Пэйринг и персонажи
Описание
Быть легендой — это, конечно, здорово, пока не проснёшься в XXI веке и не поймёшь, что твои поклонники теперь пользователи соцсетей, а твой лучший друг маг с нервами на пределе. Артур и Мерлин пытаются разобраться, что к чему, и одновременно не сойти с ума от современных чудес, вроде интернета и смартфонов. Кто сказал, что быть королём легко?
Примечания
Эта работа вертелась у меня в голове около месяца. Здесь — всё, что я так хотела бы увидеть в двух фандомах: Мерлина и Гарри Поттера. В истории появятся персонажи из обеих вселенных, но основной упор сделан на героев Мерлина.
Я не претендую на достоверность каких-либо исторических фактов, а также на безупречную, литературно выверенную речь.
Уточнение: Артур — человек из V–VI века, и его речь намеренно звучит иначе. Мне хотелось передать трудности общения с современниками. Со временем он адаптируется к новой эпохе.
Вообще я, своего рода, иллюстратор, поэтому иногда буду дополнять главы своими рисунками 🤲 Заглядывайте в мой телеграм-канал: @asclepius_art — там в основном мои работы и иллюстрации 🌿
Публичная бета включена — велкам!
Посвящение
спасибо мне и отсутствию работы за свободное время
Часть 5
06 июня 2025, 12:55
Когда Артур открыл глаза, первое, что он увидел, — кудрявый юноша, совсем ещё подросток. Тот внимательно следил за каждым движением короля, даже за морганием. Артур резко откинулся к спинке кровати и повернул голову, без слов спрашивая, что происходит. Юноша никак не отреагировал.
— Ты не сводишь с меня глаз? Следишь за мной?
— Реально живой… Только я ничего не понял, что ты сказал, — отрок посмотрел на Пендрагона ещё секунду, затем швырнул в него моток одежды, повертел в руках странный прямоугольный предмет и присел на край кровати. Всё это он делал с бурной, почти детской решимостью, будто знал, что поступает абсолютно правильно. Король скептически осмотрел и юношу, и одежду на коленях, и саму комнату.
Комната выглядела вроде бы обычно, но в ней было что-то странное, не из мира пятого века. Например, огромные белые окна и цветастая штуковина вверху, явно дорогая. Только вот откуда у Мерлина деньги? Кровать казалась удивительно мягкой. В остальном — расписной шкаф, письменный стол с книгами и, прошу заметить, с белыми листами. Но больше всего вопросов вызывал сам отрок. Слишком дерзкий. И что-то вертел в руках, прямоугольное и чёрное.
— Что за речь? Язык мне незнаком.
— Я не понимаю, чел. Ой, точнее, Ваше Высочество… хотя какая разница — ты всё равно не врубаешься.
Как бы Артур ни пытался разобрать отдельные слова, они не складывались во что-то знакомое. Юноша сказал ещё пару фраз — возможно, даже на другом языке, — но безрезультатно.
— Собираешься глазеть на меня до скончания дня?
Не дождавшись осмысленного ответа, Артур подхватил одежду и стал разглядывать. Взяв футболку неправильно, он пробурчал что-то под нос.
Отрок выхватил предмет, вывернул и показал, где должны быть голова и руки. На самом деле, сам юноша был одет почти в то же: свободные штаны и футболка, просто других цветов. Видимо, теперь так носят. Переглянувшись, мужчины, наконец, поняли друг друга.
Из комнаты король Артур вышел уже одетым. Он шел за кудрявым мальчишкой, решив, что тот — или слуга Мерлина, или сын. Такой же дерзкий и непутёвый, как и старший. За дверью был короткий коридор с несколькими закрытыми дверями. На полу лежал странный цветастый ковёр, словно расплывшийся. Наверное, недовязанный. В конце коридора — лестница вниз и вверх. Юноша пошёл вниз, и Артур последовал за ним. Снизу тянуло запахом еды. Есть хотелось до боли.
По дороге Артур заметил гостиную, но она была заставлена каким-то хламом: книги, посуда, статуэтки, банки, ящик картошки, пара тыкв, большой камень зачем-то, бумаги, странные вещи. В общем, ничего не меняется. Мерлин, как и раньше, убирается из рук вон плохо. Хотя, возможно, теперь это задача юнца, который с разбега развалился на стуле за столом.
— Мерлин! Я его привёл! — прокричал мальчишка, забегая в помещение, которое, как понял Артур, было кухней.
— Не ори, дурак. Я ещё не оглох, — Мерлин обернулся. Был он одет по-домашнему: свободные штаны со смешными человечками, футболка с непонятным изображением и тапки. — Вот и наша спящая красавица. Проспал до середины дня.
— Ты здесь живёшь? — проигнорировав подкол, Артур сел за стол с другой стороны от мальчишки.
— Опа, а чего это вы вдруг заговорили на другом языке? Это вы на каком сейчас вообще разговариваете? — нахмурился юноша и полез в тарелку за орехами, за что получил по рукам от мага.
— Не ешь, сейчас блины будут, — серьёзно сказал Мерлин. Артур наблюдал за ними и решил, что юнец — либо сын, либо приспешник мага. Уж больно он был наглый и разболтанный. — Что, слишком маленькие хоромы для королевской особы? — с иронией спросил Мерлин. Он внимательно смотрел на Артура, словно не веря, что это всё по-настоящему, что он не спит. Король не отводил взгляда. Это было не в его духе. Да и приятно было просто смотреть на друга: тот изменился. Возможно, даже повзрослел.
— Нет. Просто чересчур грязные. Пыль, сор, беспорядок. Видно, за века ты овладел всем, кроме уборки.
— Ой, да ты всё это время дрых! Пара вещей на диване погоды не сделают.
— Кто он? — Артур кивнул в сторону отрока. Тот тут же распрямил спину, понял, что речь о нём.
— Это Эйдан, мой ученик. Немного грубоват, но, думаю, вы найдёте общий язык.
— Понятно. Твоё дурное влияние, — с иронией сказал Артур. В этот момент он вздрогнул от лёгкого гудения в углу. Там стоял высокий белый шкаф, похожий на металлический. — Что за дьявол?! Что это? Шкаф для одежды?
— Конечно. Чтобы она была прохладной, климат-то сейчас меняется, становится жарче, — ответил Мерлин, усмехаясь. Эйдан хихикнул. Артур не оценил шутку, да и вообще её не понял. Это так в его духе. Маг решил уточнить. — Это холодильник. Он создаёт холод. Там хранят еду.
— Понятно, — фыркнул Артур, отвернувшись от "живого шкафа". — Магические чары.
Мерлин хихикнул и продолжал бы смотреть на Пендрагона, если бы не почувствовал запах гари:
— А! Вот же ты меня отвлек, ослиная задница!
Артур усмехнулся и откинулся на спинку стула. Когда увидел, как подгоревший блин спокойно летит от Мерлина к тарелке, король напрягся. Он почти забыл, что его друг обладает магией.
— И юнец твой тоже чародей?
Мерлин глянул на Пендрагона с лёгкой тревогой, но быстро расслабился. Ещё не привык. Затем он посмотрел на ученика и что-то сказал ему. Эйдан оживился и нарочито закатал рукава.
— Смотри, о великий король, на мою магию! — с пафосом воскликнул он. Артур ничего не понял, но уловил интонацию. Эйдан произнёс какую-то белиберду, и тот самый подгорелый блин плавно взлетел. Лицо юноши напряглось — было видно, что даётся это ему с трудом. Через пять секунд полёта блин упал, даже не долетев до тарелки, и шлёпнулся на пол.
— Ну, он всё равно был горелым.
— Можно было не разбрасываться едой, но ты молодец, — сказал Мерлин и аккуратно отправил блин в мусорку магией.
— Да, да, я не понял, что вы сказали до этого, но отчётливо услышал “молодец”! — Эйдан был доволен собой, как кот на солнце, и посмотрел на Артура, явно ожидая признания. Король не понял, но кивнул. Видимо, этого было достаточно: юноша аж засветился от радости.
— Это ты столь могуч, что взглядом повелеваешь вещами, или он так слаб, что еле держит подлетевшее?
— Ого, это похвала от самого короля? Я дожил до этого? — с иронией фыркнул Мерлин. — Эйдан старается. Ему просто нужно чуть больше времени, чем другим.
— Понятно.
Артур замолчал и оглядел комнату внимательнее. Кухня была совсем не такой, как он привык. Одно было ясно: Мерлин что-то жарил на огне. Пахло вкусно. Только запах еды оставался понятным. Большое окно было с одной стороны, рядом стоял этот самый "дьявольский шкаф с холодом". С другой стороны — дверь наружу. Получалось, что улица просматривалась с двух сторон. У дальней стены, где стоял Мерлин, были рабочие поверхности, на них царил лёгкий беспорядок — не так уж плохо. У стены напротив находился стол, за которым сидели Эйдан и Артур.
В этой комнате было приятно сидеть, отметил Артур. Ветерок пролетал из открытого окна к слегка приоткрытой двери. С улицы было слышно лишь шум листвы да перезвон колокольчиков, висящих на двери. Солнце тепло согревало лицо короля, а запах горелой еды и болтовни Мерлина успокаивали мужчину.
— Мерлин, вы понимаете, что он говорит? Я почти ничего не улавливаю, — вставил Эйдан, когда разговор затих.
— Артур говорит на бриттском языке.
— Так это же группа языков. На каком именно?
Мерлин на секунду оторвался от плиты, посмотрел сначала на Эйдана, потом на Артура, который состроил ему гримасу. Немного подумав, маг сказал:
— Давай назовём это общебриттским. Так проще.
— Вы что, даже не помните, на каком языке вас учили говорить? — не унимался Эйдан. Мерлин вздохнул, взял доску, нож, сыр и торжественно передал это кудрявому мальчику.
— Режь, давай, — он поднял очередной блин магией и переместил на общую тарелку. — Как тебе объяснить… Было много диалектов и языков. Представь смесь валлийского и корнского. На этом говорил Артур тысячу с лишним лет назад.
— Ага, я-то думаю, чего так похоже на валлийский, но вроде как не он, — Эйдан почесал голову и принялся резать сыр.
— О чём ведёте речь? — подал голос Артур.
— О тебе. И о том, насколько ты пустоголовый.
— Хехе, вы назвали короля Артура пустоголовым? — рассмеялся Эйдан.
— Молчи и режь сыр, Эйдан.
— Всё, всё, молчу, — Эйдан замолк. Артур и Мерлин переглянулись. Король с вопросом в глазах посмотрел на мага, тот беззвучно улыбнулся, мол, не волнуйся. — Вам не кажется, что Артуру нужно выучить английский? Мало ли что случится, а вас рядом не окажется.
— Не случится.
— Не говорите "гоп", пока не перепрыгнули, Мерлин, — наставительно сказал мальчик и тут же получил подзатыльник пакетом с крупой.
Под хихиканье Эйдана всесильного мага накрыла тревога. Оставить или потерять Артура? Нет. Никогда. Хотя ведь уже потерял однажды…
Оглянувшись вполоборота, Мерлин видел, как Эйдан пытается научить короля паре английских словечек. Путем опыта было выяснено, как звучит слово "сыр" на английском, валлийском и на прародителе этих языков, по словам Мерлина, “общебриттском”. Тревога начала подниматься внутри парня. Мага кольнула мысль: а что, если Артур заблудится? Сгорит от микроволновки? Утонет в душевой? Брр. Нет. Не допустит.
Дожарив последний блин, он отправил грязную посуду в раковину с помощью магии и поставил чайник на ту же конфорку.
Пища была готова, и Артур с Эйданом накинулись на блины. Рядом стояли сыр и ветчина, чай уже закипал. Плита, к слову, не работала. Мерлин всё собирался починить, но руки не доходили, так что разогревал всё магией. На самом деле довольно много вещей в этом доме работали либо с помощью магии, либо на добром слове и скотче.
На кухне не хватало стула: обычно они с Эйданом сидели напротив друг друга. Придётся сесть с длинной стороны. Глаза Мерлина сверкнули золотом, и вбежал стул. Артур вскрикнул. Маг схватился за спинку стула, останавливая его от дальнейшего побега и уселся между другом и учеником. Король с непередаваемым выражением посмотрел сначала на стул, потом на Мерлина. Тот лишь показал язык.
— Сейчас будет обед, Ваше Величество. Хорошо, что ты проснулся до ужина, а то бы готовил Эйдан.
— Чего? Обо мне говорите?
— Да я бы и твоей стряпне не доверился, — буркнул Артур, дожёвывая сыр. — Это твоё обиталище, верно?
— Да. Лет… триста как. Я его сам построил.
Пендрагон смерил мага взглядом, от головы до ног.
— Ну… может, чуть-чуть помогал себе магией. Ну, процентов на 80.
— Что за место такое? Как зовётся?
— Милглен. Маленькое поселение, несколько улиц. Тихо, подальше от больших городов. Тут стоит старая заброшенная мельница, но дети и Эйдан там частенько ошиваются, — Мерлин почти не ел. Аппетита не было. Только тревожность. Глаза то метались по комнате, то останавливались на Артуре.
— Сколько он с тобой под одной крышей живёт?
— Эйдан? Года три, наверное…
— Какие три?! Мы с вами уже девять лет живём! — встрепенулся мальчишка. За короткое время он успел уловить суть разговора по отдельным словам, что-то — благодаря своим скромным знаниям валлийского и перескакиваниям Мерлина с "общебриттской" речи на английскую.
— Правда? Уже девять? — искренне удивился маг. — Это сколько тебе сейчас… тринадцать?
— Пятнадцать, вообще-то! — Эйдан закатил глаза. Артур, хоть и не всё понимал, наблюдал за ними с интересом. Они явно были близки, хотя оба делали вид, будто им всё равно.
— Пятнадцать, девять лет вместе… Ну да, что-то я подзабыл.
— Ты же старый. Не диво, что память тебя уже оставляет.
— Ну спасибо, — в этот момент чайник, подогреваемый магией, просвистел. Артур вскочил, оглядываясь в поисках угрозы. Но никакой опасности не было. Только Эйдан хохотал.
Мерлин встал, положил руку на плечо Артура, успокаивая, и пошёл наливать чай.
— Это всего лишь кипящая вода, ослиная задница, — спокойно сказал он. Мерлин не смеялся: понимал, как сложно адаптироваться. Эйдан же вытирал слёзы от смеха. Артур бросил на него особенный королевский взгляд. Такой, каким он гонял новоиспечённых рыцарей по полям. Юноша тут же замолчал.
— Понял.
Мерлин кивнул, налил чай в кружки с глупыми надписями и отправил их по назначению магией ученику и другу. Сам остался стоять у плиты.
— Насчёт опасности… той самой из пророчеств, — тихо сказал он, глядя в чаинки. — У меня пока нет точных идей. Но я просматривал новости — и магические, и магловские — за последние пару недель. Есть несколько зацепок. Надо бы проверить.
— Хм-м… В чём их суть? — Артур почти доел блин, он мало как изменился в лице, словно ему было не до этого.
— Что-то странное в Косом переулке. Потом — Бобблбрук, ещё одно — в Лондоне, и последнее — где-то на севере.
Взгляд Артура был каким-то не таким, отметил Мерлин. Уставшим. Словно у мужчины не было желания идти. Но это было видно секунду. Он вдохнул и посмотрел на Мерлина другими глазами — уверенными:
— Тогда начнем наш путь. Что важнее? Веди, я тебе доверяю.
Великий волшебник помолчал некоторое время. Сам не знал, что из этого важно. И то, и другое, и третье могло оказаться ерундой, пока настоящая беда медленно отравляет мир. Честно говоря, ему сегодня совершенно не хотелось никуда идти, тем более, брать короля с собой. Хотелось остаться дома рядом с другом, провести весь день вместе. Но он знал: это не стиль жизни Артура, ему нужно движение и какое-нибудь дело.
Ветер тихо общался через колокольчики на двери. Маг посмотрел на Эйдана, потом на Артура и также тихо, как и ветер, ответил.
— Думаю, начнём с Косой аллеи. Что-то там… меня тянет туда больше.
— Мерлин, вы с ума сошли? В самый центр магического мира в конце лета? Там сейчас толпа — все покупают детям вещи в Хогвартс!
— Хватит елозить по струнам, Эйдан. Я буду рядом. Всё будет в порядке, — коротко ответил маг. Он повернулся, велел магии перемыть посуду, а сам сполоснул кружку.
— Начинает злить меня, что вы всё обсуждаете меж собой, а я и слова не ведаю, — буркнул Артур.
— Тише, тише, королевская задница. Мы идём на прогулку.
— Ваши эти словечки… Кто так говорит? Все, кто так говорил, уже сгнили в могиле.
— Ты, как всегда, вежлив до невозможности, Эйдан.
Что еще можно почитать
Пока нет отзывов.