Счастье под снегом

Роулинг Джоан «Гарри Поттер» Гарри Поттер
Слэш
В процессе
PG-13
Счастье под снегом
Татьяна Касс
автор
Пэйринг и персонажи
Описание
Гарри Поттер, разочарованный Магическим миром, и с разбитым сердцем, бежит в Шотландскую глубинку в крошечный магловский городок Гленбэйн, где он получил в наследство старый Дом на холме. Дом называется "Приют Хаттана" по родовой фамилии его владельцев. Среди жителей Гленбэйна есть интересность личность: местный аптекарь и учитель химии Адам Прингл. Он не так прост. Как минимум он умеет аппарировать и добавляет в магловские настойки магические ингредиенты.
Примечания
Уютный миди фанфик (10 глав + эпилог). Думаю, что как раз в ожидании снега и зимы будет уместен.
Посвящение
Обращаю ваше внимание, что на всех моих работах стоит метка о запрете на публикацию в любом виде. Это так же означает то, что я не даю разрешения, в том числе, делиться файлами моих работ на любых ресурсах (включая специальные группы в телеграм и вк). Вас об этом предупредили.
Поделиться
Отзывы
Содержание Вперед

Глава 3. Городок и его обитатели

Утро было ясным. Солнце, поднимаясь над холмами, окрашивало снег золотистым светом. Гарри, по требованию Кричера, отправился вниз, чтобы купить продукты. Для домовика в магловском мире это было проблематично. И теперь «Приют Хаттана» остался позади, а Гарри неспешно спускался по извилистой тропе к Гленбэйну, решив познакомиться с этим тихим уголком, который отныне называл своим домом. Вскоре дорога вывела его к первой группе домов. Серые каменные, с темными крышами, они выглядели так, будто они стояли тут веками, просто вросли в местную землю. Дым весело поднимался из их труб. Гленбэйн выглядел именно так, как Гарри представлял себе шотландскую глубинку. На вывеске у дороги перед первым домом был вкопан в землю столб, на котором красовалась табличка с надписью: «Добро пожаловать в Гленбэйн» — простые слова, но почему-то Гарри почувствовал, как они согревают. Вокруг царила спокойная, размеренная жизнь: вдалеке слышался стук молотка, а где-то рядом хлопнула дверь. Дойдя до центра поселения, Гарри приметил несколько магазинчиков. Первым делом его заинтересовала продуктовая лавка с аккуратной деревянной вывеской: «Магазин Маккиннонов». Окна были украшены светящимися гирляндами в преддверии Рождества и Нового года, внутри виднелись ряды полок, заставленных банками, коробками и корзинами с овощами. Гарри толкнул дверь, и над его головой звякнул колокольчик. — Добро пожаловать! — раздался бодрый голос, и из-за прилавка с мясом и колбасами выглянул мужчина лет сорока с лёгкой щетиной и добродушным лицом. — Я Дональд Маккиннон. Чем могу помочь? — Генри Хаттан, — представился Гарри, не привыкший пока к новому имени. — Я недавно переехал в «Приют Хаттана». Решил осмотреться. — Ах, так вы новый хозяин Дома на холме! — воскликнул Дональд, широко улыбнувшись. — Ну, добро пожаловать, Генри. Мы всегда рады новичкам. Если что-то нужно — еда, местные сплетни, а может, пара советов, куда лучше сходить на охоту или за рыбой, — вы знаете, где меня найти. Гарри оглядел лавку. Здесь действительно было всё, что только может понадобиться: буханки свежего хлеба, завернутые в грубую бумагу, банки с джемами, сыры, колбасы, копчёная рыба, корзина с яйцами, свежие молочные продукты. Дональд заметил его интерес к баночке с малиновым джемом и хитро подмигнул. — Джем у нас лучший в округе, сделан руками моей Мойры. Возьмите баночку. Поверьте, не пожалеете. Поттер кивнул и купил небольшую банку на пробу. Поблагодарив Дональда за гостеприимство, он отправился дальше. На улице его внимание привлекла лавка товаров для дома с вывеской «У О'Коннора». В витрине красовался забавный снеговик из белых пластиковых ведер со шваброй в руке. Через окно были видны стойки с разными инструментами. Гарри не стал заходить внутрь, но отметил про себя, что если вдруг Кричеру потребуется что-то для ремонта дома кроме его магии, то тогда ему – сюда. Дальше шла лавка одежды, а за ней — аптека с зелёной дверью и аккуратной вывеской «Прингл Фармаси». Гарри мельком заглянул в окно: за прилавком стояла женщина средних лет, которая что-то объясняла клиенту, показывая на баночки с травяными настойками. Поттер был очень удивлен, встретив в таком маленьком городке книжную лавку под названием «Ворох страниц». Лавка была очень маленькой, но, судя по виду сквозь окно, очень уютной. Книжные полки словно манили его зайти внутрь и Гарри не смог устоять. внутри пахло старыми страницами, книжной пылью и немного кофе. За прилавком в кресле качалке сидела пожилая женщина с серебряными волосами, собранными в аккуратный пучок. Она читала и подняла взгляд от книги, услышав звон дверного колокольчика. Окинув Поттера взглядом, леди слегка улыбнулась. — Доброе утро. Вы, должно быть, новый хозяин «Приюта Хаттана»? — её голос был тихим, но в нём звучала уверенность, как будто она уже знала ответ. — Да. Генри Хаттан, к вашим услугам, — снова представился Гарри. — Решил осмотреть городок. Вот заглянул к вам. — Агнес Макгрегор, — сказала она, откладывая книгу. — Добро пожаловать. Если ищете что-то особенное, не стесняйтесь спросить. У меня есть и старинные издания, и новинки современных авторов. Хотя, если честно, старинные книги куда интереснее. Гарри сделал шаг вперёд, осторожно закрыв за собой дверь, чтобы не потревожить тишину этого маленького книжного царства. Его взгляд скользил по полкам, заставленным книгами в потрёпанных обложках, с золотыми и серебряными тиснениями на корешках. Некоторые из них выглядели так, будто прожили не одну сотню лет, а другие явно были совсем новыми. Но всё это вместе создавало удивительное ощущение уюта и покоя. — У вас здесь удивительно... — начал Гарри, подходя ближе к прилавку. — Я не ожидал найти книжную лавку в таком маленьком городке. Агнес Макгрегор слегка прищурилась, как будто изучала его. Её глаза, светло-серые и проницательные, казалось, видели в Гарри нечто большее, чем просто нового жителя. — Знаете, мистер Хаттан, — проговорила она, мягко качнувшись в своём кресле-качалке, — книги часто находят своих читателей даже в самых неожиданных местах. Гленбэйн — маленький городок, но у нас есть свои любители чтения. Хотя, признаюсь, их не так много, как хотелось бы. Гарри улыбнулся. — Тогда, наверно, вы будете рады пополнению в рядах ваших читателей, — с лёгкой улыбкой ответил Гарри, оглядывая полки. — Я люблю читать и люблю книги. Особенно старинные — они как будто живут своей собственной жизнью. Агнес кивнула, её лицо просветлело от удовольствия. Она явно оценила его слова. — Это видно, — сказала она, расслабленно откинувшись на спинку кресла. — По вашему взгляду. Вы не просто любите книги, вы умеете видеть в них больше, чем текст. Это редкое качество, мистер Хаттан. В книгах скрыты не только истории, но и души тех, кто их писал, и тех, кто их читал. Вам будет интересно пообщаться с мистером Принглом, нашим аптекарем. Он тоже любит и ценит книги, так же как и вы. — Спасибо, мисс Макгрегор. Думаю, я и с ним познакомлюсь, и к вам ещё не раз зайду, — сказал он, искренне улыбаясь. — Агнес, — поправила она с лёгким кивком. — Просто Агнес. А теперь ступайте, мистер Хаттан. Чувствую, что у вас есть другие дела. Гарри поклонился в знак благодарности и вышел за дверь, на улице был легкий морозец, но внутри у него — тепло. Он оглянулся назад и увидел, как Агнес снова, взяв в руки книгу, стала читать, покачиваясь в своем кресле. Поттер улыбнулся и подумал: «Интересная женщина». Теперь его путь лежал к пабу. «Олень и вереск», чьи массивная деревянная дверь и кованая вывеска, в виде гордого оленя среди вересковых кустов, наводили на мысли о старых рыцарских временах. Внутри паб оказался уютным: было тепло, а в воздухе витал аромат жареной рыбы и эля. — Добро пожаловать! — громко произнёс мужчина за стойкой, который, судя по всему, был хозяином. — Я Дункан Фрейзер. Вы у нас впервые? — Генри Хаттан, — представился Гарри в третий раз за день. — Да, впервые. Я только переехал. — Тогда за счёт заведения, — объявил Дункан, наливая ему пинту эля. — Мы здесь нечасто видим новые лица. Гарри с интересом осмотрел паб. В углу за столом сидела группа местных: пожилой мужчина с суровым лицом, молодая женщина и ещё один парень, который казался охотником. Они оживлённо обсуждали что-то, но, заметив Гарри, коротко кивнули ему в знак приветствия. Это были, как потом узнает Гарри, Малкольм Стюарт – местный кузнец, суровый на вид, но с добрым сердцем. Элинор Кэмпбелл – молодая женщина, работающая на почте, любительница рассказывать сплетни; все её называли просто «Элли»; и Финн Макдональд – здешний лесник и охотник, который редко говорит, чаще всего смотрит в стакан со своей пинтой пива. Гарри сделал глоток эля и почувствовал, как тепло напитка разливается по телу. Он устроился за стойкой, откуда мог наблюдать за происходящим в пабе. Его взгляд снова вернулся к троице за дальним столиком. Малкольм Стюарт, крепкий мужчина с коротко подстриженной бородой, что-то рассказывал, размахивая руками, а Элли слушала его с явным интересом, изредка кивая и вставляя свои комментарии. Финн Макдональд молча потягивал пиво, глядя куда-то в пространство, но его глаза иногда блестели, выдавая, что он тоже внимательно слушает. Гарри не мог не заметить, что время от времени они бросали на него взгляды, будто прикидывая, достоин ли он их разговора. Наконец, Малкольм громко хлопнул ладонью по столу и, подняв кружку, обратился к Гарри. — Эй, парень! — прогудел он, его голос был громким, но дружелюбным. — Ты тут новенький, да? Подходи, не стесняйся. В «Олене и вереске» не принято пить одному. Гарри колебался всего мгновение, но затем поднялся со своего места, взял кружку и подошёл к их столу. — Генри Хаттан, — сказал он, снова представляясь. Он уже начал привыкать к новой фамилии. — Недавно переехал в «Приют Хаттана». — Вот оно как, — протянул Малкольм, широко улыбаясь. — Малкольм Стюарт, кузнец. Это Элли Кэмпбелл, наша почтовая леди, а это Финн Макдональд, наш молчаливый, но меткий охотник. Элли подняла кружку в приветствии, а Финн едва заметно кивнул. — Так ты теперь живёшь в старом доме Хаттана? — спросила Элли, её глаза сверкнули любопытством. — Это место давно пустовало. Ходят слухи, что там... ну, ты понимаешь. — Она сделала таинственное лицо, явно наслаждаясь моментом. — Что понимаю? — Гарри вопросительно поднял бровь. — Ну, знаешь, — продолжила Элли, понижая голос, — говорят, что там живет призрак. Слышали шаги внутри и видели свет в окнах, когда дом был закрыт. — Не слушай её, парень, — перебил Малкольм, махнув рукой. — Это всё деревенские байки. Люди любят придумывать всякие истории, чтобы скрасить скучные вечера. — Ага, байки, — Элли закатила глаза. — А ты забыл рассказы про старого Хаттана? Гарри сделал глоток эля, и, стараясь сохранить спокойствие, уточнил. — Вы имеете в виду Дермонта Хаттана? Финн, который до этого момента был молчалив, наконец заговорил. Его голос был низким, и в нём звучала странная уверенность. — Да, того самого старика Хаттана. Странный он был, — сказал он, не поднимая глаз от своей кружки. — Никто толком не знал, чем он занимался. Да и он сам всегда держался в стороне. После того, как он умер начались разные слухи. Никто не мог понять: дети у старика были, а дом стал стоять пустой. Почему так? Элли подхватила, её голос был полон энтузиазма: — Да, да! Говорят, что он проклял Дом на холме, когда умирал, вот никто там больше и не жил. И наши даже боялись к нему подходить... — она наклонилась ближе, — Старик Хаттан взял бы и утащил к себе под холм. — Говорят первые Хаттаны были то ли друидами, то ли ши, — мрачно добавил Финн, глядя на Гарри так, будто пытался прочитать его мысли. Гарри понял, что маглы подозревали, что его предки не совсем люди, хотя те усиленно скрывали это. Развивать эту тему в разговоре ему не хотелось, да и голова начала слегка кружиться от эля. Малкольм тем временем громко рассмеялся. — Вы только послушайте их! — сказал он, указывая на Элли и Финна. — Да брось, Генри. Всё это — просто хорошие истории для долгих зимних вечеров. Мы все здесь обожаем байки. Но Гарри чувствовал, что ему нужно уйти. Голова начинала болеть. Он сделал ещё один глоток эля, поставил кружку на стол и попытался улыбнуться. — Спасибо за компанию, — сказал он, поднимаясь. — Было приятно с вами познакомиться. — Эй, ты куда? Мы только начали! — воскликнула Элли, но Гарри уже шагал к двери. На улице он быстро свернул за угол, в тенистый закоулок за пабом, и, убедившись, что никто его не видит, аппарировал прямо в прихожую «Приюта Хаттана». Там он тяжело выдохнул, облокотившись о стену. Голова болела все сильнее – то ли местный эль был слишком забористым, то ли на него повлиял тот странный разговор.

***

Гарри сидел в кресле у камина, устало массируя виски. Головная боль, которую он почувствовал ещё в пабе, не отпускала, пульсируя где-то глубоко. — Кричер, — позвал он, не открывая глаз. Домовик появился почти мгновенно и внимательно посмотрел на хозяина, его большие глаза слегка выразили беспокойство. — Хозяину нехорошо, — пробормотал он, качая головой. — Кричер принесёт зелье от головной боли. Он исчез с лёгким хлопком и вернулся через несколько мгновений с маленьким флаконом в руках. Гарри взял его и посмотрел на густую, слегка мутную жидкость внутри. — Спасибо, Кричер, — пробормотал он, откупоривая флакон и делая глоток. Вкус был горьким, как полынь, но почти сразу боль начала отступать, оставляя лишь лёгкий отголосок. Кричер, стоявший рядом, наблюдал за ним с привычным выражением упрямой заботы. — Хозяин, — наконец сказал он, низко поклонившись, — Кричер думает, что хозяину следует посетить ближайший магический квартал. У хозяина нет нормальной аптечки. Это... неразумно. Гарри слегка приподнял одну бровь, но не стал возражать. Он знал, что домовик прав. — Да, зелья нужны, — неохотно согласился он. — Я слишком давно игнорировал подобные вещи. Кричер, казалось, воодушевился, но на секунду замер, словно подбирая слова. — Хозяин не должен варить зелья сам, — наконец пробормотал он, с лёгким укором в голосе. — Хозяин... интересуется теорией зельеварения, но зельевар из хозяина... — он выдержал паузу. — Так себе. Гарри усмехнулся, хотя в его глазах появилась тень, которую Кричер не мог не заметить. Зелья. Разговор о зельях всегда пробуждал в нём воспоминания, которые он предпочёл бы оставить в прошлом. Он откинулся в кресле, глядя в огонь, и почувствовал, как его сердце снова сжалось под тяжестью вины, которую он носил в себе вот уже много лет. Северус Снейп. Имя, которое он старался не произносить, но которое, несмотря на все усилия, никогда не исчезало из его сознания. Гарри давно научился не жалеть о прошлом. Он потерял слишком много, чтобы позволить себе роскошь сожалений. Но смерть Северуса Снейпа была чем-то другим. Это была рана, которая не заживала. Она не болела постоянно, но время от времени напоминала о себе, как сейчас, когда разговор ненароком зашёл о зельях. Он закрыл глаза, вспоминая тот день в Запретном лесу. Кровь, темнеющая на полу хижины, резкий запах змеиных укусов. Северус лежал там, умирающий, и Гарри вспомнил, как в тот момент он ничего не чувствовал. Никакого страха, никакого гнева, никакой жалости. Только холодное осознание того, что это было необходимо. Снейп должен был умереть, чтобы Гарри узнал правду. Чтобы он мог завершить свою миссию. Он помнил, как собирал слезы Снейпа. Как смотрел в его глаза, в которых угасала жизнь, и чувствовал себя... пустым. «Он доверился мне, — думал Гарри снова и снова. — Он отдал мне всё, что у него было, и я просто стоял там, наблюдая, как он умирает. Даже не сделал попытки спасти его. Даже не подумал, что мог бы...» Гарри сжал кулаки, чувствуя, как знакомое чувство собственной вины и злости на Дамблдора поднимается внутри него. Он знал, что тогда у него не было выбора. Он знал, что Снейп не хотел бы, чтобы его спасали. Он знал, что Дамблдор пожертвовал зельеваром, чтобы его план сработал. Но знание всего этого не делало боль меньше. Поттер вспомнил, как после войны собрал все что мог, что осталось после Снейпа чтобы никто это не уничтожил. Его переписку с Гильдией зельеваров, его рабочие дневники, его записи, наброски по разработке будущих зелий. Снейп оставил после себя целый мир знаний, который Гарри никогда не понять полностью. И каждый раз, когда он читал его заметки, он чувствовал, как его душит вина за то, что не спас... — Хозяин? — Кричер тихо позвал его, вырывая из воспоминаний. Гарри открыл глаза и посмотрел на домовика. Тот стоял с обеспокоенным видом, очевидно, заметив, что Гарри ушёл в себя. — Всё в порядке, Кричер, — сказал он, пытаясь улыбнуться, но улыбка вышла слабой. — Просто... мысли. Кричер нахмурился, но ничего не сказал. Он лишь поклонился и исчез с мягким хлопком, оставив Гарри одного. Гарри снова повернулся к камину. Огонь потрескивал, освещая комнату мягким золотистым светом. Он поднёс руку к виску, потерев его, как будто это могло стереть не только головную боль, но и воспоминания. «Я не могу изменить прошлое, — подумал он. — Но, может быть, я могу сделать что-то, что имело бы смысл». Он посмотрел на флакон с зельем, который Кричер оставил на столе. «Всё, что у меня осталось от негоэто его знания. Можно попробовать издать что-то, но где найти честного зельевара, кто отберет стоящие материалы и не украдет его мысли? Издать книгу. Может быть, этого достаточно?» Но где-то в глубине души он знал, что достаточно этого никогда не будет. Неожиданно его мысли прервал громкий гудок. Гарри вышел на крыльцо и с удивлением увидел, что к дому снова подъезжает на своем грейдере Эван Мур. — Эван, что-то случилось? — спросил его Гарри. — Фиона, моя супруга, слышала, что вы спускались вниз, да после  «Оленя и вереска» голова у вас разболелась. Она послала моего старшего парнишку Каллума к мистеру Принглу. Он не только аптекарь, но химию в школе преподает. Странный он, но настойки делает прямо волшебные. Вот возьмите, мгновенно боль как рукой снимет. Удивленный Гари принял из рук фермера пузырек, открыл его, принюхался. Мята, боярышник, валериана, пустырник, что-то еще, что он не смог определить. Навредить такой состав ему не мог.  — Пейте-пейте. Аптекарь наш не самый приятный тип, но его снадобья и мертвого подымут. — Спасибо, Эван, но не стоило так беспокоиться. — Я так понял, вы тут один поселились, да такой молодой. Некому присмотреть-то. Беспокоятся все о вас.  Это было приятно.
Вперед
Отзывы
Отзывы

Пока нет отзывов.

Оставить отзыв
Что еще можно почитать