Описание
Гпть
Часть 2
28 ноября 2025, 06:05
Годы между пятым днём рождения Гарри и одиннадцатилетием Питера и Эм-Джей пролетели незаметно, среди тщательно спланированных магических событий, шепота с профессорами и постепенного расширения их магического круга. То, что началось с открытия трёх детей своих способностей, переросло в нечто гораздо более масштабное и сложное.
—
Откровение Уотсона
Разговор с Филиппом и Мэдлин Уотсон, по словам Эм-Джей, был похож на то, «как всё представление моих родителей о реальности перевернулось с ног на голову и затряслось, словно снежный шар». Профессор МакГонагалл прибыла во вторник вечером в марте, и её присутствие придало официальный вес тому, что в противном случае могло бы прозвучать как хитроумная шутка.
Филип Уотсон стоял в своей гостиной, высокий и костлявый, проводя руками по седеющим волосам – так, как он делал это, пытаясь осмыслить невыносимую информацию. Его разум, привыкший к логическому развитию академических исследований, пытался классифицировать и хранить концепции, не поддающиеся классификации.
«Магия», — медленно повторил он, и в его голосе слышалась характерная интонация человека, размышляющего над сложной теоремой, глядя на чашку, которую МакГонагалл только что превратила в мышь и обратно. «У нашей дочери есть... магия. Настоящая, буквальная, научно невозможная магия».
«Ну, с научной точки зрения это не невозможно», — тут же поправил он себя, поскольку Филип Уотсон был органически неспособен допустить неверное утверждение. «Очевидно, это не невозможно, если это происходит прямо передо мной. Просто... действуя в соответствии с принципами, которые современная наука ещё... не каталогизировала».
Вт
Губы МакГонагалл дрогнули, словно выражая одобрение. «Это удивительно рациональный ответ на невозможное, мистер Ватсон».
«О, он всегда такой», — с нежностью и раздражением вставила Мадлен, заправляя прядь каштановых волос за ухо. «Когда ЭмДжей было три года, и она утверждала, что может разговаривать с соседским котом, Филипп потратил две недели на изучение особенностей кошачьего общения, прежде чем признал, что, возможно, происходит что-то необычное».
«Я утверждаю, что тщательное расследование — это адекватный ответ на аномальные явления», — с достоинством ответил Филипп и помолчал. «Хотя признаю, что „магия“ не входила в число моих рабочих гипотез».
Эм-Джей, примостившись на краю дивана между родителями, с едва сдерживаемым восторгом наблюдала за этим диалогом. В свои девять лет она уже прониклась тонким пониманием особой интеллектуальной требовательности отца.
«Папа, — сказала она с не по годам терпением, — помнишь, как ты потратил шесть месяцев, пытаясь вычислить математическую вероятность того, что я правильно угадаю каждый ответ из нескольких вариантов в моих тренировочных тестах?»
«Это был достоверный статистический анализ, — возразил Филип. — Вероятность случайного получения таких результатов была примерно…»
«Четырнадцать миллионов к одному», — закончил Майкл Джексон. «Я помню. Ты составлял графики».
«Хорошие графики», — защищал он. «Очень информативные графики, которые ясно показали, что либо у вас развилась беспрецедентная интуиция в плане сдачи тестов, либо происходило что-то действительно необычное».
«Вообще-то, весьма значительные магические способности», — вставила МакГонагалл со свойственной ей прямотой. «Пророческие сны и лингвистическая интуиция, которые она продемонстрировала, позволяют предположить, что у неё есть врождённый дар к прорицаниям и древним рунам».
Мадлен, которая слушала этот диалог с выражением человека, наблюдающего за теннисным матчем, в котором вместо мячей используются концепции, внезапно сосредоточилась на практических последствиях.
«И ей придется поехать в школу-интернат в Шотландии», — слабо проговорила она, глубже опускаясь в кресло.
«Что ж, — ответила МакГонагалл с еле заметной улыбкой, — это полностью зависит от её гражданства и переговоров, которые в настоящее время ведутся между Министерством магии Великобритании и Магическим конгрессом Соединённых Штатов Америки».
Филип вскинул голову с настороженностью человека, только что услышавшего о его любимом типе сложных проблем. «Переговоры? Какие переговоры? Мы говорим о договорах об образовании? Соглашениях о международной юрисдикции? Иммиграционном праве?»
«Всё вышеперечисленное, — решительно ответила МакГонагалл. — Плюс несколько категорий магических законов, не имеющих немагических эквивалентов».
«О, это будет захватывающе», — с неподдельным энтузиазмом произнес Филипп, полностью забыв о своём прежнем ошеломлении в угоду интеллектуальному любопытству. «Мадлин, ты понимаешь, что мы наблюдаем разработку беспрецедентной международной политики в области магического образования? Одни только бюрократические последствия…»
«Филипп, — мягко перебила его Мадлен, — наша дочь волшебница, и, возможно, ей придется пойти в школу в другой стране».
«Верно. Да». Выражение лица Филиппа снова стало родительским. «Вот это... вот это самое важное. Наша дочь. А не эти увлекательные бюрократические процедуры, которые определят её будущее в сфере образования».
Эм Джей улыбнулась родителям. «Я вас люблю, ребята. Папа, можешь сколько угодно изучать магическую бюрократию. Только… может, после того, как ты наконец осознаешь, что я действительно умею колдовать?»
«О, я это осознал», — сказал Филипп, махнув рукой. «Магия существует, она у вас есть, профессор МакГонагалл здесь, чтобы помочь нам понять образовательные аспекты. Мне трудно осознать, что вы проводите большую часть года за тысячи миль отсюда».
Мадлен протянула руку и сжала руку Майкла Джексона. «Мы только что узнали, что наша дочь необыкновенна, как мы и представить себе не могли. Меньше всего нам хочется отпустить её, прежде чем мы успеем… понять, что это значит для нашей семьи».
Выражение лица МакГонагалл смягчилось, словно она уже разговаривала об этом со многими обеспокоенными родителями.
«Миссис Уотсон, — мягко сказала она, — я понимаю ваши опасения. Но думаю, вы обнаружите, что предлагаемое решение может решить многие из них способами, о которых вы ещё не задумывались».
Что привело к самым сложным полутора годам бюрократических препирательств, которые Бен Паркер когда-либо наблюдал со стороны.
---
Программа международного обмена
«Основная проблема, — объяснял профессор Дамблдор во время одного из своих всё более частых визитов в дом Паркеров, и его голос звучал с той особой теплотой, благодаря которой даже самые сложные проблемы казались решаемыми, — заключается в том, что американские дети-волшебники находятся под юрисдикцией МАКУСА — Магического конгресса Соединённых Штатов Америки. Обычно Питер и Мэри Джейн должны были бы посещать либо Институт ведьм Салема, либо Школу чародейства и волшебства Ильверморни».
Бен Паркер, удобно устроившийся в своем любимом кресле с чашкой остывшего кофе и пытавшийся разобраться в тонкостях международного магического права, поднял взгляд с выражением человека, пытающегося проложить путь по незнакомой, но важной территории.
«Но?» — подсказал он, потому что за эти годы Бен усвоил, что большинство разговоров, начинающихся со слова «нормально», ведут к чему-то явно ненормальному.
«Но уникальные обстоятельства Гарри в сочетании с удивительным магическим резонансом между тремя детьми открывают возможность для беспрецедентного международного сотрудничества», — ответил Дамблдор, и его глаза заблестели от особого удовлетворения человека, который потратил месяцы, проектируя именно такой результат.
Мэй, свернувшаяся калачиком на диване с чашкой кофе и блокнотом, исписанным записями из предыдущих разговоров о магическом образовании, бросила на Дамблдора взгляд, который она обычно приберегала для Питера, когда он намеренно уклонялся от ответа на что-то важное.
«Профессор Дамблдор, — сказала она с той мягкой твёрдостью, которая сделала её прекрасной медсестрой и ещё более прекрасной тётей, — это очень дипломатичный способ не отвечать на вопрос Бена. Что вы нам не договариваете?»
Дамблдор усмехнулся, и этот теплый звук наполнил их гостиную чем-то, близким к отцовской нежности.
У вас превосходное чутьё на выявление неполной информации, миссис Паркер. Я изначально не упомянул, что МАКУСА годами искало повод для укрепления связей с британским магическим образованием. Американские магические школы, несмотря на своё превосходство, обладают иными сильными сторонами и специализациями, чем Хогвартс, и интерес к созданию какой-либо программы обмена растёт.
«А то, что Гарри знаменит в магическом мире, дает тебе рычаг, необходимый для того, чтобы это произошло», — сказал Бен с пониманием человека, который много лет работал с людьми и понимал, как на самом деле функционируют системы.
«Присутствие Гарри Поттера — идеальный катализатор, — согласился Дамблдор. — Хотя я предпочитаю думать об этом как о возможности, а не как о рычаге воздействия».
Питер, который слушал этот разговор, сидя на полу и якобы делая домашнее задание, но на самом деле впитывая каждое слово, поднял взгляд с прямотой девятилетнего ребенка.
«По сути, мы с Эм-Джей можем поехать в Хогвартс с Гарри, потому что Гарри знаменит, а магические правительства хотят дружить друг с другом?»
«Это... не совсем неточно», — ответил Дамблдор с явным весельем.
«Круто», — сказал Питер и вернулся к своей домашней работе с той небрежностью, которая была свойственна его подходу к большинству магических сложностей.
«Ты хочешь сказать», — медленно произнес Бен, ставя кофе на стол и наклоняясь вперед с позицией человека, обдумывающего последствия, — «что известность Гарри в волшебном мире на самом деле помогает Питеру и Эм-Джей ходить с ним в школу?»
«По сути, да. МАКУСА весьма заинтересован в поддержании позитивных отношений с семьёй Мальчика, который выжил. И я предложил программу обмена, которая будет способствовать развитию магического образования по обе стороны Атлантики».
Мэй сделала пометку в своем блокноте, а затем подняла глаза с той практической озабоченностью, которая всегда возникала, когда она пыталась составить план действий на случай нестандартных обстоятельств.
«И сколько, вы сказали, продлятся эти переговоры?»
«Ага», — сказал Дамблдор с лёгкой паузой, словно сообщая новость, которая, как он знал, не будет принята с радостью. «Международная магическая бюрократия движется в своём собственном темпе. Боюсь, окончательные утверждения будут получены примерно через полтора года».
«Восемнадцать месяцев», — повторил Бен, взглянув на Питера и Эм-Джей, которые оба старались делать вид, что не вслушиваются в каждое слово этого разговора. «Это как раз подходит к тому времени, когда они в любом случае должны были бы пойти в школу».
«Действительно. Это даёт нам время определить остальных участников программы и убедиться, что все должным образом подготовлены к переходу».
Программа, окончательно одобренная ровно через полтора года и две недели переговоров, оказалась на удивление всеобъемлющей. Пять американских студентов должны были поступить в Хогвартс для получения полного магического образования, а в следующем году пять британских студентов – в Ильверморни. Обмен предполагался как постоянный, а не временный, что способствовало глубокой культурной и образовательной интеграции.
«И как, — спросила Мэй на одном из последних совещаний по планированию, имея в своем блокноте уже несколько страниц заметок и вопросов, — вы выбираете пятерых американских детей для этой возможности?»
«Очень осторожно», — ответил Дамблдор с огоньком в глазах, говорившим, что он с нетерпением ждал этого вопроса.
---
Процесс отбора
Отбор остальных трёх американских студентов был процессом, сочетавшим магические способности с психологической совместимостью. Дамблдор и представитель МАКУСА, проницательная ведьма по имени Аврора Синклер, говорившая с точностью человека, привыкшего ориентироваться в сложных политических ситуациях, потратили месяцы на поиск кандидатов.
Аврора Синклер была из тех женщин, которые умели превратить бюрократическую эффективность в настоящее произведение искусства. На свою первую встречу с семьёй Паркер она пришла в мантии, которая одновременно выглядела и традиционно волшебно, и профессионально современно. В руках у неё был кожаный портфель, в котором, судя по всему, лежало несколько дюймов тщательно организованной документации.
«Процесс отбора, — объяснила она своим четким, авторитетным голосом, — требует от нас учитывать не только магические способности, но и совместимость с существующей групповой динамикой, академическую подготовку, стабильность семьи и психологическую устойчивость».
«Это звучит невероятно сложно», — заметил Мэй.
«Это невероятно сложно», — согласилась Аврора с лёгкой улыбкой. «Вот почему мы и работаем над этим большую часть года».
Первым кандидатом, которого они определили, был Нед Лидс, жизнерадостный одиннадцатилетний мальчик из Бруклина, чей магический талант проявлялся в необычайной способности обращаться с магическими существами и интуитивном понимании сложной магической теории, намного превосходящем его возраст.
Джордж Лидс был учителем в бруклинской государственной школе, который тридцать лет сталкивался со всевозможными проявлениями детского хаоса, поэтому, когда его сын начал привлекать бродячих кошек, лечить раненых птиц и каким-то образом предугадывать, когда заболеет пожилая собака соседа, Джордж отнесся к этому спокойно, с прагматичным принятием человека, который усвоил, что с детьми иногда случаются странные вещи.
«Послушайте, — сказал Джордж во время своей первой встречи с Авророй Синклер, и его бруклинский акцент придавал всему одновременно деловую и слегка конфронтационную окраску. — Я не притворяюсь, что понимаю, что происходит с Недом. Но парень счастлив, он никому не причиняет вреда, и если вы говорите мне, что есть школа, где его могут научить делать... что бы он ни делал... то я вас слушаю».
Его жена Хелен отнеслась ко всей ситуации более эмоционально.
«Он просто такой маленький», — сказала она, промокая глаза салфетками и пытаясь сохранить самообладание. «А эта школа так далеко. Откуда нам знать, что с ним всё будет в порядке? Откуда нам знать, что он впишется?»
«Магическая подпись Неда предполагает, что он будет особенно одарён в уходе за магическими существами и, возможно, в арифмантике», — терпеливо объяснила Аврора. «Но, что ещё важнее, его личностный профиль указывает на то, что он хорошо впишется в вашу группу. Он преданный, добрый и от природы склонен к дружбе, а не к соперничеству».
Когда они наконец договорились о встрече Неда с Питером, Эм-Джеем и Гарри, результат оказался очевидным и сразу же стал очевиден. Нед вошёл в гостиную Паркеров, взглянул на троих друзей и с характерной для Бруклина прямотой заявил: «Вы, ребята, кажетесь классными. Хотите посмотреть, как я заставлю растения расти очень быстро?»
Вторым кандидатом стала Фелиция Харди, остроумная девушка из Манхэттена, чьи магические способности, похоже, были сосредоточены вокруг манипуляции удачей и изменения вероятностей.
Уолтер Харди был консультантом по безопасности в музеях и построил свою карьеру на понимании того, как люди перемещаются по помещениям, как системы дают сбои и как предотвращать как случайные повреждения, так и преднамеренные кражи. Поэтому, когда его дочь начала находить потерянные предметы с поразительной точностью, избегая неизбежных случайностей и каким-то образом всегда оказываясь в нужном месте в нужное время, Уолтер это заметил.
«Сначала я думал, что она просто наблюдательна», — объяснил Уолтер Авроре во время их первой консультации; его британский акцент говорил с тщательной точностью человека, привыкшего писать подробные отчёты. «Но потом я начал отслеживать. Статистическая вероятность того, что происходит вокруг Фелиции... это ненормально».
Мать Фелиции была менее аналитичной и более тревожной.
«Она не делает ничего плохого», — настаивала она. «Но иногда ей кажется, что мир просто… сам собой подстраивается под неё. Как будто реальность немного искажается, чтобы всё сложилось в её пользу».
«Мисс Харди представляет собой ряд интересных задач», — с характерной для неё сдержанностью отметила МакГонагалл во время оценки. «Её магические способности легко можно направить на... менее конструктивные цели. Но, оказавшись в подходящей среде, под правильным влиянием, она может стать выдающейся ведьмой».
«Ты хочешь сказать, что она могла бы использовать свою магию удачи во вред?» — спросил Гарри с прямотой девятилетнего ребенка на одной из их планерок.
«Я имею в виду, что ей понадобятся друзья, которые помогут ей понять, что настоящая удача приходит благодаря правильному выбору, а не просто манипулированию результатами», — мягко ответил Дамблдор.
Когда Фелицию наконец представили группе, она провела первый час, тихо сидя в углу, наблюдая за другими детьми с настороженностью человека, привыкшего к страху или непониманию. Но прямолинейное дружелюбие Эм-Джей и неподдельное научное любопытство Питера к её способностям постепенно вовлекли её в разговор.
«Знаете, что мне в вас нравится, ребята?» — наконец спросила Фелиция после того, как Питер потратил двадцать минут, задавая подробные вопросы о том, как именно работает её манипуляция вероятностями, а Эм-Джей просто приняла это на веру, словно магическая удача — самое обычное явление в мире. «Не ведите себя так, будто я страшная или опасная, только потому, что моя магия странная».
«Вся магия странна, — буднично ответил Гарри. — Именно это делает её магией, а не просто... обыденностью».
Третьим кандидатом была Гвен Стейси, чьи магические таланты были, пожалуй, самыми необычными из всех.
Капитан Джордж Стейси прослужил в полиции Нью-Йорка двадцать лет и повидал за свою карьеру достаточно странностей, чтобы сохранять здоровый скептицизм в отношении большинства необычных заявлений. Но когда его дочь начала демонстрировать рефлексы, бросающие вызов человеческим ограничениям, чувство равновесия, которое, казалось, игнорировало силу тяжести, и детективную интуицию, которая неизменно приводила её к решениям, которые упускали опытные детективы, Джорджу пришлось рассматривать варианты, не описанные ни в одном руководстве по полиции.
«Я работаю в полиции уже двадцать лет», — сказал Джордж Авроре во время их первой встречи размеренным тоном человека, привыкшего давать показания. «Я знаю разницу между нормальными добрыми инстинктами и чем-то действительно необычным. То, что может сделать Гвен... это ненормально».
«Можете ли вы привести мне конкретный пример?» — спросила Аврора, делая заметки в своем профессиональном портфолио.
В прошлом месяце она играла в парке, когда внезапно схватила малыша и оттащила его от качелей. Три секунды спустя одна из качелей сломалась и, должно быть, ударила ребёнка прямо там, где он стоял. Когда я спросил её, откуда она это знает, она сказала, что цепь «выглядела неправильно», хотя я позже осмотрел её и обнаружил, что причина поломки находилась внутри.
«Магический профиль мисс Стейси поистине замечателен», — объяснила Аврора семье Паркер на одном из координационных совещаний. «Повышенные рефлексы, улучшенное равновесие и координация, а также, по всей видимости, врождённая способность понимать связи между, казалось бы, не связанными между собой событиями. Когда-нибудь она станет отличным мракоборцем, если выберет этот путь».
«Мракоборец?» — спросил Питер, оторвавшись от домашнего задания, которое он определенно не делал, и слушая разговоры взрослых.
«Офицер магического правопорядка, — пояснила МакГонагалл. — Они расследуют магические преступления и задерживают тёмных волшебников».
«Как магическая полиция?» — с немедленным интересом спросил МДж.
«Что-то в этом роде, да».
Гвен вписалась в группу так естественно, словно всегда была её частью. Её исследовательские инстинкты идеально дополняли научный подход Питера и интуитивное понимание Эм-Джей. Спустя несколько недель после её первой встречи с остальными, у неё и Питера возникла дружба, основанная на общем интересе к пониманию того, как всё устроено, будь то магические способности, сложные проблемы или социальная динамика их растущей группы друзей.
---
Растущее сообщество
Никто из взрослых не ожидал, насколько естественно сблизятся шестеро детей, когда все узнают о своих магических способностях. Были организованы ежемесячные встречи, якобы для «акклиматизации и подготовки», но на деле они превратились в сложные игровые и учебные занятия, где шестеро детей-волшебников вместе оттачивали свои способности под бдительным надзором разных профессоров.
Первая официальная встреча состоялась в доме Паркеров в субботу днем в октябре. Все шестеро детей, их родители и профессор МакГонагалл собрались в гостиной для того, что Аврора назвала «предварительной оценкой совместимости».
Нед сразу же привязался к Гарри с энтузиазмом человека, нашедшего идеальное дополнение. Гарри был интуитивным и импульсивным, а Нед — методичным и осторожным. Если магия Гарри вырывалась в моменты сильных эмоций, то магия Неда, казалось, текла постоянно, маленькими, но полезными путями.
«Это как иметь волшебного помощника», — заметил Питер, наблюдая, как Нед каким-то образом убедил упрямую банку с соленьями открыться для Гарри, даже не прикасаясь к ней.
«Я предпочитаю думать об этом как о совместной магии», — серьёзно ответил Нед, а затем улыбнулся с заразительной радостью, которая была свойственна почти всем его взаимодействиям. «Но да, мы с Гарри просто... хорошо работаем вместе».
«Как именно это работает?» — спросила Гвен с тем систематическим любопытством, которое она проявляла ко всем интересным проблемам. «Совместная магия? Вы делитесь магической энергией, дополняете способности друг друга или...»
«Думаю, мы просто очень хорошо понимаем, что нужно другому человеку», — задумчиво сказал Гарри. «Например, когда я расстраиваюсь из-за того, что что-то идёт не так, как мне хотелось бы, Нед всегда знает, как помочь мне взглянуть на это по-другому».
«А когда Нед будет подавлен всем происходящим вокруг него волшебством, я смогу помочь ему сосредоточиться только на чем-то одном», — добавил Гарри.
Профессор МакГонагалл, которая делала заметки во время этого обмена мнениями, подняла взгляд с явным удовлетворением.
«Такое интуитивное магическое сотрудничество встречается довольно редко», — сказала она родителям, наблюдавшим за этим взаимодействием с разной степенью удивления. «Это говорит о том, что эти дети смогут поддерживать друг друга в более сложных аспектах магического образования».
Фелиции потребовалось больше времени, чтобы адаптироваться: её природная настороженность боролась с искренним интересом к этой группе детей, которые, казалось, так легко принимали магические странности. Но искренняя дружба Эм-Джей и научное любопытство Питера к её способностям постепенно покорили её.
Прорыв произошел во время их третьей групповой встречи, когда Питер провел целый день, задавая Фелиции подробные вопросы о том, как именно работает ее манипуляция вероятностью, с подлинным научным интересом человека, пытающегося понять захватывающее новое явление, а не с пугливым любопытством человека, столкнувшегося с чем-то опасным.
«Знаете, что мне в вас нравится, ребята?» — сказала Фелиция во время той встречи, после того как успешно научила Питера влиять на результаты подбрасывания монеты с помощью осторожного магического внушения, а Майкл Джексон сделал десятки фотографий, чтобы задокументировать этот процесс. «Не ведите себя так, будто я страшная или опасная, только потому, что моя магия странная».
«Вся магия странна, — буднично ответил Гарри. — Именно это делает её магией, а не просто... обыденностью».
«Кроме того, — добавил Питер с логической прямотой, характерной для его подхода к большинству проблем, — твоя магия ничуть не страннее моей. Я могу прилипать к стенам и поднимать вещи, которые должны быть для меня слишком тяжёлыми. Это тоже довольно странно».
«И мне снятся вещи до того, как они произойдут», — добавил Майкл Джексон. «Что, конечно, странно».
«А я умею разговаривать со змеями», — весело сказал Гарри. «Что, похоже, очень странно даже по магическим меркам».
Гвен вписалась в группу так, словно всегда была её частью: её исследовательские инстинкты идеально дополняли научный подход Питера и интуитивное понимание Эм-Джей. За несколько месяцев между ней и Питером зародилась дружба, основанная на общем интересе к пониманию того, как всё устроено, будь то магические способности, сложные проблемы или социальная динамика их растущей группы друзей.
«Мне кажется», — признался Бен Мэй после одной особенно хаотичной, но успешной встречи, на которой шестерым детям-волшебникам каким-то образом удалось переставить всю мебель в гостиной, используя различные комбинации своих способностей, — «мы здесь наблюдаем нечто совершенно особенное».
«Вы имеете в виду шестерых детей-волшебников, которые непременно доведут своих учителей до сердечного приступа?» — с нежной заботой ответила Мэй, оглядывая гостиную, которая теперь выглядела так, будто её обустраивал человек с совершенно иным представлением о том, как должна работать мебель.
«Я имею в виду шестерых детей, которые изменят волшебный мир», — тихо сказал Бен, наблюдая, как Питер объясняет Неду и Гвен, как ему удалось прикрепить журнальный столик к потолку, пока Гарри и Эм-Джей вместе трудились над тем, чтобы он там держался. «Может быть, оба волшебных мира».
---
## Сегодняшний день - Утро отъезда
Теперь, два года спустя, в семье Паркеров царил своего рода организованный хаос, который возникал только тогда, когда несколько семей пытались скоординировать что-то беспрецедентное и одновременно справляться с эмоциональной сложностью серьезного расставания.
Было 6:30 утра, и гостиная Паркер напоминала плацдарм для весьма необычной военной операции. У входной двери стояли чемоданы, набитые тщательно отобранными вещами и маркированные с той тщательной организованностью, которую Мэй Паркер проявляла во всех важных начинаниях. Рядом стояли чемоданы родителей, ведь это была не просто поездка, а настоящая семейная экспедиция, чтобы увидеть Косой переулок и впервые по-настоящему взглянуть на волшебный мир, в котором будут жить их дети.
Бен стоял на кухне, заваривая четвёртую за утро чашку кофе и пытаясь изобразить спокойную уверенность, которая была не совсем настоящей. На нём были лучшие брюки цвета хаки и рубашка на пуговицах, которую Мэй специально выгладила для этого случая, ведь, хоть они и путешествовали по волшебству к волшебному месту, некоторые вещи требовали тщательной подготовки.
«Питер!» — позвал он, направляясь к лестнице. «Ты готов? Профессор МакГонагалл сказала, что Портал никого не ждёт, и я не хочу знать, что произойдёт, если мы опоздаем на наш волшебный полёт!»
«Почти готово!» — раздался голос Питера из спальни, а затем послышался звук чего-то тяжёлого, тащащегося по полу. «Я просто пытаюсь всё в багажник запихнуть!»
«Что именно значит «всё»?» — спросила Мэй, появляясь в дверях кухни с зачёсанными назад волосами и в практичном наряде, который она обычно приберегала для особенно тяжёлых дней в больнице. «Потому что мы семнадцать раз перечитали список вещей, и всё из него должно поместиться в багажник, да ещё и место останется».
«Ну», — в голосе Питера слышались защитные нотки человека, который знал, что его вот-вот поймают за чем-то, чего ему делать не положено, — «в официальном списке вещей не было учтено все то дополнительное, что Гарри хотел, чтобы я взял».
Бен и Мэй обменялись взглядами, в которых содержалось много родительского мнения о том, как их дети постоянно превосходят ожидания в плане творческого решения проблем.
«Какие дополнительные вещи?» — спросил Мэй терпеливым тоном человека, готовящегося решить логистическую проблему.
На верхней площадке лестницы появился Гарри, на его девятилетнем лице отражалось выражение решительной готовности помочь, которое оба взрослых восприняли как предупреждающий знак.
«Просто важные вещи!» — крикнул Гарри вниз. «Вроде дополнительных фотографий всех нас, писем Питеру, которые он сможет открыть, когда соскучится по дому, шоколада на всякий случай, и компас, который ему подарил дядя Бен, и…»
«И еще около пятнадцати вещей, которые показались нам действительно важными, когда мы их упаковывали вчера вечером», — закончил Питер, появляясь рядом с Гарри с торчащими во все стороны волосами и хоботом, шатающимся на руках.
«Гарри, — мягко сказала Мэй, — милый, Питер не может взять всё. Его чемодан должен поместиться в волшебном транспортном средстве, и ему нужно место для всех школьных принадлежностей, которые он собирается купить сегодня».
«А что, если ему понадобится что-то, о чём мы не подумали?» — спросил Гарри с серьёзной обеспокоенностью человека, который неделями переживал из-за этой возможности. «Что, если школа магии совершенно не похожа на то, что мы себе представляли, и ему понадобится что-то важное, о чём мы забыли?»
Бен поставил свой кофе и спустился к подножию лестницы, глядя на обоих мальчиков с выражением человека, понимающего, что этот разговор касается гораздо большего, чем просто упаковки лишних вещей.
«Гарри, — тихо сказал он, — спустись сюда на минутку».
Гарри осторожно поднимался по лестнице, выражение его лица выражало тщательный контроль, который говорил о том, что он изо всех сил старается вести себя зрело по отношению к чему-то, что на самом деле заставляло его сильно нервничать.
Бен присел на корточки, чтобы оказаться на уровне глаз Гарри, — жест, который за последние пять лет стал обычным явлением во время важных разговоров.
«Знаешь, что я думаю?» — спросил Бен, не задумываясь. «Мне кажется, ты переживаешь, что если у Питера не будет всего необходимого, с ним может случиться что-то плохое».
Гарри серьезно кивнул, не совсем доверяя своему голосу.
«И я думаю, вы пытаетесь решить эту проблему, убедившись, что у него есть все, что может ему помочь».
Еще один кивок.
«Это очень заботливо с твоей стороны», — продолжил Бен. «И это показывает, как сильно ты любишь Питера и хочешь, чтобы с ним всё было хорошо. Но знаешь, что поможет Питеру больше, чем дополнительные вещи?»
«Что?» — тихо спросил Гарри.
«Знать, что у него есть младший брат, который верит в него, — сказал Бен с тихой убеждённостью. — Знать, что у него есть семья, которая доверяет ему, что он сам во всём разберётся и справится со всем, что случится. Знать, что мы гордимся им и уверены, что он сможет позаботиться о себе и своих друзьях».
Гарри отнесся к этому со всей серьезностью, с которой он относился ко всей важной информации.
«Значит, мне следует перестать пытаться брать с собой для него лишние вещи?» — спросил он.
«Думаю, тебе стоит доверять Питеру: он знает, что ему нужно», — ответил Бен. «И верь, что если ему понадобится что-то, чего у него нет, он достаточно умён и находчив, чтобы придумать, как это получить или обойтись без этого».
«Но что, если...»
«Гарри», — голос Бена был мягким, но твёрдым. «Что, если мы сосредоточимся на том, что знаем, а не на том, о чём беспокоимся? Мы знаем, что Питер умён. Мы знаем, что у него есть хорошие друзья, которые ему помогут. Мы знаем, что профессора Хогвартса очень долго обучают детей и знают, как обеспечить их безопасность. Мы знаем, что профессор МакГонагалл не поведёт его туда, где небезопасно».
Гарри медленно кивнул, обдумывая эту логику с тем же вниманием, с каким он относился ко всем важным советам Бена.
«Хорошо», — наконец сказал он. «Но я всё равно хочу, чтобы он взял шоколадку на всякий случай. На всякий случай».
Бен улыбнулся, с отеческой нежностью взъерошив Гарри волосы. «Думаю, шоколад на крайний случай — это всегда хорошая идея».
Питер, слышавший этот разговор с верхней площадки лестницы, спустился вниз, неся сундук гораздо более разумных размеров.
«Я сохранил шоколад на всякий случай, — серьёзно сказал он Гарри. — И письма, и одну нашу общую фотографию. А вот компас я оставил здесь, чтобы ты мог присмотреть за ним, пока меня не будет».
«Правда?» — спросил Гарри, заметно повеселев.
«Правда? Так я буду знать, что всё в порядке, и ты сможешь присмотреть за моей вещью, пока я не вернусь домой на Рождество».
Мэй, которая наблюдала за этим взаимодействием с выражением лица человека, пытающегося не расплакаться в 6:45 утра, откашлялась и с решительной и бодрой решимостью объявила: «Завтрак готов! И нам нужно есть быстро, потому что через тридцать минут придут остальные семьи».
Кухонный стол был расширен складными стульями, чтобы вместить то, что Мэй про себя начала называть «волшебным завтраком на высшем уровне». Она напекла столько блинов, яиц и бекона, что хватило бы накормить небольшую армию, потому что за годы она усвоила, что нервная энергия требует значительного топлива.
Гарри, чья тревога несколько утихла после разговора с Беном, достаточно оправился от голода, чтобы серьёзно заняться завтраком. Питер ел с механической эффективностью человека, чей желудок слишком нервен для нормального аппетита, но который понимает практическую необходимость топлива.
«Итак, — непринужденно произнес Бен, намазывая тост маслом с таким внимательным вниманием, которое говорило о том, что он также справляется со своей собственной тревогой, — кто хочет напомнить мне, что именно мы делаем сегодня? Я хочу убедиться, что понимаю расписание».
«Портал в Шотландию в восемь часов», — Питер продекламировал с точностью человека, который перечитывал это расписание несколько раз. «Экскурсия по Хогвартсу с профессором Дамблдором. Обед в замке. Ещё один портал в Лондон. Шопинг в Косом переулке. Ужин где-нибудь в волшебном Лондоне. Завтра утром портал обратно в Нью-Йорк».
«А где мы сегодня остановимся?» — спросила Мэй, сверяясь с записями, которые она сделала на листке бумаги, теперь покрытом разноцветными чернилами, представляющими собой различные разговоры и разъяснения.
«Дырявый котёл», — ответил Питер. — «Похоже, это волшебная гостиница, существующая уже лет пятьсот и служащая входом в Косой переулок».
«Пятисотлетняя гостиница», — задумчиво повторил Бен. «Это старше всей нашей страны».
«Многие части магического мира старше нашей страны», — добавил Гарри с будничностью девятилетнего ребёнка. «Профессор Дамблдор сказал мне, что Хогвартс существует уже больше тысячи лет».
«Тысяча лет», — тихо сказала Мэй. «Это... это даже представить трудно».
Раздался звонок в дверь, прервав их утреннюю рутину резким напоминанием о том, что это действительно происходит, прямо сейчас, сегодня.
«Это, должно быть, Уотсоны», — сказал Бен, взглянув на часы с точностью человека, пытающегося удержать контроль над изначально неконтролируемой ситуацией. «Как раз вовремя».
Мэй открыла входную дверь, и в комнату вошли Филип и Мэдлин Уотсон. Оба были одеты в тщательно подобранные наряды, намекавшие на то, что они тоже немало времени потратили на размышления о том, что будет уместно для дня в волшебном мире. За ними ЭмДжей слегка подпрыгивала на цыпочках от волнения, её рыжие волосы были собраны в практичный хвост, а рюкзак, очевидно, был набит художественными принадлежностями.
«Доброе утро!» — крикнула Мадлен с радостным видом человека, старающегося излучать уверенность. — «Мы готовы к нашему волшебному приключению?»
«Мы готовы настолько, насколько это вообще возможно, к чему-то, чего никогда раньше не делали», — с усмешкой ответил Бен, отступая в сторону, чтобы пропустить их.
Филипп тут же потянулся к кофейнику с сосредоточенностью человека, который всю предыдущую ночь не спал, составляя списки и планы действий на случай непредвиденных обстоятельств.
«У меня есть вопросы», — объявил он без предисловия, что было настолько характерным началом речи Филипа Уотсона, что все в комнате тут же улыбнулись.
«Конечно, есть», — с нежностью ответила Мэй. «Какие вопросы?»
«Практические вопросы», — ответил Филипп, принимая кружку кофе с благодарностью человека, получившего жизненно важное лекарство. «Например, каков курс обмена американских долларов на магические деньги? Существуют ли магические таможенные правила, о которых нам нужно знать? Есть ли у них магические паспорта? Что произойдёт, если кого-то укачает во время путешествия через Портал?»
«Папа, — сказал Майкл с лёгким раздражением, — ты изучаешь это уже шесть недель. Разве ты уже не знаешь ответы на большинство этих вопросов?»
«Я знаю, что пишут в книгах, — поправил Филип. — Но я хочу знать, как обстоят дела на практике. Между теоретическими знаниями и практическим опытом часто существует существенная разница».
Мадлен ласково закатила глаза. «Он такой с тех пор, как профессор МакГонагалл впервые заговорила о международных магических путешествиях. На прошлой неделе я застала его за исследованием физики перемещения с помощью порталов в два часа ночи».
«Нашёл что-нибудь интересное?» — спросил Питер с искренним любопытством.
«Ничего убедительного», — ответил Филипп разочарованным тоном человека, чьи исследования не дали удовлетворительных результатов. «Литература по магической физике, доступная исследователям, не занимающимся магией, на удивление ограничена».
«Возможно, потому что большая часть из этого не имеет смысла, если ты не умеешь колдовать», — услужливо предположил Гарри.
«Вот этого-то я и боюсь», — пробормотал Филипп в свой кофе.
В дверь снова позвонили, и на этот раз это были Джордж и Хелен Лидс с Недом, сразу за ними последовала семья Харди и, наконец, Стейси, пока гостиная Паркеров не заполнилась нервными родителями и возбужденными детьми, а также достаточным количеством багажа, чтобы организовать небольшую экспедицию.
Джордж Стейси, одетый в нерабочую одежду, но каким-то образом все еще умудряющийся выглядеть как полицейский, взглянул на организованный хаос и тут же назначил себя координатором по логистике.
«Хорошо», — объявил он авторитетным тоном, который хорошо служил ему на протяжении двадцати лет управления сложными ситуациями, — «давайте быстро пересчитаем всех и убедимся, что у всех есть всё необходимое, прежде чем придёт профессор. Дети сюда, родители туда, багаж у двери».
«Он мне нравится», — пробормотал Бен Мэй, наблюдая, как Джордж умело организует одиннадцать человек и примерно семнадцать единиц багажа в нечто более-менее управляемые группы.
«Он напоминает мне тебя», — ответила Мэй, — «когда ты пытаешься управлять одним из проектов Питера для научной выставки».
Уолтер Харди, который молча наблюдал за этим семейным хаосом аналитическим взглядом человека, привыкшего оценивать ситуации с безопасностью, заговорил со своим точным британским акцентом.
«Кто-нибудь на самом деле уже совершал магические путешествия, или нам всем предстоит пережить это вместе?»
«Всё вместе», — ответила Хелен Лидс с нервным смехом. «Хотя профессор МакГонагалл заверила нас, что это совершенно безопасно, пусть и не очень удобно».
«Определите, что значит «не особенно комфортно», — спросила мать Фелиции тоном человека, который любит быть готовым к неприятным ситуациям.
Гвен, которая слушала этот разговор взрослых с сосредоточенным вниманием, с которым она улавливала всю потенциально полезную информацию, подняла взгляд от места, где она перепроверяла свои упакованные вещи.
«Профессор МакГонагалл сказала, что ощущения такие, будто тебя схватили за пупок и очень быстро дернули в пространство», — сообщила она с характерной точностью. «Она также сказала, что всё заканчивается примерно через тридцать секунд, а главный побочный эффект — лёгкая дезориентация».
«Лёгкая дезориентация», — повторил Джордж скептически, как человек, привыкший с опаской относиться к официальным описаниям, где используется слово «лёгкая». «По моему опыту, когда официальные лица говорят «лёгкая», они обычно имеют в виду: «Вы будете ненавидеть это, но это вас не убьёт»».
«Это... вероятно, верно», — согласился Уолтер с сухим юмором. «Я заметил, что специалисты по магии склонны преуменьшать значение неприятных событий».
Нед, который до этого спокойно приводил в порядок свои вещи с методичной тщательностью, которую он проявлял при выполнении всех важных задач, поднял взгляд с искренним беспокойством.
«А что, если кого-то вырвет во время волшебного путешествия?» — спросил он с практичным беспокойством человека с чувствительным желудком. «То есть, это нормально, или это будет очень неловко?»
«О, дорогой», — тут же сказала Хелен, с материнской заботой сжав его плечо, — «я уверена, это был бы не первый случай, если бы такое случилось. Эти профессора занимаются этим уже много лет».
«Кроме того, — добавил Питер с логичным оптимизмом, характерным для его подхода к большинству проблем, — нам всем придётся переживать это вместе. Если кто-то заболеет, мы все будем слишком заняты собственными странностями, чтобы судить кого-то другого».
«Это действительно очень верное замечание», — задумчиво сказал Майкл. «Мы будем слишком заняты изумлением, ужасом и восторгом, чтобы беспокоиться о обычных неловких вещах».
«К тому же, — добавила Фелиция с лёгкой усмешкой, — если моя магия удачи сработает так, как я думаю, то, вероятно, никого из нас всё равно не стошнит. Вселенная, похоже, любит устраивать всё так, чтобы с моими друзьями не случалось ничего неловкого».
«Правда?» — с явным интересом спросил Гарри. «Твоя магия способна на такое?»
«Думаю, да?» — ответила Фелиция немного неуверенно. «Сложно точно сказать, как это работает, но вокруг меня обычно происходит что-то хорошее, а что-то плохое… нет».
«Это потрясающе», — сказал Нед с искренним восхищением. «Моя магия в основном просто делает животных такими же, как я, и помогает мне понимать сложные вещи. Твоя магия действительно меняет то, как устроен мир».
«Вся магия меняет устройство мира», — заметил Филипп с точностью человека, потратившего немало времени на размышления о теории магии. «Вопрос в том, меняет ли она реальность временно, влияет ли на вероятность или действует по принципам, которых мы пока не понимаем».
«Папа, — с нежным раздражением сказал Эм-Джей, — может, оставим обсуждение магической физики на потом, когда мы действительно совершим магическое путешествие?»
«Это отличное замечание», — согласился Филипп. «Непосредственное наблюдение должно предшествовать теоретическому анализу».
Что еще можно почитать
Пока нет отзывов.