Гать

Ориджиналы
Джен
В процессе
G
Гать
VOR_N_M
автор
Описание
Гпть
Поделиться
Читать онлайн Отзывы
Содержание Вперед

Часть 7

Олливандеры: Создатели прекрасных волшебных палочек с 382 года до н. э. Узкая, обшарпанная лавка выглядела точь-в-точь как заведение, обслуживающее покупателей веками, не испытывая особой нужды в обновлении интерьера или маркетинга. Название лавки было написано облупившимися золотыми буквами над пыльным окном, где на выцветшем фиолетовом шёлке лежала одна-единственная волшебная палочка, словно одного экземпляра было достаточно, чтобы представить всё искусство изготовления волшебных палочек. Внутри, от пола до потолка, вдоль стен тянулись тысячи узких коробок, создавая впечатление библиотеки, специально предназначенной для хранения магических инструментов. В магазине царила тишина и ожидание, словно сами волшебные палочки прислушивались и ждали, когда же им удастся найти подходящую пару. «Мистер Олливандер?» — с почтительным достоинством крикнула МакГонагалл из глубины магазина. «У нас пятеро первокурсников, которым нужны волшебные палочки». Из тени задней части магазина раздался голос, в котором слышались особые нотки человека, потратившего десятилетия на совершенствование узкоспециализированного ремесла. «А, профессор МакГонагалл! И американские студенты по обмену, если я не ошибаюсь». Из-за башни коробок с волшебными палочками появился мистер Олливандер – худой, пожилой мужчина с широко раскрытыми бледными глазами, которые, казалось, видели больше, чем следовало. Его серебристые волосы отражали пыльный свет, струившийся сквозь единственное окно магазина, и он двигался с тщательной точностью человека, ежедневно обращающегося с хрупкими и мощными предметами. «В самом деле», — с чёткой и деловитой уверенностью подтвердила МакГонагалл. «Пять учеников, и всем нужны первые волшебные палочки». Бледные глаза Олливандера с явным интересом обвели группу, отметив их нервное возбуждение и американскую одежду с оценкой человека, привыкшего сопоставлять магические орудия с чертами характера и магическим потенциалом. «Замечательно», — сказал он с неподдельным энтузиазмом к своему делу. «Нет ничего лучше, чем дать юной ведьме или волшебнику их первую палочку. Каждая — это уникальное испытание, идеальная головоломка из дерева, сердцевины и магической совместимости». Гарри, всё ещё не снимая шерстяной шапочки и не отходя от семьи, наблюдал за этим процессом с заворожённостью, которая на время отодвинула на второй план его страх быть узнанным. Сочетание мастерства и магии представляло собой именно то практическое чудо, которое соответствовало его всё более утончённому пониманию того, как на самом деле функционирует магический мир. «Как это работает?» — спросил Нед с характерным для него любопытством к системам и процессам, слегка подпрыгивая от волнения. «Как узнать, какая палочка подходит человеку? Есть ли какой-то тест? Алгоритм совместимости? Какая-то магическая оценка личности?» «Палочка выбирает волшебника, мистер Лидс», — ответил Олливандер терпеливым тоном человека, который бесчисленное количество раз объяснял этот фундаментальный принцип и никогда не уставал им делиться. «Хотя сам процесс значительно сложнее, чем можно предположить из этого простого утверждения». «Сложнее в каком смысле?» — спросила Гвен с систематическим интересом к пониманию методологии отбора, уже доставая блокнот, чтобы записать то, что явно должно было стать образовательным опытом. «Магия очень индивидуальна», — объяснял Олливандер, с отработанной эффективностью работая со своим обширным арсеналом. «Магическая подпись каждого человека уникальна — она формируется под влиянием личности, происхождения, потенциала и десятков других факторов, определяющих совместимость с конкретными материалами и способами изготовления палочек». «Магическая сигнатура», — повторил Питер с научным интересом, его аналитический ум мгновенно освоил концепцию измеримых индивидуальных магических характеристик. «Как магический отпечаток пальца, определяющий технологическую совместимость?» «Что-то очень похожее», — подтвердил Олливандер, одобряя аналогию. «Теперь посмотрим... с кого начнём?» MJ шагнула вперед с мужеством художника перед лицом неизвестных творческих процессов, ее рыжие волосы отражали пыльный свет, когда она решительно расправила плечи. «Я начну первой», — сказала она с характерной прямотой. «Как именно это работает?» «Просто возьмите палочку и слегка взмахните ею», — велел Олливандер, внимательно выбирая полированную коробочку с полки. «Палочка сама покажет свою совместимость — или её отсутствие — совершенно ясно». Первая палочка, которую он ей вручил, была изящной и светлой, с тонкими узорами, свидетельствующими о тщательном мастерстве изготовления. «Десять дюймов, ивовый и единороговый волос, довольно гибкий — хорошо подходит для создания амулетов и творческих работ». Эм-Джей с благоговением сжала палочку и взмахнула ею в знак эксперимента. Какое-то мгновение ничего не происходило, затем палочка в её руке стала неприятно тёплой и, казалось, активно сопротивлялась её попыткам направить её по воздуху. «Определённо нет», — профессионально ответил Олливандер, тут же забирая палочку, прежде чем она могла случайно вызвать магию. «Неважно. Мы просто продолжим, пока не найдём подходящую». За этим последовал систематический процесс, продемонстрировавший как сложность выбора палочек, так и необычайное терпение Олливандера к покупателям, чья магическая совместимость не проявлялась сразу. Эм-Джей перепробовала палочки одну за другой — из разной древесины, с разной сердцевиной, разной длины и гибкости — с результатами от полного безразличия до активного отторжения магии, наполнявшего магазин цветными искрами или неприятными запахами. Примерно после двадцати безуспешных попыток Олливандер остановился с выражением человека, пересматривающего свой первоначальный подход. «Интересно», — пробормотал он, с новым вниманием разглядывая Майкла Джексона. «Ваша магическая подпись весьма... своеобразна. Возможно, нам стоит рассмотреть менее традиционные варианты». Он исчез в глубине своего магазина и вернулся с шкатулкой другого типа — более старой, более изысканной, с тщательной защитой, которая намекала на то, что ее содержимое было особенно ценным или необычным. «Одиннадцать и три четверти дюйма», — объявил он с торжественной серьёзностью, — «яблоневая древесина с сердцевиной из яда акромантула. Довольно жёсткая — палочка для человека с сильным творческим видением и решимостью воплотить это видение в жизнь, несмотря на общепринятые ограничения». «Яд акромантулы?» — спросил Уолтер Харди, сразу же забеспокоившись, как консультант по безопасности, что друзья его дочери держат в руках потенциально опасные магические предметы. «Звучит... опасно». «Акромантулы — гигантские магические пауки, — с академической точностью объяснила МакГонагалл. — Их яд, при правильной обработке и стабилизации, создаёт сердцевины для волшебных палочек исключительной силы и специфичности». «Гигантские магические пауки», — тихо повторила Мадлен Уотсон. «Наши дети получат палочки, сделанные из яда гигантских магических пауков». «Только яд гигантского магического паука высочайшего качества», — ответил Олливандер с профессиональной гордостью, которая, по-видимому, должна была вселить уверенность. «Извлечен этично и абсолютно безопасен при правильном использовании в конструкции палочки». Эм-Джей приняла необычную палочку с любопытством художника, превзошедшим любые опасения по поводу её экзотического происхождения. Как только её пальцы сомкнулись на рукоятке, реакция последовала мгновенно и безошибочно. Тёплый золотистый свет струился из кончика палочки, создавая в воздухе узоры, похожие на световые наброски – струящиеся, креативные и неповторимо прекрасные. «Идеально!» — с явным удовлетворением объявил Олливандер, увидев ещё одну удачную пару. «Ядовитые ядра акромантулы чрезвычайно редки и весьма требовательны к своим владельцам. Они выбирают ведьм и волшебников с ярко выраженным творческим даром и смелостью применять нетрадиционные подходы к магии». «Такое ощущение...» — Эм-Джей замолчала, подбирая слова, чтобы описать ощущение от держания магического инструмента, идеально настроенного под её индивидуальную магическую подпись. «Это как держать кисть, которая уже знает, что я хочу создать». «Превосходная аналогия», — одобрил Олливандер. «Мисс Уотсон, эта палочка пригодится вам во всех ваших творческих магических начинаниях». Следующим выступил Питер, его научное любопытство явно превзошло всякую нервозность, связанную с процессом отбора. Наблюдая за долгим периодом проб и ошибок, пройденным Майклом Джексоном, он был готов к тому, что поиск подходящей палочки может потребовать значительных систематических исследований. Его первые попытки проходили по схожему сценарию: различные комбинации древесины и сердцевины приводили к результатам, варьирующимся от полного отсутствия реакции до активного отторжения магии. После примерно пятнадцати неудачных попыток Олливандер снова остановился, чтобы пересмотреть свой подход. «Ещё один характерный магический штрих», — заметил он с профессиональным интересом. «Давайте попробую что-нибудь совершенно особенное...» На этот раз он вернулся с еще более замысловатой коробкой, которая, казалось, слегка гудела от заключенной в ней магической энергии. «Ровно двенадцать дюймов», — объявил Олливандер. «Падуб и яд акромантула, удивительно гибкие для такой мощной сердцевины. Палочка для того, кто сочетает в себе интеллектуальное любопытство и инстинкт защитника». В тот момент, когда Питер схватил палочку, из её кончика вырвались яркие серебряные искры, закручиваясь вокруг него узорами, словно отвечая его волнению и научному интересу. Магия ощущалась контролируемой, но мощной, словно энергия, стремящаяся к пониманию и защите, а не просто к проявлению силы. «Превосходно!» — с явным удовольствием воскликнул Олливандер. «Два ядра яда акромантула в одной группе — довольно необычно. Эти палочки, как правило, выбирают тех, у кого есть как значительный магический потенциал, так и сильные моральные убеждения». Гвен оказалась не менее сложной и в конечном итоге снова отправилась к коллекции необычных сердечников Олливандера. Её идеальной парой оказалась одиннадцатидюймовая палочка из английского дуба с сердцевиной из яда акромантула, довольно жёсткая, которая излучала ровный синий свет, когда она держала её в руках, — контролируемый, аналитический и каким-то образом систематичный даже в своём магическом проявлении. «Три ядра яда акромантула», — размышлял Олливандер с растущим интересом. «Совершенно невероятно. Эти ядра исключительно редки, и обнаружение трёх совместимых реципиентов в одной группе говорит о выдающемся магическом потенциале всей вашей группы». «Что именно это значит?» — спросил Бен с отеческой обеспокоенностью тем, что его племяннику и его друзьям понадобятся редкие и мощные магические инструменты. «Это означает, — ответила Аврора, дипломатично понимая родительскую тревогу по поводу магических осложнений, — что эти ученики были отобраны за их магические способности, а также за их академический потенциал. Редкие сердцевины для волшебных палочек часто выбирают ведьм и волшебников, которым суждено добиться значительных магических успехов». «Значительное магическое достижение», — повторила Мэй с материнской заботливостью, одновременно гордой и обеспокоенной. «Это звучит одновременно чудесно и пугающе». «Большинство магических достижений одновременно прекрасны и ужасны», — ответила МакГонагалл с шотландской практичностью, рожденной десятилетиями обучения выдающихся учеников. «Главное — обеспечить, чтобы сила сочеталась с мудростью и ответственностью». Выбор палочек Фелиции принял совершенно иной оборот. После нескольких неудачных попыток с обычными сердечниками, Олливандер из своей особой коллекции создал нечто ещё более необычное. «Девять с половиной дюймов, вишневое дерево, довольно гибкое, с сердцевиной из усиков матагота», — объявил он с почтением, присущим поистине исключительным магическим орудиям. «Усы Матагота?» — одновременно спросили несколько родителей, явно осознавая, что они вступают на все более экзотическую территорию. «Матаготы — магические существа, связанные с удачей и процветанием», — с профессиональным энтузиазмом объяснял Олливандер, обращаясь к редким магическим материалам. «Их усы создают сердцевины для волшебных палочек, которые усиливают магию удачи и манипуляцию вероятностями. Их невероятно трудно заполучить, и они выбирают владельцев с природным даром к тому, что некоторые называют „магией удачи“». Палочка Фелиции высекла мягкие серебристо-зеленые искры, которые, казалось, танцевали с особой грацией, и она тут же улыбнулась с удовлетворением человека, чья космическая связь с благоприятными обстоятельствами только что получила официальное магическое признание. «Это как будто я держу в руках концентрированную удачу», — сказала она с явным удовольствием. «Как будто вселенная просто протянула мне прямую линию, чтобы всё шло так, как задумано». Самым необычным из всех оказался выход Неда. После почти тридцати неудачных попыток с различными комбинациями обычных палочек Олливандер вернулся к, казалось бы, самой тщательно охраняемой своей коллекции, и вернулся с коробкой, которая буквально излучала защитные чары и имела предупреждающие надписи на нескольких языках. «Восемь и три четверти дюйма», — объявил он с торжественной серьезностью, которая давала понять, что они наблюдают нечто поистине историческое, — «кедр и ус нунду — чрезвычайно гибкие и, вполне возможно, самые опасные стержни для палочек, с которыми мне когда-либо приходилось работать». «Усы Нунду?» — спросил Джордж Лидс с растущей обеспокоенностью по поводу растущей экзотичности и очевидной опасности магических потребностей своего сына. «Нунду — одни из самых опасных магических существ на свете», — объяснила МакГонагалл с академической честностью, явно направленной на предоставление точной, а не утешительной информации. «Их дыхание настолько ядовито, что может уничтожить целые деревни, и их практически невозможно усмирить. Сердцевина усика нунду символизирует невероятную силу». «И вы дадите это моему одиннадцатилетнему сыну?» — спросила Хелен Лидс с понятным материнским беспокойством. «Палочка выбирает волшебника», — ответил Олливандер с мягкой, но властной позицией, свидетельствующей о том, что он крайне серьёзно относится к вопросам безопасности своего ремесла. «Стержень усика нунду выберет только того, кто обладает и силой безопасного обращения с ней, и характером, позволяющим использовать эту силу ответственно». Нед принял палочку с характерной для него нервозностью, ожидая последствий, но как только он прикоснулся к ней, реакция последовала немедленно и, несомненно, позитивная. Золотистый свет струился из палочки ровными, тёплыми узорами, которые каким-то образом передавали одновременно колоссальную силу и абсолютную безопасность. Магия ощущалась скорее защитной, чем опасной — словно энергия, специально настроенная на защиту и исцеление, а не на вред. «Поразительно», — выдохнул Олливандер, явно изумлённый увиденным. «Стержень усика нунду, создающий целительную, а не разрушительную магию. Мистер Лидс, ваша палочка демонстрирует магический потенциал поистине необычайного масштаба — силу, направленную на защиту и помощь, а не на вред». «Значит, он ничего случайно не разрушит?» — спросила Хелен с материнским облегчением, смягченным постоянной тревогой за сына, который размахивает орудиями, сделанными из усов магических существ, разрушающих деревни. «Как раз наоборот, — заверил её Олливандер с профессиональной уверенностью в своём мастерстве и способности оценивать. — Эта палочка будет активно сопротивляться любой попытке использовать её во вред. Она выбрала мистера Лидса именно потому, что его магическая природа изначально направлена ​​на помощь другим». «Но почему, — спросил Филипп Уотсон с характерным аналитическим любопытством относительно теоретических основ процессов магического отбора, — человеку с целительной магией требуется такое мощное ядро? Разве более мягкий материал не был бы более подходящим для медицинских целей?» «Исцеляющая магия такого масштаба, на которую в конечном итоге сможет рассчитывать мистер Лидс, требует колоссальной силы», — объяснила Аврора, профессионально разбираясь в теории и применении магии. «Настоящим целителям — тем, кто способен лечить магические недуги, проклятия и серьёзные магические травмы, — нужны стержни для палочек, способные безопасно и точно направлять огромное количество магической энергии». «Значит, Нед будет типа... волшебным доктором?» — спросил Питер, заворожённый, по всей видимости, предопределённым карьерным путём своего друга, уже представляя себе возможности объединения магического исцеления с научным пониманием медицины. «Среди прочих возможностей», — ответила МакГонагалл с академической осторожностью, не желая делать конкретных прогнозов о карьерных путях студентов. «Но да, его палочка предполагает значительные способности к целительной магии и связанным с ней защитным свойствам». Когда процесс выбора палочек завершился, пятеро учеников оказались вооружены магическими инструментами, представлявшими собой одни из самых необычных и мощных ядер, которые Олливандер видел за последние годы. Три ядра яда акромантула, один ус матагота и один ус нунду — набор, свидетельствующий об исключительном магическом потенциале всей группы. «Это было просто невероятно», — с явным профессиональным удовлетворением произнес Олливандер, бережно упаковывая каждую палочку в защитные футляры, разработанные специально для каждой палочки. «Мне будет очень интересно узнать о ваших успехах в Хогвартсе. Палочки такого уровня обычно выбирают учеников, стремящихся к выдающимся магическим достижениям». «Никакого давления или чего-то подобного», — сухо ответила Гвен, хотя выражение ее лица выражало скорее волнение, чем беспокойство по поводу последствий ее необычного выбора палочки. «Главное давление, — сказал Бен, обладая отцовской мудростью, накопленной за годы помощи исключительным детям в раскрытии их талантов, — всегда заключается в том, чтобы быть лучшей версией себя, а не соответствовать ожиданиям других людей относительно того, что значит быть исключительным». «Совершенно верно», — согласилась Аврора, дипломатично одобряя его родительскую философию. «Волшебные дары — это возможности для служения и развития, а не обязательства соответствовать заранее определённым критериям достижений». «Кроме того, — добавила Фелиция с присущей ей уверенностью в благоприятном исходе, — если Вселенная приложила столько усилий, чтобы убедиться, что у всех нас есть именно те палочки, которые нужны, она, вероятно, вложила немало сил и в то, чтобы мы преуспели в том, что нам с ними надлежит делать». Когда они собирались покинуть магазин Олливандеров, надежно сохранив свои драгоценные палочки и значительно расширив свое понимание собственного магического потенциала, Гарри с присущей ему прямотой заговорил о последствиях того, свидетелями чего они только что стали. «Итак, у всех моих лучших друзей есть очень сильные палочки, которые они выбрали, потому что они будут творить невероятные вещи с помощью магии», — сказал он с логикой девятилетнего ребёнка, которая сквозь всю сложность дошла до сути. «Это самая крутая вещь на свете». «Это довольно круто», — согласился Питер с растущим волнением от предстоящих возможностей. «Мы, конечно, пока не знаем, какие удивительные вещи мы собираемся сделать, но, видимо, наши палочки считают, что мы способны на что-то особенное». «И, — добавила MJ, с художественной оценкой эстетических аспектов их магической судьбы, — мы будем творить эти удивительные вещи вместе. Это даже круче, чем иметь по одной мощной палочке». «Намного круче», — сказал Нед с кипящим энтузиазмом, который говорил о том, что его тревога по поводу мощных магических инструментов уступала место волнению от открывающихся возможностей. «На что бы эти палочки ни возомнили, что мы способны, мы разберёмся с этим вместе». «Всегда как команда», — подтвердила Гвен с систематической точностью, которая имела эмоциональный вес, несмотря на ее аналитический подход. Когда они вышли из старинной лавки волшебных палочек, предвечернее солнце отбрасывало длинные тени на мощёную булыжником улицу Косого переулка. Им предстояло сделать ещё одну остановку — в волшебном зверинце для студентов, которые хотели бы иметь друзей-животных, — но самые важные покупки были завершены. Пять американских студентов теперь несли палочки, символизирующие исключительный магический потенциал и сулящие будущее, полное достижений, которые сделают их семьи гордыми, а магические сообщества – сильнее. Палочки сами выбрали своих хозяев, и этот выбор говорил о том, что Хогвартс вот-вот получит поистине выдающихся новых учеников. Но сейчас они все еще просто пятеро детей из Нью-Йорка, с нетерпением ждущие поступления в школу магии и благодарные за дружбу, которая поможет им преодолеть любые приключения, ожидающие их впереди. Их ждал волшебный мир, полный сложностей и возможностей. И, судя по их волшебным палочкам, это будет поистине необыкновенное путешествие. --- ## Волшебный зверинец Последней остановкой в ​​их походе по Косому переулку стал магазин, который возвещал о себе не вывесками, а звуками: чириканьем, уханьем, писком и изредка мелодичным криком, намекавшим на существование волшебных существ с вокальными способностями, превосходящими те, что можно встретить в обычных зоомагазинах. Витрины «Волшебного зверинца» были полны движения и красок: клетки, террариумы и насесты занимали существа – от знакомых до совершенно необычных. «Животные-компаньоны необязательны, — объяснила МакГонагалл, когда они остановились у магазина, чтобы понаблюдать за разнообразными обитателями зверинца, — но многие студенты считают их полезными и утешительными во время обучения в Хогвартсе». «Какая помощь?» — с неподдельным интересом спросил Нед, прижимаясь носом к окну, чтобы лучше рассмотреть нечто, похожее на маленького дракона, играющего с клубком пряжи. «Мы говорим о практической помощи, эмоциональной поддержке или магическом улучшении способностей?» «Всё вышеперечисленное», — ответила Аврора, театрально оценивая разнообразие способов, которыми магические существа могут обогатить образовательный опыт студентов. «Разные существа предлагают разные виды общения и помощи». Через окно они увидели впечатляющее разнообразие потенциальных животных-компаньонов. Совы разных размеров и окрасов величественно восседали на деревянных подставках, их зоркие глаза свидетельствовали об интеллекте, далеко превосходящем обычные птичьи способности. Кошки с окрасами, которые явно не встречаются в природе, с кошачьей грацией перемещались по сложным лазательным конструкциям. Маленькие существа, которые могли бы быть хорьками, если бы хорьки иногда светились собственным внутренним светом, играли вместе в стеклянных вольерах, предназначенных для их особых потребностей. «Ого, посмотрите на это!» — Майкл Джексон указал на котёнка с серебристой шерстью, узоры которой, казалось, менялись на глазах. «Это как живое произведение искусства!» «Это, вероятно, книзлы», — с академической точностью объяснила МакГонагалл. «Высокоинтеллектуальные магические кошки с превосходным пониманием человеческих характеров. Они становятся прекрасными компаньонами для учеников с развитой интуицией». «А как насчёт светящихся хорьковых созданий?» — спросил Питер с научным любопытством, глядя на биолюминесцентных существ, которые, по-видимому, были заняты какой-то организованной игровой деятельностью. «Это настоящие хорьки или что-то совершенно другое, просто имеющее форму хорька?» «Вероятно, Джарви», — ответила Аврора, дипломатично позабавившись его систематическим подходом к классификации магической фауны. «Они довольно умны, хотя и склонны к саркастическим комментариям, которые могут быть... сложными... в классе». «Саркастичные хорьки», — повторила Фелиция с явным удовольствием от того, что вселенная продолжает предлагать нам множество возможностей для развлечений. «Мне нравится подход волшебного мира к развитию личности питомцев». «Можно зайти и посмотреть?» — спросил Гарри с энтузиазмом девятилетнего ребёнка, любящего всё новое, полное интересных существ. Его прежняя тревога узнавания временно уступила место искреннему восторгу от волшебных животных. «Я хочу увидеть всё!» Внутреннее убранство «Волшебного зверинца» оказалось ещё более впечатляющим, чем можно было предположить, глядя на его витрину. Магазин, казалось, простирался вверх и вглубь, словно демонстрируя магическое расширение за пределы своих видимых внешних размеров. Многоуровневые тщательно спроектированные помещения отвечали особым потребностям десятков различных магических видов. Хозяйка, ведьма с приятной и практичной внешностью, говорившей о многолетнем опыте ухода за магическими существами, обратилась к ним с профессиональным энтузиазмом. «Новые ученики Хогвартса?» — спросила она с явным восторгом, уловив характерное сочетание волнения и ошеломления, характерное для первого посещения волшебного зоомагазина. «Замечательно! Ищете друзей или просто изучаете возможности?» «В основном исследую», — ответила Мэй, по-родительски предостерегая от приобретения волшебных питомцев без полного понимания их потребностей в уходе и особенностей поведения. «Мы хотим убедиться, что каждый понимает, на что идёт, прежде чем принимать какие-либо решения». «Мудрый подход», — одобрил владелец с профессиональным уважением к родителям, которые понимали, что забота о магических существах требует тщательного подхода. «Вы хотите экскурсию или мне позволить вам самим выбирать и отвечать на вопросы по мере их поступления?» «Пожалуйста, экскурсию», — произнесли одновременно несколько голосов, создавая хор энтузиазма по поводу познавательных занятий с животными. Затем последовало подробное введение в уход за магическими существами и их кормление, подходящие для студенческой компании. Они узнали о совиной почте (очевидно, предпочитаемом способе магической коммуникации), об интеллектуальных способностях различных пород магических кошек (значительно превосходящих таковые у их немагических сородичей) и о социальных потребностях существ, живущих небольшими семейными группами (более сложных, чем большинство семей были готовы поддерживать). «Совы прекрасны, — заметила Гвен, с систематической признательностью отмечая их очевидный интеллект и практические преимущества наличия личной почтовой службы, — но требуют ли они особого ухода? Длительности полёта, определённого питания, потребности в социальном взаимодействии?» «Совы довольно независимы», — с профессиональным удовлетворением объяснил владелец, отвечая на практический вопрос. «Они сами обеспечивают себе прогулку, доставляя почту, едят стандартные совиные лакомства, а иногда и мышей, и в целом предпочитают одиночество социальному общению. Для занятых студентов это очень удобно». «А как же кошки?» — спросил Эм-Джей, всё ещё заворожённый серебристым Низлом, который с явным интересом наблюдал за их компанией с тех пор, как они вошли в магазин. «Тот, что у окна, похоже, решил, что мы достойны внимания». «А, это Луна», — сказала хозяйка с явной нежностью к этому существу. «Она полукнизл, и это действительно замечательно. Прекрасно разбирается в людях, очень оберегает тех, кто ей дорог, и у неё дар находить потерянные вещи». «Дар находить потерянные вещи?» — спросил Питер с непосредственным научным интересом к практическому применению расширенных способностей магических существ. «Типа, она может выслеживать вещи? Это кажется невероятно полезным для учеников, которые могут потерять домашние задания или учебники». «Среди прочего», — согласился владелец, с насмешливым одобрением отозвавшись о его практических соображениях. Луна, по-видимому, поняв, что она является предметом обсуждения, подошла к их группе с кошачьим достоинством и начала систематически осматривать каждого человека с такой тщательной оценкой, которая свидетельствовала о том, что она принимает важные решения относительно их достоинства. Достигнув Эм-Джей, она остановилась, села прямо перед ней и устремила на нее немигающий взгляд, который ясно показывал, что суд идет. «Кажется, ты ей нравишься», — заметил владелец с профессиональным юмором. «Книзлы очень придирчивы к своим хозяевам. Они сами выбирают, а не их выбирают». «Выбрать как?» — спросила Эм-Джей с присущим художнику любопытством относительно процессов принятия решений существами, осторожно протягивая руку, чтобы дать Луне возможность понюхать свою руку. Реакция Луны была мгновенной и безошибочной. Она с явной любовью ткнула головой в ладонь Эм-Джей, замурлыкала довольным звуком кошки, нашедшей именно то, что искала, и тут же с кошачьей решимостью попыталась забраться к Эм-Джей на руки. «Что ж», — с явным удовлетворением сказала хозяйка, став свидетельницей успешного установления связи с магическим существом, — «я бы сказала, что она сделала свой выбор совершенно ясно». «Она прекрасна», — с неподдельным восхищением воскликнула Эм-Джей, осторожно поддерживая Луну, пока полукнизл с явным удовольствием устраивалась у неё на руках. «А её шерсть действительно меняет узоры — смотрите, как будто держите жидкое серебро!» «У полукнизлов часто бывают необычные вариации окраса шерсти», — с профессиональной гордостью объяснила хозяйка. «Луна особенно замечательна. Похоже, её смена окраса реагирует на её эмоциональное состояние и магическую энергию окружающих». «Отклик на магическую энергию», — с увлечением повторил Филлип Уотсон, тут же доставая блокнот, чтобы зафиксировать это пересечение поведения существ и магической теории. «То есть она как живой детектор магической энергии? Это, это весьма примечательно с теоретической точки зрения…» «Папа, — с раздражением перебила его Эм-Джей, хотя она явно была очарована своим новым кошачьим компаньоном, — может, прибережем исследования магической энергии до тех пор, пока мы не выясним, смогу ли я на самом деле заботиться о волшебном коте в школе-интернате?» «Книзлы — отличные товарищи для студентов», — заверила их МакГонагалл с академической убедительностью, основанной на многолетнем опыте общения с питомцами студентов. «Очень независимы, отлично держатся подальше от неприятностей и замечательно умеют приучать своих хозяев к порядку и пунктуальности». «Кроме того, — добавила Аврора, дипломатично понимая практические аспекты владения магическими питомцами, — школа предоставляет ветеринарную помощь животным студентов, а домовые эльфы прекрасно осведомлены о диетических потребностях магических существ». Пока Эм-Джей продолжала общаться с Луной, остальные ученики с растущим интересом изучали различные товары магазина. Питера сразу же привлекла секция с особенно умными на вид совами, а Нед, казалось, был заворожён чем-то, похожим на маленькое яркое существо, которое исполняло акробатические трюки на потеху посетителям магазина. «Это еще что?» — с явным восторгом спросил Нед, указывая на крошечного акробата, который только что выполнил, казалось бы, идеальное тройное сальто. «Это пигмей-пухляш», — с улыбкой объяснил владелец. «Миниатюрные фиолетовые создания, очень ласковые, неприхотливые и умеющие рассмешить людей, когда им грустно». «Талант смешить людей, когда им грустно?» — с немедленным интересом переспросил Нед, обращаясь к любому существу, чьим главным даром была эмоциональная поддержка через юмор. «Звучит идеально для человека, который обо всём переживает и которому нужны регулярные напоминания не относиться к жизни так серьёзно». Пигмей-пух, по-видимому, узнав потенциального спутника-человека, исполнил ещё более сложный акробатический номер, кульминацией которого стал некий поклон. Эффект был настолько очаровательно-нелепым, что все в магазине тут же расхохотались. «Определенно идеально», — с кипящим энтузиазмом произнес Нед, уже протягивая руку к вольеру с явным намерением усыновить своего нового товарища. Влечение Питера к совам оказалось столь же решающим. Великолепная сипуха с необычайно умными янтарными глазами с явным оценивающим видом наблюдала за его систематическим осмотром различных почтовых птиц, и когда Питер приблизился к её насесту, она тут же опустилась на его протянутую руку с достоинством существа, принявшего важное решение. «Она прекрасна», — с искренним восхищением сказал Питер, осторожно поддерживая сову, пока она удобно устраивалась у него на предплечье. «И она кажется очень умной. Прямо очень, очень умной». «Это Афина», — сказала хозяйка с явной гордостью за своих исключительных птиц. «Она особенно одарена в поиске маршрута и никогда не пропускала ни одного сообщения, независимо от сложности пункта назначения. Она также прекрасно разбирается в магических чрезвычайных ситуациях — она правильно расставляет приоритеты для срочных сообщений». «Волшебная расстановка приоритетов в чрезвычайных ситуациях», — повторил Питер с научным интересом на стыке интеллекта животных и практических систем коммуникации. «То есть она что-то вроде… гениальной почтовой службы со встроенными возможностями кризисного управления?» «Что-то очень похожее», — подтвердил владелец, с улыбкой оценивая аналитический подход к возможностям совы. Гвен и Фелиция долго выбирали, систематически и тщательно изучая различные предложения магазина, прежде чем найти себе пару, соответствующую их интересам и характеру. В итоге Гвен выбрала маленькую тёмную сову с особенно проницательными глазами, которые, казалось, свидетельствовали о её пытливом умении, а Фелицию усыновила кошка с необычайно блестящей чёрной шерстью и глазами, которые, казалось, точно понимали, как всем повезло с ней познакомиться. «Что это за кошка?» — спросила Фелиция, когда ее новый компаньон замурлыкал от явного удовлетворения, узнав, что ее выбрал человек, чья космическая связь с благоприятными обстоятельствами явно совместима с кошачьей тягой к роскоши и удаче. «Она — матагот», — ответил владелец с уважением к магическому наследию экзотического существа. «Довольно редкое явление, и они выбирают только тех владельцев, чья природная магия удачи резонирует с их собственным даром создавать благоприятные обстоятельства». «Матагот», — повторил Уолтер Харди с интересом консультанта по безопасности к экзотическому магическому существу, которое, по всей видимости, приютила его дочь. «Существуют ли особые требования к уходу за редкими магическими кошками?» «Матаготы довольно независимы», — заверила его хозяйка с профессиональной уверенностью в самодостаточности своих экзотических животных. «Они, как правило, неплохо заботятся о себе и даже приумножают природную удачу своего хозяина. Очень полезные спутники для студентов, сталкивающихся с трудностями магического образования». Когда послеобеденный поход по магазинам завершился, и теперь пятеро учеников сопровождались волшебными существами, которые, казалось, идеально соответствовали их личностям и потребностям, практические аспекты обучения в Хогвартсе начали ощущаться реальными, выходя за рамки учебников и выбора волшебных палочек. «Мы готовы?» — театрально спросила Аврора, в последний раз сверяясь со своим ярким графиком, когда солнце начало садиться за невероятную архитектуру Диагон-аллеи. Они были готовы. Более чем готовы. Пять американских школьников с исключительными волшебными палочками, школьными принадлежностями и волшебными спутниками, которые окажут им как практическую, так и эмоциональную поддержку на протяжении всего обучения магии. Поход по магазинам был познавательным, захватывающим и, в конечном счёте, вселяющим уверенность – доказательством того, что волшебный мир готов принять их и предоставить всё необходимое для успеха. «Завтра, — с шотландским удовлетворением объявила МакГонагалл после успешного дня подготовки, — вы возвращаетесь в Нью-Йорк. Через шесть недель вы сядете в Хогвартс-экспресс и начнёте своё магическое образование как положено». Шесть недель показались одновременно вечностью и ничтожным сроком. Достаточно много, чтобы морально подготовиться к масштабу предстоящего, но и достаточно мало, чтобы волнение и предвкушение помогли им продержаться до самого дня отъезда. Волшебный мир ждал их. И вот, наконец, они были готовы стать его частью.
Вперед
Отзывы
Отзывы

Пока нет отзывов.

Оставить отзыв
Что еще можно почитать