевал Мрак. Люди заболевали и гибли пачками, пополняя кучи трупов, которые позже отправлялись на фабрику. А что с ними было дальше — Бог его знает. — У Бассо, скорее всего, не будет ответов на этот вопрос, — сказал он, задумчиво проводя пальцем по краю книги. — Он знает много о ценностях, но магия — не его область. Есть один человек, к которому мы можем обратиться. Корнелиус. Он знает о магии больше, чем кто-либо другой. Но это будет непросто. — Хорошо, — ответила она. — Но как мы его найдем? — У меня есть свои пути. — ответил Гарретт. — Я свяжусь с ним. Но нужно быть готовыми к неожиданностям. Он может согласиться помочь, а может и отказать. Вор подал Йере руку, помогая ей подняться. Она крепко сжала его руку и встала на ноги. — Пойдем, — сказал он. — Выясним, что это за книга и решим, что делать дальше.***
Они бесшумно выбрались из квартиры и направились к укрытию Гарретта, откуда он планировал связаться с Корнелиусом. Йера не могла избавиться от чувства тревоги и предвкушения. Вскоре они вошли в старую Часовую Башню, которая казалась заброшенной. Внутри было убежище Гарретта, которое занимало два этажа. Там, в свете свечей, красовалась коллекция ценных трофеев. Она сразу же привлекла интерес девушки. Воровка уставилась на витрины со старинными браслетами и мемориальными досками. — Ого, очень хорошие находки, Гарретт. Не зря тебя назвали Крысиным Королем, я впечатлена… А еще я думала, что эта башня заброшена. Никогда бы не догадалась, что мастер-вор нашел свое пристанище здесь. Мужчина скользнул в тень помещения, привыкший к комфорту, который он сам себе создал. — Башня и должна казаться заброшенной, — ответил Гарретт с легкой усмешкой. — Это отпугивает незваных гостей. Он подошел к одному из шкафов, отодвинул фальш-панель и достал спрятанную там шкатулку. Из нее он вытащил пару монет и несколько драгоценных камней. — Корнелиус не станет помогать просто так, но я думаю, это может его заинтересовать. Затем Гарретт достал книгу, положил ее на стол. Йера внимательно наблюдала за его действиями. Он взял со стола маленькую чернильницу и лист бумаги и написал короткое послание. Закончив, Гарретт аккуратно запечатал письмо и спрятал его в карман. — Я пойду отнесу письмо куда нужно, — сказал он, поворачиваясь к девушке. — Ты можешь пока отдохнуть здесь. У меня есть еда и вода в кладовке. Он направился к выходу, а Йера осталась наедине со своими мыслями и трофеями, которые украшали его убежище. Она взяла несколько сухарей из кладовки и решила пройтись по убежищу, внимательно рассматривая трофеи. Мемориальная доска кладбища Стоунмаркета… так вот, почему ее не было на своем месте! Йера заприметила ее еще полгода назад, но когда вернулась туда с гаечным ключом, то доски уже и след пропал. Ожерелье с надписью “в память о Виттории”. Очень интересно. Украшение с собственной судьбой. На стене висела одна из картин Монтонесси, знаменитого, но нелюдимого художника. Картина была великолепна, полна деталей и тонких штрихов, которые выдавали руку настоящего мастера. Он писал свои шедевры годами. Мало кто мог бы позволить себе такую картину. А Гарретту она досталась совершенно бесплатно, стоило лишь проявить сноровку и ловкость. Поразительно. На самом деле Йера даже завидовала его мастерству, но решила сфокусироваться на том, что стоит учиться у более опытного вора. И тогда у нее тоже будет такая коллекция трофеев. Она продолжала бродить по убежищу, представляя, как однажды и ее трофеи найдут свое почетное место. Йера понимала, что путь к этому лежал через труд, риск и мастерство. Ей хотелось научиться чему-то у Гаррета и, возможно, даже превзойти его в воровском ремесле. Когда она вернулась к столу, где лежала магическая книга, ее мысли вновь вернулись к текущей задаче. В этот момент дверь тихо открылась. Гарретт вернулся. — Письмо доставлено, — сказал он, входя в комнату. — Теперь остается только ждать ответа от Корнелиуса. — Я смотрела твои трофеи, — сказала Йера. — Впечатляющая коллекция. Надеюсь, что однажды и мои трофеи будут такими редкими. — У тебя есть все шансы, — ответил он и улыбнулся, заметив ее энтузиазм. — Главное — учиться. — Да, Гарретт… я думаю, стоит перестраховаться и завернуть книгу в какую-нибудь ткань. Я все еще переживаю после того несчастного случая… с моей рукой… но если эта находка приведет к горе золота, то стоит рискнуть. Йера смотрела на догорающую свечу, а потом перевела взгляд на мужчину. Его скрывала пелена тени. Каждый раз, когда она замечала на себе его тяжелый взгляд, ей хотелось спрятаться. Особенно давящее ощущение создавало свечение его бледно-голубого глаза. — Что случилось с твоим глазом? Ты тоже был рядом во время несчастного случая? — спросила она, не выдержав. Гарретт внимательно смотрел на Йеру, наблюдая, как она прячет свое волнение за внешним спокойствием. Ее вопросы о его глазе заставили его немного напрячься. Он не привык обсуждать свою личную жизнь, особенно с теми, кого мало знал. Но в девушке было что-то, что вызвало у него желание рассказать правду. — Да, я был рядом, — ответил Гарретт, отводя взгляд в сторону. — Это было во время того случая, когда Мрак распространился по Городу. Я пытался спасти одного человека, но не успел. Мой глаз пострадал, и с тех пор он светится этим странным светом. Мне кажется, это как-то связано с камнем Примали. Он сделал паузу, обдумывая, стоит ли продолжать. — Это изменило меня и дало некоторые способности, но принесло много вопросов. Я не знаю, что это за сила и как она действует. Но одно я знаю точно — это нечто могущественное и опасное. Поэтому с книгой мы должны быть осторожными. Мы не знаем, что скрывается внутри и какие последствия это может иметь. — То же самое случилось и с моей рукой… Йера взялась за край перчатки и замешкалась, не зная, стоит ли снимать ее, но все-таки решилась. Рука была вся в рубцах и бледно-голубое свечение обвивало ее от кончиков пальцев и до локтя. — А… кого ты хотел спасти? Кто-то пострадал? — спросила девушка, но подумала, что это был слишком беспардонный вопрос. — Ладно, забудь, я думаю, ты не хочешь об этом говорить. Прости за любопытство. Гарретт смотрел на Йеру, когда она сняла перчатку, обнажив свою пораженную руку. Он не сразу ответил. Его взгляд был прикован к ее рубцам и свету, исходящему от ее кожи. Теперь он понимал, что их связывает нечто большее. — Я пытался спасти своего друга, — ответил Гарретт после небольшой паузы. — Я думал, что смогу помочь. Но не успел. Это произошло слишком быстро. Его голос был тихим, в нем звучала боль и сожаление. Он снова замолчал, обдумывая, стоит ли продолжать разговор. Йера была явно заинтересована, но Гарретт знал, что слишком большая откровенность может привести к слабости. И решил не углубляться в детали. — Ты не одна с этим, — добавил он. — Мы оба пострадали от этой силы. Возможно, мы сможем разобраться с ней. — Прималь… — сказала она еле слышно. По ее интонации стало понятно, что она не знает ничего о камне Примали и впервые слышит о такой силе. Йера отвернулась к свече с задумчивым лицом. В ее взгляде промелькнула легкая грусть. Сейчас, когда она узнала, что что-то объединяет ее с другим человеком так близко, ее чувство одиночества обострилось. Стало каким-то острым и очень неприятным. Конечно, она была воровкой, а для воров одиночество — это фора. Но Йера была в первую очередь женщиной. Все это ожесточилось тем, что стража упразднила любые объединения и фракции. Люди стали одиночками, которых легко запугать. Гарретт следил за выражением лица девушки и заметил ее грусть и задумчивость. — Прималь, — повторил он. — Источник огромной силы и разрушения. Мы оба стали ее жертвами, но это не значит, что мы должны стать ее рабами. Он сделал несколько шагов в сторону, а затем повернулся к Йере. Его шаги были тихими, как всегда. Гарретт посмотрел на брюнетку. В его глазах нельзя было уловить ни единой эмоции. — Я не предлагаю тебе постоянное партнерство, — сказал он наконец. — Но пока мы ищем ответы на наши вопросы, возможно, стоит объединить усилия. Это временно, но поможет нам обоим. Он снова отступил в тень, оставляя Йеру наедине с ее мыслями. Он знал, что ей нужно подумать. Его холодность и дистанция были его способом защиты, и он не собирался менять это только потому, что встретил кого-то с похожей судьбой. Вдруг в окно залетела ворона, которая чуть не снесла все на своем пути. Она громко каркнула, усевшись на сундуке. На ее лапе была закреплена записка. Гарретт и Йера обменялись удивленными взглядами, затем мужчина подошел к птице и взял записку с ее лапы. Он осторожно развернул и прочитал: “Я знаю, что вы ищете. Книга может нести в себе опасность. Если хотите узнать больше, приходите ко мне домой на проспект Барона. Не теряйте времени. Корнелиус”. Йера заглянула Гарретту за плечо и бегло прочитала письмо. Они взглянули друг на друга, чувствуя напряжение в воздухе.Что еще можно почитать
Пока нет отзывов.