Гать

Ориджиналы
Джен
В процессе
G
Гать
VOR_N_M
автор
Описание
Гпть
Поделиться
Читать онлайн Отзывы
Содержание Вперед

Часть 3

Разговор был прерван резким, властным стуком во входную дверь, который каким-то образом умудрился передать и вежливость, и абсолютное ожидание немедленного ответа. «Это профессор МакГонагалл», — сказал Бен, направляясь к двери размеренным шагом человека, готовящегося к важному моменту. В его голосе слышалась та самая неизменная надёжность, смешанная с тихим предвкушением — голос человека, научившегося подходить к необычному с практичной грацией. Он открыл дверь и увидел профессора МакГонагалл в дорожной мантии, которая каким-то образом выглядела одновременно практичной и впечатляюще официальной, рядом с ней стояла женщина, которая могла быть только Авророй Синклер и которая держала в руках нечто, похожее на старый кожаный ботинок. «Доброе утро», — бодро сказала МакГонагалл, входя в гостиную и окидывая собравшиеся семьи оценивающим взглядом человека, привыкшего управлять сложной групповой логистикой. Её шотландский акцент звучал так уверенно, что даже хаос казался организованным. «Надеюсь, все готовы к отъезду? Нам нужно придерживаться очень чёткого графика». «Определите, что значит быть готовым», — сказала Мэй с характерной прямотой, указывая на хаос багажа, нервничающих родителей и подростков, которые, казалось, дрожали от волнения и ужаса в равной степени. Её энергия наполняла комнату — тёплая, практичная и совершенно не смущённая магической властью. «Потому что, если «готовый» означает «упакованный и напитанный кофеином», то всё хорошо. Если это означает «мысленно готовый к запуску в космос волшебным ботинком», то нам, возможно, понадобится ещё несколько минут». Аврора Синклер последовала за МакГонагалл в комнату, и её присутствие мгновенно изменило атмосферу нервозного семейного хаоса на более официальную и организованную. Она была именно тем человеком, который мог заставить международную магическую бюрократию выглядеть изысканным искусством, обладая особым даром делать сложные ситуации одновременно управляемыми и слегка театральными. «Доброе утро, семьи», — тепло и профессионально произнесла Аврора. В её голосе звучала такая уверенность, что казалось, будто всё пройдёт идеально, ведь она явно была из тех, у кого всегда есть запасной план действий. «Я Аврора Синклер из МАКУСА, и я буду сопровождать вас на всех этапах международного путешествия. Я так понимаю, это ваш первый опыт путешествия с помощью Портала?» Гостиную наполнил хор подтверждений и нервный смех. «О, отлично», — сказал Филлип Уотсон с характерным сочетанием интеллектуального интереса и едва сдерживаемой тревоги, выразительно жестикулируя, — «потому что я, э-э, я боялся, что для всех остальных это станет обыденностью, и мы будем единственными, кто будет думать: «А что, если всё пойдёт совсем не так?» «Папа, — сказала ЭмДжей с нежностью и раздражением, и в её голосе слышалось идеальное сочетание подростковой обиды и искренней привязанности, — ты буквально целый час вчера вечером изучал теоретическую физику магических перемещений. Ты знаешь об этом больше, чем кто-либо другой в комнате». «Теоретические знания — да», — ответил Филипп, продолжая жестикулировать, — «но есть существенная разница между пониманием чего-либо в принципе и реальным полетом в космос с помощью зачарованной обуви». «Это ботинок, Фил», — с лёгкой усмешкой сказала Мадлен Уотсон, её теплота идеально уравновешивала нервозность мужа. «Волшебный ботинок. Мы преодолели кризис самоидентификации, связанный с обувью». «Отлично», — продолжила Аврора с ободряющей улыбкой, которая каким-то образом вселила в каждого чувство, что они в невероятно компетентных руках. «Тогда позвольте мне подробно объяснить, что мы собираемся делать, шаг за шагом, чтобы все знали, чего ожидать». Она указала на кожаный ботинок, который МакГонагалл как раз ставила в центр журнального столика с той небрежной точностью, которая намекала на то, что это было совершенно обыденным действием. «Это наш портал, — объяснила она, — который зачарован, чтобы перенести нас всех в указанную точку назначения возле замка Хогвартс. Примерно через десять минут он активируется автоматически, и мы доберемся отсюда до Шотландии примерно за тридцать секунд». «Тридцать секунд?» — спросил Гарри, и в его голосе слышалось то самое сочетание любопытства девятилетнего ребёнка и той непосредственности, которая заставляла взрослых обращать на него внимание. «С какой скоростью мы будем двигаться?» «Ну», — ответила Аврора с улыбкой, которая говорила о том, что ей искренне нравится отвечать на вопросы любопытных детей, — «технически мы не будем перемещаться в пространстве в привычном смысле. Мы будем... сворачивать пространство, по сути». «Как оригами, но с географией?» — с немедленным интересом спросил Нед, и его энтузиазм Джейкоба Баталона заставил всех улыбнуться. «Это так круто!» «Откуда он знает, когда активироваться?» — спросил Питер с тем особым сочетанием научного любопытства и едва сдерживаемого волнения, которое заставило его слегка подпрыгнуть на ногах. «Магическая хронометрия», — чётко ответила МакГонагалл. «Заклинание привязано к точным временным координатам, учитывающим международные часовые пояса и расписание магических транзитных зон». «То есть это что-то вроде волшебного GPS?» — спросила Гвен, используя свой систематический подход к пониманию новых концепций; в ее голосе слышалось особое сочетание научной точности и искреннего удивления. «Это больше похоже на волшебную программу для планирования», — практично сказала Хелен Лидс, — «которая, честно говоря, имеет больше смысла, чем половина программ для планирования, которые я использую на работе». «Требуемая точность на самом деле весьма примечательна», — задумчиво добавил Джордж Лидс, — «учитывая переменные, связанные с международной координацией времени». «В принципе, да», — подтвердила Аврора. «Хотя они значительно сложнее, чем немагические устройства для измерения времени». Уолтер Харди, изучавший Портал аналитическим взглядом, который он применял при оценке безопасности, высказался с характерным сочетанием вежливого любопытства и профессиональной настороженности. «А это устройство было протестировано на безопасность с группами такого размера? Простите, но по моему профессиональному опыту, всегда стоит проверять протоколы безопасности перед нестандартными процедурами». Фелиция посмотрела на отца с нежностью, смешанной с лёгким смущением. «Папа, они пользуются этими штуками уже много веков. Думаю, они уже разобрались с мерами безопасности». «Процедуры безопасности никогда не помешают, дорогая», — мягко и авторитетно ответил Уолтер. «Особенно когда процедура подразумевает магическую транспортировку моей дочери на другой континент». Выражение лица МакГонагалл слегка смягчилось, как будто она оценила и практическую заинтересованность, стоящую за вопросом, и отеческое покровительственное чувство, лежащее в его основе. «Мистер Харди, портключи используются для международных магических путешествий уже более трёх столетий. Этот конкретный портключ был специально откалиброван для группы именно такого размера и состава и многократно протестирован с эквивалентными нагрузками». «Кроме того, — добавила Аврора с профессиональной уверенностью, выработанной за годы управления сложной международной магической логистикой, — МАКУСА и британское министерство скоординировали все необходимые международные разрешения и протоколы действий в чрезвычайных ситуациях. Если что-то пойдёт не так — а этого не произойдёт, — у нас есть комплексные резервные планы». «Какие запасные планы?» — прямо спросил Джордж Стейси, потому что для капитана полиции было естественно спрашивать о непредвиденных обстоятельствах. «Потому что в моей работе „комплексные запасные планы“ обычно означают, что кто-то продумал три варианта развития событий». «Несколько резервных порталов, протоколы экстренной связи с обоими магическими правительствами, медицинская поддержка на обоих концах пути и альтернативные варианты транспортировки при необходимости», — быстро ответила Аврора. «Хотя, повторюсь, это исключительно меры предосторожности». «Альтернативный транспорт?» — с любопытством спросил Питер. «Например, что? Ковры-самолёты? Полёты на драконах?» «Вообще-то, мётлы», — ответила МакГонагалл, словно с улыбкой на лице. «Хотя, подозреваю, это было бы гораздо менее удобно для группы такого размера». «Подождите, летающие метлы — это реально?» — спросил Майкл Джексон с восхищением художника. «То есть, действительно реально?» «Вполне реально», — подтвердила МакГонагалл. «Вы увидите их немало во время учёбы в Хогвартсе». «Это лучший день в моей жизни», — с искренней радостью сказал Нед. «Мы ещё даже не добрались до волшебного замка, а уже говорим о летающих мётлах». Бен, который слушал этот диалог с сосредоточенным вниманием человека, пытающегося понять незнакомые, но важные системы, одобрительно кивнул, продемонстрировав сочетание практической оценки и спокойной уверенности. «Звучит основательно», — сказал он. «Я ценю, что вы продумали все варианты. По моему опыту, люди, которые планируют проблемы, которые, вероятно, не произойдут, обычно те же самые люди, которые и обеспечивают, чтобы эти проблемы действительно не возникли». «В магических путешествиях, — с сухим юмором сказала МакГонагалл, — размышления о том, что, если, необязательны». Мэй, которая молча наблюдала за всем этим разговором, мысленно запоминая каждую деталь с той защитной интенсивностью, которая была свойственна ее подходу ко всему, что касалось Питера, внезапно заговорила с характерной для нее прямотой. «Хорошо, но можем мы поговорить о чём-нибудь важном?» — спросила она, пристально глядя на МакГонагалл с особым сочетанием теплоты и абсолютной решимости. «Например, что будет, если кого-нибудь из них укачает во время этой магической перевозки в ботинках? Потому что Питера иногда укачивает на шоссе, и я почти уверена, что магическое сворачивание пространства будет гораздо интенсивнее, чем BQE». «Тётя Мэй», — запротестовал Питер с подростковым смущением, — «меня не так уж часто укачивает в машине!» «Дорогой, в прошлом месяце ты проезжал через туннель Холланда на зелёный свет», — ответила Мэй с нежной материнской беспощадностью. «Я люблю тебя, но у тебя конституция нежного цветка, когда дело касается движущихся транспортных средств». «Путешествия с помощью портала действительно могут вызывать тошноту», — признала МакГонагалл, имея практический опыт, накопленный за годы работы с транспортной логистикой для студентов. «У нас есть средства, которые помогут, если возникнет такая необходимость». «Какие именно средства?» — спросила Мадлен Уотсон с материнской заботой, которая была вполне разумной, учитывая, что они обсуждали волшебные космические путешествия для своих детей. «Волшебные средства от тошноты, которые значительно эффективнее немагических альтернатив», — успокоила Аврора. «Хотя, по моему опыту, дезориентация обычно кратковременна». «Обычно?» — повторил Филипп, склонный концентрироваться на уточняющих словах, которые предполагали потенциальные осложнения. «Всегда проверяйте правильность калибровки порталов», — чётко и авторитетно пояснила МакГонагалл. «Которым этот точно является». Гарри, который был необычно молчалив во время этого официального брифинга, вдруг заговорил с той особой прямотой, которая была свойственна всем его самым важным вопросам. «Профессор МакГонагалл, когда мы приедем в Хогвартс, сможем ли мы всё увидеть? Например, все места, где будут жить и учиться Питер, ЭмДжей и другие?» В его голосе слышалась та самая интонация девятилетнего ребенка, пытающегося осознать тот факт, что его семья вот-вот рассеется по океану, смешанная с искренним волнением от того, что он увидел волшебный замок. Выражение лица МакГонагалл заметно потеплело, когда она сосредоточилась на беспокойстве Гарри, а ее шотландский акцент смягчился, обретя неподдельную доброту. «Гарри, профессор Дамблдор запланировал подробную экскурсию, которая покажет твоей семье и друзьям все части замка, важные для их повседневной жизни. Ты увидишь спальни, гостиные, Большой зал, учебные классы, библиотеку и множество других интересных мест». «А как же тайные ходы?» — спросил Гарри с девятилетним оптимизмом, вызвавшим улыбку у многих взрослых. «В каждом старом замке есть тайные ходы, верно?» «Ну», — ответила МакГонагалл с еле заметной улыбкой, — «они же не будут секретными, если мы покажем их всем во время официальных экскурсий, не так ли?» «Справедливо», — торжественно согласился Гарри, а затем оживился, обладая свойственным ему логическим подходом к решению проблем. «Но Питер ведь может найти что-то и сам, а потом рассказать мне о них в письмах, верно?» «Подозреваю», — с явным весельем сказала МакГонагалл, — «что Питер и его друзья откроют для себя немало интересных особенностей Хогвартса, которые не входят в стандартную учебную программу». Питер усмехнулся, и впервые за это утро его нервозность сменилась волнением. По мере того, как он обдумывал варианты, энтузиазм начал брать верх над тревогой. «В какие неприятности нам позволено ввязываться, пока мы исследуем территорию?» — спросил он с тщательно рассчитанной невинностью, которую и Бен, и Мэй восприняли как предупреждающий знак. «Питер Бенджамин Паркер, — сказала Мэй с особым сочетанием нежности и материнского предостережения, — ты что, только что спросил у профессора Хогвартса разрешения устроить беспорядки?» «Я спрашивал о приемлемых параметрах для разведочных работ», — ответил Питер с технической точностью, которая никого не вводила в заблуждение. «Это совершенно другое». «Это полностью зависит», — решительно ответила МакГонагалл, — «от того, мотивировано ли ваше исследование любопытством и стремлением познать что-то новое или желанием причинить вред». «Определенно любопытство и стремление к познанию», — тут же ответил Питер с такой очевидной искренностью, что несколько взрослых рассмеялись. «Он действительно это имел в виду», — с теплотой добавил Бен, — «но в случае с Питером любопытство и стремление к познанию имеют тенденцию приводить к... интересным ситуациям». «Например, как в тот раз, когда вам было «любопытно» узнать, можно ли улучшить эффективность вентиляционной системы школы, вы случайно вызвали срабатывание трех пожарных извещателей», — добавил Майкл с раздражением и нежностью. «Это было один раз!» — возмутился Питер. «И я действительно повысил эффективность!» «Пожарные были очень впечатлены», — сказал Гарри с таким невозмутимым видом, словно слышал эту историю уже не раз. «Особенно ваше объяснение динамики воздушных потоков». «Тогда, полагаю, вы обнаружите, что Хогвартс весьма гостеприимен к любознательным ученикам», — сказала МакГонагалл. «Хотя я всё же рекомендую обсудить ваши планы исследований с главой вашего факультета, прежде чем вдаваться в подробности, которые могут оказаться... сложными». «Как бросить вызов?» — с немедленным интересом спросила ЭмДжей, потому что никогда ещё не сталкивалась с вызовом, который не хотела бы понять лучше. Её художественные инстинкты явно пробуждались от всего, что звучало загадочно и потенциально опасно. «Некоторые части Хогвартса опаснее других, — буднично объяснила МакГонагалл. — Движущиеся лестницы, защитные чары, зоны, закрытые по соображениям безопасности, и иногда магические существа, поселившиеся в неиспользуемых комнатах». «Движущиеся лестницы?» — с интересом спросила Гвен. «То есть, они физически перемещаются сами?» «Часто и без предупреждения», — подтвердила МакГонагалл. «Это часть очарования замка, хотя это может раздражать, когда опаздываешь на урок». «В школе живут магические существа?» — спросил Нед с явным волнением, свойственным Джейкобу Баталону. «Какие магические существа?» «Ничего опасного», — заверила МакГонагалл родителей, которые выглядели слегка встревоженными. «В основном, что-то вроде домовых эльфов, портретов с развившимися личностями и изредка встречающихся бездомных существ с занятий по уходу за магическими существами». «Домашние эльфы?» — с практическим любопытством спросила Хелен Лидс. «Типа, волшебная уборщица?» «В принципе, да, хотя это гораздо сложнее, чем просто уборка», — ответила МакГонагалл. «Они следят за порядком в замке, готовят еду и вообще следят за тем, чтобы всё работало как часы». «Портреты с характерами?» — с интересом спросила Фелиция. «Типа, они умеют разговаривать и всё такое?» «В самом деле. Некоторые из них довольно болтливы. Вы найдете их очень полезными в качестве подсказчиков, хотя должен предупредить, что у некоторых из них довольно твёрдые взгляды на надлежащее поведение студентов». «Какое это имеет отношение к твердым убеждениям?» — с опаской спросил Джордж Стейси, потому что по его опыту авторитетные фигуры с твердыми убеждениями относительно поведения обычно создавали проблемы для подростков. «Они могут прочитать тебе нотации о том, как нужно учиться, о правильном поведении в коридоре или о важности поддержания престижа дома», — ответила МакГонагалл с сухим юмором. «Нет ничего более пугающего, чем лёгкое неодобрение и периодическое ворчание». «По сути, это как будто бы повсюду появились дополнительные учителя», — с пониманием сказал Уолтер Харди. «Скорее, это похоже на то, что повсюду одни очень самоуверенные бабушки и дедушки», — поправила МакГонагалл, возможно, с улыбкой. Аврора, которая во время этого разговора поглядывала на богато украшенные карманные часы, подняла взгляд с характерным для Мерил Стрип сочетанием профессиональной деловитости и театрального чувства времени. «Две минуты до активации», — объявила она. «Всем необходимо занять позицию вокруг портключа. Каждый должен поддерживать физический контакт как с портключом, так и хотя бы с одним человеком из вашей группы». Следующие несколько минут были наполнены логистической сложностью, которая возникает только тогда, когда одиннадцать человек пытаются расположиться вокруг небольшого предмета, сохраняя при этом несколько точек контакта. Разгорелось бурное обсуждение оптимального расположения, осторожного обращения с багажом и неизбежного беспокойства родителей о том, все ли держатся крепко. «Ладно, это похоже на самые сложные групповые объятия в мире», — сказала Мэй, стараясь поддерживать контакт и с ботинком, и с Питером, не наступая при этом на чей-то багаж. «А я организовывала семейные встречи Паркеров, так что знаю сложную логистику групповых объятий». «Физика подсказывает, что это не должно работать», — с интересом сказал Филлип Уотсон, рассматривая их цепочку. «Пространственные соотношения здесь, э-э, действительно совершенно невероятны». «Папа, нас сейчас перенесёт волшебный ботинок», — логично заметил Майкл Джексон. «Думаю, мы уже вышли за рамки традиционной физики». «Вообще-то, именно поэтому меня и интересует физика», — ответил Филипп с характерным энтузиазмом. «Пересечение магической теории и пространственной механики, знаете ли, действительно очень интересно с теоретической точки зрения». «Фил, — с легкой усмешкой сказала Мадлен, — может быть, оставим теоретический анализ на время, которое настанет после того, как мы переживем магическую транспортацию?» Гарри встал между Питером и Беном, сжав руку Питера с яростным защитным стремлением младшего брата, который вот-вот увидит, как его семья исчезнет в неизвестном мире. «Запомни всё», — прошептал он Питеру с той особой силой, которая превращала простые слова в важные поручения. «Сфотографируй, если сможешь. Запиши всё интересное. А если случится что-то страшное, помни, что ты смелый и умный, и у тебя есть хорошие друзья». «Я напишу», — тихо пообещал Питер, сжимая руку Гарри. Искренность в его голосе была подобна священному обету. «И я напишу тебе сегодня вечером письмо обо всём, что произошло». «Каждая деталь?» «Я помню каждую деталь». «Даже скучные вещи?» «Особенно скучные вещи, потому что, зная тебя, именно скучные вещи кажутся тебе наиболее интересными». Эм-Джей, стоявшая по другую сторону от Питера и свободно сжимавшая руку отца, оглядела круг нервных, взволнованных лиц и улыбнулась от внезапного восторга. «Это происходит на самом деле», — сказала она с таким удивлением, что казалась моложе своих пятнадцати лет. «Мы действительно собираемся совершить волшебное путешествие в волшебный замок в Шотландии». «До сих пор не могу поверить», — с изумлением добавил Нед. «Вчера я переживал из-за домашнего задания по химии, а теперь держусь за руки со всеми, пока мы ждём, когда нас запустит в космос волшебная обувь». «Домашнее задание никуда не денется, когда мы вернемся», — практично заметила Гвен, хотя в ее голосе слышалось волнение, говорившее, что в данный момент ее не особенно беспокоили повседневные академические обязанности. «Тридцать секунд», — объявила Аврора, с профессиональной точностью взглянув на часы. Портал начал излучать мягкое голубое свечение, которое пульсировало с нарастающей частотой, словно магическое сердцебиение, приближающее нас к чему-то значительному. «О, — с восхищением сказала Фелиция, разглядывая светящийся ботинок, — он действительно очень красивый. Он похож на... на маленькую звездочку или что-то в этом роде». «Звезда, которая вот-вот перенесет нас через океан», — с сухим юмором сказал Уолтер Харди, хотя его пожатие руки дочери было нежным и покровительственным. Голос профессора МакГонагалл отчётливо разносился сквозь нарастающую магическую энергию, а её шотландский акцент придавал инструкциям убедительность. «Помните, ощущение внезапное и довольно интенсивное, но быстро проходит. Постарайтесь расслабиться и не спускать с себя ни Портал, ни друг друга». «Определите, что такое расслабленность», — с практической озабоченностью сказал Джордж Лидс. «Потому что я не уверен, что расслабленность — реалистичное ожидание в данных обстоятельствах». «Только не отпускай», — добавила Хелен Лидс с материнской властностью. «Что бы ни случилось, никто никого не отпускает». «Пятнадцать секунд». Синее свечение усилилось, и все могли почувствовать, как вокруг них нарастает магическая энергия, словно давление в воздухе перед грозой. Бен оглядел своих родных и друзей, всех их объединяло прикосновение, общая цель и абсолютное доверие, которое приходит вместе, когда встречаешь неизвестность. Его спокойствие и уверенность внушали группе. «Ну вот, — сказал он, и в его голосе звучала та же непоколебимая уверенность, которая помогала его семье преодолевать все прежние приключения и испытания. — Что бы ни случилось дальше, мы справимся вместе». «Десять секунд». «Я вас всех люблю», — сказала Мэй с теплотой, которая каким-то образом передалась всем в кругу, — «и я вами горжусь, а если кого-то укачает, постарайтесь не целиться в туфли». «Тётя Мэй!» — запротестовал Питер, но, несмотря на нервозность, он смеялся. «Пять секунд». Теперь ботинок светился так ярко, что на него было трудно смотреть прямо, а магическая энергия ощущалась в воздухе вокруг них как электричество. Гарри крепче сжал руку Питера, выражение его лица было серьезным от прощания и возбужденным от предвкушения приключений. "Три... два... один..." Мир растворился. В какой-то момент они стояли в привычном тепле гостиной Паркеров, окруженные уютным хаосом дома и семьи, всем безопасным и знакомым. Аромат кофе Мэй, утренний солнечный свет, пробивающийся сквозь кухонное окно, шум обычного вторничного утреннего транспорта за окном — всё это внезапно и бесследно исчезло. В следующее мгновение их дернуло вперёд, вверх и вбок, словно в немыслимой степени, сквозь пространство, которое изгибалось и скручивалось в геометрически нелогичных формах. Ощущение было именно таким, как в рекламе: словно их схватили за пупок невидимым крюком и протащили по реальности с огромной скоростью, в то время как мир превратился в размытое пятно цветов и ощущений, которые человеческое восприятие не способно воспринять. Ветер, которого невозможно было ощутить, ревел в их ушах. Свет, не имевший источника, струился мимо них лентами невероятной яркости. Само понятие верха и низа теряло смысл, когда они падали в магическом пространстве, действующем по принципам, не имеющим ничего общего с физикой. Это длилось ровно тридцать секунд, хотя казалось, что прошла целая вечность, а времени вообще не было. А потом все прекратилось так же внезапно, как и началось. Они упали на твёрдую землю, свалившись в кучу из рук, ног, туловищ и членов семьи. Все слегка кружились и были дезориентированы, но в целом невредимы. Утренний свет здесь был другим – каким-то более резким, с особым северным солнцем, которое говорило, что они находятся гораздо севернее, чем несколько мгновений назад. «Все в порядке?» — резко спросила МакГонагалл, поправляя мантию с деловитостью человека, регулярно совершающего международные путешествия с помощью портала. «Никто не забыт? Ни у кого не пропали важные части тела?» Хор стонов, нервного смеха и подтверждений наполнил утренний шотландский воздух, когда одиннадцать человек медленно распутались и впервые осмотрелись вокруг. «Это было...» — начал Филипп Уотсон с характерной для него задумчивостью, затем замолчал, по-видимому, не в силах подобрать подходящие слова для описания пережитого, и беспомощно жестикулировал руками. «Ужасно, — с чувством закончила Хелен Лидс. — Это было просто ужасно». «Но быстро», — добавил Джордж Стейси, философски принимая неприятные, но необходимые процедуры. «Определенно быстро». «Кажется, я оставила свой желудок где-то над Атлантикой», — слабо произнесла Мадлен Уотсон, но с материнской грацией она улыбалась, помогая Майклу Джексону подняться на ноги. Уолтер Харди, проверявший, все ли в порядке с Фелицией, огляделся вокруг с той самой комбинацией профессиональной оценки и отеческой заботы. «Где именно мы находимся?» — спросил он, внимательно осматривая пейзаж. И вот тогда все подняли головы и увидели это. Школа чародейства и волшебства Хогвартс предстала перед ними, словно сон, сказка или иллюстрация из самой великолепной детской книги. Замок словно вырастал из самого ландшафта, его башни и башенки тянулись к шотландскому небу с невероятным изяществом и архитектурной смелостью. Он был массивным, древним и таким прекрасным, что обычные здания по сравнению с ним казались грубыми набросками. Башни поднимались ввысь с математической точностью, которая каким-то образом умудрялась выглядеть органичной, а не выверенной. Мосты соединяли разные части замка изящными дугами, которые, казалось, игнорировали практические ограничения инженерии. Окна улавливали утренний солнечный свет и отбрасывали его узорами, словно само здание было живым и осознающим. Озеро простиралось под замком, словно зеркало, отражающее небо и камень, а за ним возвышались величественные силуэты гор. Весь пейзаж выглядел так, будто его создал человек, обладавший художественным вкусом, безупречным композиционным мастерством, и поэтическим пониманием того, как красота способна захватывать дух. «Боже мой», — выдохнула Эм-Джей, её взгляд художника с восхищением и восторгом впитывал архитектурную невозможность. «Это прекрасно. Это просто прекрасно». «Оно огромное», — с благоговением добавил Нед, и в его голосе слышалось то особое благоговение, которое испытываешь, видя нечто, превосходящее все возможные ожидания. «Как вообще можно ориентироваться в таком огромном сооружении?» «Очень осторожно», — ответила МакГонагалл с лёгким юмором. «И не без помощи портретов, призраков и старшеклассников, которые помнят, каково это — потеряться в первые несколько недель». «Призраки действительно существуют?» — спросила Гвен с немедленным интересом, потому что Гвен никогда не сталкивалась с загадкой, которую ей не хотелось бы расследовать. «Например, настоящие прозрачные парящие призраки?» «Несколько. Большинство из них весьма полезны, хотя сэр Николас может быть довольно болтлив, а Кровавый Барон несколько... настойчив». Питер смотрел на замок с выражением, в котором сочетались научный интерес, эстетическая оценка и то удивление, которое возникает при виде чего-то, бросающего вызов всему, что он, как ему казалось, понимал о том, как устроен мир. «Профессор МакГонагалл, — медленно произнёс он, и в его голосе слышался осторожный тон человека, пытающегося одновременно осмыслить архитектурные и магические невозможности, — как работает структурная инженерия? Я имею в виду, эти башни не должны быть способны удерживать себя под такими углами, а некоторые из этих мостов, похоже, соединяются... с пустотой». Выражение лица МакГонагалл выражало явное одобрение вопросу, ее шотландский акцент слегка смягчился. «Магия, мистер Паркер», — ответила она с лёгкой улыбкой. «Ответом на большинство ваших архитектурных вопросов будет магия». «Но это не совсем ответ», — возразил Питер с добродушным научным раздражением, его любопытство пересилило любые опасения по поводу спора с профессором. «Магия должна следовать каким-то принципам, каким-то правилам. Должна быть магическая физика, магическая инженерия или что-то ещё, что объясняет, почему эти мосты не падают в озеро». «И это, мистер Паркер, — с явным удовлетворением сказала МакГонагалл, — именно тот вид любопытства, который сослужит вам хорошую службу в учёбе. Вы обнаружите, что магическая теория может быть столь же сложной и систематической, как и любая немагическая наука». «Правда?» — с волнением спросил Питер. «Значит, существуют настоящие магические законы физики? Например, математические принципы, управляющие взаимодействием магии с материей, энергией и структурной инженерией?» «Обширные», — подтвердила МакГонагалл. «Тебе придётся изучить несколько из них уже в первый год». Гарри, непривычно молчавший во время этого разговора, смотрел на замок с выражением удивления, смешанным с чем-то, что напоминало узнавание. Его взгляд сосредоточился на древних камнях с необычной даже для него сосредоточенностью. «Похоже, как дома», — тихо сказал он, так тихо, что услышали только Питер и Бен, стоявшие ближе всех к нему. «Не знаю почему, но похоже, как дома». Бен посмотрел на Гарри с мягким пониманием, понимая сложные эмоции, которые он испытал, увидев место, олицетворяющее как огромные возможности, так и неизбежное расставание. «Потому что это будет дом для Питера и его друзей, — тихо сказал Бен. — И когда-нибудь это станет домом и для тебя». «Обещаешь?» — спросил Гарри с серьёзностью девятилетнего ребёнка. «Обещаю», — ответил Бен с той тихой уверенностью, которая делала обещания похожими на священные клятвы. Аврора, которая давала семейной группе время на то, чтобы осмыслить первое впечатление о Хогвартсе, выступила вперед, продемонстрировав особое сочетание профессиональной эффективности и драматического чувства времени. «Итак, — тепло сказала она, — пойдёмте в замок? Профессор Дамблдор ждёт вас, чтобы провести экскурсию, а у нас запланирован довольно насыщенный день перед вечерней вылазкой за покупками в Косой переулок». «Поход по магазинам?» — с интересом спросила Мэй, ведь Мэй Паркер ещё ни разу не встречала похода по магазинам, который она не смогла бы эффективно организовать. «Какие покупки? Школьные принадлежности? Волшебные принадлежности? Пожалуйста, скажите мне, что это не только книги, потому что я видела подход Питера к сохранению учебников». «Эй!» — возмутился Питер с уязвлённым достоинством. «Я бережно отношусь к своим книгам!» «Дорогая, твой учебник по химии, похоже, пережил небольшой взрыв», — ответила Мэй с нежной материнской беспощадностью. «И, зная тебя, так оно, скорее всего, и было». «Это было один раз!» — сказал Питер, в то время как Эм-Джей, Нед, Гвен и Фелиция обменялись взглядами, свидетельствующими о том, что это было гораздо чаще. Собрав багаж и следуя за МакГонагалл по извилистой тропинке к замку, пятеро американских студентов естественным образом выстроились в защитную группу, ставшую привычной за последние два года. Питер и Эм-Джей стояли по бокам от Гарри, защищая его, а Нед, Гвен и Фелиция образовали вокруг него неплотный круг, бессознательно координируя свои движения с помощью интуитивной командной работы, рожденной настоящей дружбой и общим опытом. «Это происходит на самом деле», — с удивлением воскликнула Фелиция, когда они подошли к массивным входным дверям. «Мы действительно идём к волшебному замку в Шотландии». «Я всё жду, когда проснусь», — согласился Нед с изумлением Джейкоба Баталона. «Как будто это самый сложный сон в моей жизни». «Если это сон, — практично сказала Гвен, — то он удивительно согласуется с законами физики. За исключением, конечно, магических моментов». Позади них осторожно шли родители, словно люди, осваивающие совершенно новую территорию, но на их лицах отражалось скорее удивление, чем беспокойство, когда они осознавали великолепие и невозможность волшебного мира, в который попадали их дети. «Знаешь, — сказал Джордж Лидс своей жене с задумчивым видом, — когда они сказали «школа магии», я представлял себе что-то вроде... не знаю, немного необычное здание с интересными спецэффектами». «Не тот замок, который выглядит так, будто его проектировали архитекторы, у которых было очень твердое убеждение бросить вызов гравитации», — с практическим изумлением согласилась Хелен. А впереди их ждал Хогвартс — древний и прекрасный, полный неразгаданных тайн, непережитых приключений и неизученной магии. Массивные входные двери были раза в три выше обычных. Они были сделаны из тёмного дерева, отполированного веками использования и украшенного замысловатыми узорами, которые, казалось, слегка менялись при взгляде с разных ракурсов. Они были распахнуты настежь, открывая вид на Большой зал – сводчатые потолки, исчезающие в тени, парящие свечи, дававшие тёплый свет без видимых опор, и ощущение огромного пространства, наполненного историей и возможностями. «Добро пожаловать», — раздался из дверного проема теплый, знакомый голос, — «в Хогвартс». Профессор Дамблдор стоял в обрамлении огромного входа. Его мантия тёмно-синего цвета, словно гармонировавшая с шотландским небом, была аккуратно подстрижена, а глаза сверкали особым удовлетворением человека, долго ждавшего этого момента. В его присутствии чувствовалось что-то, выдававшее серьёзность, смешанную с неподдельным восторгом – властность, проистекающую скорее из мудрости, чем из положения, и теплота, благодаря которой незнакомцы чувствовали себя желанными гостями. «Профессор Дамблдор», — почтительно произнес Бен, шагнув вперёд с непоколебимой уверенностью, говорившей о том, что он понимает, что встречает кого-то действительно важного. «Спасибо, что приняли нас в вашей школе». «Мне очень приятно, мистер Паркер», — ответил Дамблдор с тёплой официальностью. «Хотя подозреваю, что ещё до конца этого дня вы можете обнаружить, что Хогвартс принадлежит вам так же, как и мне».
Вперед
Отзывы
Отзывы

Пока нет отзывов.

Оставить отзыв
Что еще можно почитать