Алгоритм Вторжения

Ганнибал
Гет
В процессе
NC-17
Алгоритм Вторжения
Пэйринг и персонажи
Описание
«Уважаемые учащиеся и родители! Сообщаем вам, что преподаватель математики мистер Харрис решил покинуть нашу школу. Мы оперативно подобрали достойную кандидатуру на его должность. Занятия продолжатся с понедельника под руководством преподавателя высшей категории, кандидата физико-математических наук, Ганнибала Лектера».
Примечания
Визуализация к работе по главам: https://ru.pinterest.com/jj248940/алгоритм-вторжения/ Не все пины ещё собраны, следите за обновлениями :) Критика, исправления и отзывы приветствуются!
Поделиться
Читать онлайн Отзывы
Содержание Вперед

Глава 9. Происшествие

Воздух на поляне звенел от возбуждённых голосов и мороза. Мисс Харпер, доставая из рюкзака смятый листок, обвела взглядом притихший класс. — Внимание, распределение! — её голос весело разрезал тревожное ожидание. — Чтобы никому не было скучно, самую шумную компанию мы расселим по разным домикам! Общий смех и одобрительные возгласы подтвердили мудрость этого решения. Эмберли, стоя с Грейси, с каждым названным именем чувствовала, как внутри всё сжимается в холодный комок. Чуда не произошло. Когда мисс Харпер зачитала список для второго домика, в нём оказались имена Эмберли, Грейси, а также Джексона, Бексли, Финна и Скайлер. — Второй домик: с мистером Лектером, — заключила мисс Харпер. Эмберли и Грейси тут же переглянулись, на их лицах читалось одинаковое недовольство. Учителя получили от управляющего два массивных ключа. Мисс Харпер со своей группой направилась к левому домику. Лектер, не говоря ни слова, лишь кивком показал своей группе следовать за ним к правому. Дверь скрипнула, впустив их внутрь. Домик оказался одним просторным помещением, разделённым на зоны. Прямо у входа располагалась кухня, совмещённая с гостиной: компактная плита, стол и несколько табуретов. Дальше, за невысокой аркой, находился зал с парой мягких кресел и диваном. Слева виднелся проход в спальню — большое помещение, где вдоль стен стояли массивные двухъярусные кровати из тёмного дерева. Пахло деревом, свежестью и лёгкой сыростью. — Размещайтесь, — голос Лектера прозвучал в приглушённой тишине домика, заставляя всех вздгнуть. — Вещи — на нижних ярусах. Верхние — по желанию. Быстро и без хаоса. Ребята засуетились. Эмберли и Грейси молча бросили рюкзаки на соседние нижние кровати в углу. Через полчаса, немного освоившись, все по сигналу собрались на поляне в большой деревянной беседке. Воздух бодрил, и настроение понемногу поднималось. — А не сходить ли нам на смотровую площадку? — предложил Финн. — Говорят, отсюда минут пятнадцать ходьбы. Идею подхватили. Даже Лектер, стоявший чуть в стороне, кивнул. — Вид оттуда и вправду стоит того, — произнёс он, и в его голосе впервые прозвучали нотки чего-то, кроме сухой констатации фактов. — Открывается панорама на хребет. В такую погоду он должен быть идеально виден. Это редкое проявление чего-то, отдалённо напоминающего энтузиазм, заставило Эмберли взглянуть на него с новым любопытством. Может, здесь, вдали от школы, он станет другим? Предложение было встречено усталыми мычаниями одноклассников. Но всё же, перспектива увидеть что-то по-настоящему величественное побуждала к продолжению похода. Путь до смотровой площадки занял не больше пятнадцати минут. Тропа была хорошо утоптана, и группа, возбуждённая предвкушением, быстро преодолела расстояние. Сама площадка оказалась деревянной вышкой с несколькими ярусами, к верхнему из которых вела длинная, крутая лестница, припорошенная снегом. Поднявшись, все замерли в немом восхищении. Открывающаяся панорама стоила каждого пройденного шага. Бескрайний хребет заснеженных гор уходил за горизонт, сверкая на низком зимнем солнце ослепительной белизной. Воздух был настолько чист и прозрачен, что казалось, можно дотронуться до ледяных вершин. — Обалдеть... — выдохнула Грейси, доставая телефон. Эмберли молча кивнула, тоже начала фотографировать. Рядом слышались голоса мисс Харпер и Лектера. — Жаль, что современные дети так редко видят подобное, — с лёгкой грустью заметила мисс Харпер. — Их мир ограничен экранами, — ровно откликнулся Лектер. — Они разучились видеть реальный масштаб. Постепенно группа, наглядевшись, начала спускаться. Грейси, уже стоявшая на лестнице, крикнула подруге: — Эмби, пошли! Все уходят! — Сейчас, сейчас! — отозвалась та, делая последний кадр. И лишь опустив телефон, она осознала, насколько тихо стало вокруг. На верхней площадке, кроме неё, никого не было. Кроме него. Лектер стоял у перил, спиной к виду, и смотрел прямо на неё. Не наблюдав, не оценивая — с наглым, не скрываемым интересом. — Нравится? — его голос прозвучал тихо, но отчётливо, заглушая шелест ветра в ветвях. Эмберли вздрогнула, судорожно сунула телефон в карман. — Да... очень красиво, — пробормотала она и, не в силах выдержать его взгляд, рванулась к лестнице, решительно избегая его общества. Он беззвучно последовал за ней, его шаги были неслышны на скрипучем снегу. Лестница казалась ей сейчас единственным спасением. Она торопилась, почти бежала по обледеневшим ступеням, чувствуя его присутствие у себя за спиной. И вдруг нога на очередном скользком выступе поехала вперёд. Сердце упало, в глазах потемнело — она уже представила, как летит вниз, сметая на своём пути одноклассников. Но жёсткого удара не последовало. Вместо этого две сильные руки с железной хваткой подхватили её под мышки, остановив падение и легко поставив на ноги. — Куда вы так торопитесь, мисс Элис? — его голос прозвучал прямо у неё над ухом, спокойный и насмешливый. Она резко вырвалась, отпрыгнув на шаг, и обернулась. Он стоял на ступеньку выше, смотря на неё сверху вниз. — Я... никуда. Спасибо, — выдавила она, чувствуя, как горит всё лицо. Лектер лишь усмехнулся уголком губ. — Всё в порядке? — Да, — прошептала она, на этот раз глядя в сторону. И тут её взгляд упал на его руки. На них были перчатки. Чёрные, кожаные. Перчатки. Он взял запасные? Зачем ему запасные? Он ведь не играет в снежки и, тем более, не валяется в снегу. Значит он взял их, потому что знал, что Эмберли не возьмёт свои? Что она будет упрямиться и оставит свои варежки дома? Лектер стоял прямо перед ней, проводить размышления сейчас было не лучшим решением. Не говоря больше ни слова, она развернулась и пошла вниз, на этот раз медленно и осторожно, цепляясь за перила. Она догнала Грейси внизу, и та сразу же схватила её за локоть. — Тебя ноги уже не держат, подруга? Он тебя поймал? — Да... он поймал, — коротко бросила Эмберли, бросая взгляд на лестницу. Лектер спускался неторопливо, с той же невозмутимой грацией. Его лицо ничего не выражало. Но Эмберли уже знала — за этой маской скрывалось нечто большее. И её собственное сердце, отчаянно стучавшее в груди, подтверждало это с пугающей ясностью. Наступило время ужина. Со всех сторон послышался шорох рюкзаков, щелчки открывающихся контейнеров, весёлый гомон. Кто-то из парней, Джексон, с торжествующим видом извлёк из недр своего рюкзака целый лоток с запечённой курицей и картошкой — видимо, работа заботливых рук его матери. Другие, более практичные, ограничились пакетами с сосисками и разноцветными маршмэллоу, нанизывая их на подготовленные прутья. Именно в этот момент на Эмберли и Грейси навалилось осознание их кулинарной несостоятельности. Они переглянулись, и в их взгляде читалась одна и та же мысль, ясная и безрадостная: их ужин состоял исключительно из сладкого, шоколадного печенья. Они пристроились на одном из массивных брёвен, служивших скамьёй, прижавшись друг к другу для тепла. Грейси налила из термоса в две железные кружки крепкого чая — пар от него поднимался густыми клубами, смешиваясь с дымом костра и выдыхаемым морозным воздухом. Эмберли взяла свою кружку обеими руками, позволяя теплу жечь озябшие ладони, и отломила кусочек печенья. Оно хрустело на зубах, отдавая сладостью и ароматом ванили, но не могло утолить нарастающий голод. Они ели молча, поглядывая на то, как другие с аппетитом жарят на огне сосиски, от которых по поляне разносился соблазнительный запах. Их уединение нарушила тень, упавшая сверху. Лектер стоял перед ними, его фигура в тёмной куртке казалась гигантской на фоне огня. Он молча наблюдал за ними несколько секунд, его взгляд скользнул по кружкам с чаем и открытому контейнеру с печеньем на коленях у Эмберли. Ничего не говоря, он развернулся, подошёл к сложенным припасам, взял два длинных, заострённых шампура и методично, с привычной точностью, нанизал на каждый по две толстые, сочные сосиски. Затем он вернулся и протянул их девочкам. — Одним печеньем вы не наедитесь, — его голос прозвучал ровно, без намёка на снисхождение или жалость. Это была констатация факта, простая и неоспоримая, как теорема. — Углеводы дадут быструю энергию, но белок необходим для восстановления сил после долгого перехода. Эмберли замерла, глядя на протянутые шампуры. Сосиски, уже слегка подрумяненные сбоку от близости к пламени, выглядели невероятно аппетитно. Этот жест был так неожидан, так выбивался из образа холодного, безэмоционального надзирателя, что она на секунду потеряла дар речи. Затем, движимая внезапным, почти инстинктивным порывом благодарности и желанием как-то парировать его внезапную заботу, она потянулась к своему рюкзаку и достала тот самый, теперь уже полупустой контейнер. — Это... печенье, — сказала она, и её собственный голос показался ей неестественно тихим. Она подняла крышку, открывая взгляду аккуратные, чуть неровные кружки, щедро усеянные тёмными точками шоколада. — Мы сами вчера готовили. Шоколадное. Лектер медленно принял контейнер, как будто беря не просто угощение, а некий артефакт, требующий изучения. Его длинные пальцы бережно взяли одно печенье. Он поднёс его к свету костра, и золотистый отблеск плавая выхватил из полумрака его лицо — задумчивое, с тенью любопытства в глазах. — Не слишком ли щедрой рукой вы сыпали шоколад? — спросил он, и в его интонации проскользнула лёгкая, почти неуловимая нить иронии. — Кажется, здесь его больше, чем теста. Эмберли и Грейси снова переглянулись, и на этот раз их улыбки стали шире, сметая остатки неловкости. — Ну, знаете, — начала Грейси, с притворной скромностью опустив глаза, — кое-кто вчера «случайно» опрокинул в миску почти всю пачку. Полкилограмма, не меньше. Эмберли фыркнула, кивнув в сторону подруги. — Да, это была стратегическая ошибка нашего главного технолога. Уголки губ Лектера дрогнули. Это не было улыбкой в привычном понимании — скорее, кратковременным ослаблением контроля, лёгкой игрой мускулов, выдававшей некое внутреннее потепление. Он поднёс печенье ко рту и откусил небольшой, аккуратный кусочек. Он прожёвал его медленно, с тем же вниманием, с каким разбирал сложное уравнение на доске, оценивая каждый компонент. — Восхитительное печенье, — произнёс он наконец, возвращая контейнер Эмберли. Его взгляд на мгновение задержался на ней. — Не думал, что вы обладаете кулинарными способностями. Приятный сюрприз. Фраза повисла в воздухе. «Приятный сюрприз». От него, от Ганнибала Лектера, эти слова звучали как высшая похвала. Он больше ничего не добавил, просто кивком поблагодарил за угощение и отошёл обратно к костру, растворившись в тенистой части круга. Эмберли сидела, сжимая в одной руке тёплый шампур с теперь уже шипящими над углями сосисками, а в другой — кружку, от которой по-прежнему поднимался пар. Вкус шоколада ещё был у неё на языке, но внутри рождалось новое, неизведанное чувство. Оно было сложным, как многослойная формула, и тёплым, как этот костёр. И оно было куда слаще любого, даже самого шоколадного печенья в мире.

Подруги решили переместиться ненадолго в домик — отдохнуть от незакрывающихся ртов одноклассников. Девочки скинули куртки и устроились на диване, наслаждаясь теплом и покоем. За окном, в обрамлении сосновых ветвей, виднелся оранжевый отблеск костра и слышались приглушённые голоса одноклассников. Время близилось к шести, и короткий зимний день окончательно сдавал позиции. Эмберли потянулась за телефоном, чтобы проверить сообщения. И тут сердце её ёкнуло. На экране горело уведомление от Кая. Кай: Эй, а почему мне никто не сказал, что вы в поход выбрались? Эмберли нахмурилась. Откуда он вообще узнал? Эмберли: Откуда ты в курсе? Кай: Грейси сбросила мне фото с этой вашей вышки. Я ей написал, когда ты не отвечала. Эмберли бросила взгляд на подругу, та виновато пожала плечами. — Ну, он писал... а фото офигенное было, — пробормотала Грейси. Прежде чем Эмберли успела что-то ответить, телефон снова вибрировал. Кай: Кстати, вы там недалеко от одной крутой заброшки. Старый санаторий «Сосновая Роща». Говорят, его какой-то высокопоставленный чин строил для своей любовницы, а потом она там при загадочных обстоятельствах умерла. Местные шепчутся, что её призрак до сих пор бродит по коридорам, ищет кого-то. А ещё будто бы в подвалах осталось куча старого медоборудования — каталками по ночам скрипят и прочая херня. Эмберли замерла, читая сообщение. Заброшенный санаторий. Призрак. Загадочная смерть. Это звучало как сценарий для фильма ужасов, но отчего-то щекотало нервы и манило сильнее любого маршмэллоу. — Смотри, — она протянула телефон Грейси. Та прочитала и фыркнула, но в её глазах вспыхнул азарт. — Бред сивой кобылы. Призраков не существует. — Конечно, нет, — согласилась Эмберли, но её голос звучал задумчиво. — Но мы же можем просто глянуть? Один разок. Прямо до входа и обратно. Пока все у костра. Идея, рождённая как мимолётный импульс, быстро обрела очертания плана. Быстро, пока их не хватились, они тихонько натянули куртки, прикрыли дверь домика, стараясь не скрипеть, и, пригнувшись, проскользнули в тень домика, подальше от света костра. Геолокация, скинутая Каем, вела по узкой, заснеженной тропе вглубь леса. Идти пришлось около двадцати минут. Снег здесь был глубоким и нетронутым, они утопали в нём по колено, и вскоре ноги промокли насквозь. Особенно досталось Эмберли в её осенних ботинках — холодная сырость пронизывала до костей. — Может, вернёмся? — дрогнувшим голосом предложила Грейси, проваливаясь в очередной сугроб. — Я уже мокрая, холодная, и мне как-то не по себе. — Мы же договорились — один взгляд и назад, — упрямо повторила Эмберли, хотя и её начинала пробирать дрожь. Наконец, сквозь частокол голых деревьев показалось здание. Огромное, трёхэтажное, из тёмного кирпича, с пустыми глазницами окон и обвалившимися в некоторых местах балконами. На фронтоне едва угадывались остатки вывески — «Санаторий Сосно...». Выглядело оно мрачно и величественно, как призрак былой роскоши. Снег лежал вокруг него неровным покрывалом, но под самым фасадом, в его мёртвой зоне, его почти не было, сметаемый ветром. Интерес, жгучий и необъяснимый, пересилил холод и страх. Эмберли, забыв о договорённости, потянула Грейси за рукав. — Ну хоть в фойе заглянем. Там же снега нет. Согреемся немного и сразу назад. Грейси, колеблясь, позволила увлечь себя. Они подошли к массивной дубовой двери, которая висела на одной петле, приоткрывшись в тёмный зев подъезда. Сделав последний неуверенный шаг, они переступили порог. Воздух внутри был неподвижным, спёртым и пахлым пылью, тлением и чем-то ещё — сладковатым и будто бы лекарственным. Здесь царила гробовая тишина, нарушаемая лишь их собственным прерывистым дыханием. Лучи заходящего солнца, пробиваясь через разбитые окна, выхватывали из мрака обрушившиеся штукатурные карнизы, обшарпанные стены когда-то богатых помещений и длинный, уходящий в темноту коридор, где во тьме угадывались очертания старых больничных коек и каталок. Грейси инстинктивно вцепилась в руку . — Эмби... давай отсюда валить. Прямо сейчас. Мне не нравится это место. Но Эмберли не слушала. Она стояла, вглядываясь в гнетущий полумрак, её сердце колотилось где-то в горле. План «быстрого взгляда» рухнул. Заброшка, как и предполагала легенда, не хотела их отпускать.

***

Лектер, стоя у костра, с первого момента отметил, как две фигурки в розовой и серой куртках отделились от общего веселья и скрылись в тени домика. Он не придал этому значения — они устали, замерзли и хотят отдохнуть. Девочки были вместе, они были в безопасности под крышей. Но время шло. Пламя костра начало угасать до тлеющих углей, звёзды загорались на небе всё ярче, а из домика, куда ушли Эмберли и Грейси, не доносилось ни звука. Ни приглушённого смеха, ни света в окнах. Эта тишина стала неестественной, звенящей. Внутри Лектера, в том самом месте, где обычно царил лишь холодный расчёт, шевельнулось первое, едва заметное беспокойство. Острый, как скальпель, ум начал перебирать варианты, и ни один из них не был позитивным. Он больше не мог ждать. Не сказав ни слова остающимся у огня, он развернулся и быстрыми, бесшумными шагами направился к домику. Дверь была прикрыта. Он толкнул её, и створка бесшумно отъехала, впуская его в полную темноту и тишину. — Мисс Элис? Мисс Прайс? — его голос, обычно такой властный, прозвучал в пустоте непривычно громко. Ответом ему была лишь густая, неподвижная тишина. Он щёлкнул выключателем. Свет резко вспыхнул, выхватив из мрака аккуратно застеленные нижние койки, нетронутые рюкзаки на полу и... никого. Холод, куда более пронизывающий, чем ноябрьский морозец, сковал его изнутри. Их здесь не было. Он вышел из домика, его движения, всегда выверенные и плавные, стали резче. Он подошёл к мисс Харпер, которая, смеясь, помогала Скайлер нанизать очередной зефир. — Джессика, — его обращение по имени заставило её мгновенно встрепенуться и посмотреть на него. — Вы видели Эмберли и Грейси? Мисс Харпер нахмурилась, оглядывая поляну. — Нет, они же ушли в домик. Разве не там? — Домик пуст, — отрезал Лектер, и в этих двух словах прозвучала вся нарастающая тревога. Лицо мисс Харпер побледнело. Испуг, живой и неприкрытый, мелькнул в её глазах. — Боже мой, куда они могли деться? Паника, тихая и липкая, начала растекаться по поляне, стоило учителям прошептаться между собой. Веселье у костра мгновенно угасло. Лектер, не теряя ни секунды, собрал всех учеников. — Всем — по домикам. Немедленно. Зайдите и не выходите без моего разрешения, — его голос не допускал возражений, в нём звучала сталь, закалённая в горниле кризиса. Когда последний испуганный ученик скрылся за дверью, учителя остались одни в холодной ночи. — Что нам делать? — прошептала мисс Харпер, беспомощно оглядывая тёмный лес. — Вызывать полицию? — Сначала — искать, — ответил Лектер, его ум уже работал с скоростью компьютера, анализируя, фильтруя, вычисляя. — Они не могли просто испариться. Они оставили след. Взяв мощный фонарь, предварительно помещённый в походный рюкзак, он начал методичный обход территории, двигаясь от домика, где их видели последний раз. Мисс Харпер, дрожа от холода и страха, последовала за ним. И вот, позади домика, там, где тень была самой густой, а снег менее утоптанным, он увидел то, что искал. Чёткий, двойной след. Две пары ботинок — одна с мелким узором, другая, как он мысленно отметил, явно не походная, а городская, осенняя — вели от порога вглубь леса, в сторону от лагеря. Лектер замер, его глаза сузились. Все кусочки пазла — необъяснимое исчезновение, эти следы, ведущие в ночной лес, — сложились в единую, тревожную картину. — Джессика, — он повернулся к коллеге, его лицо в свете фонаря было похоже на высеченную из мрамора маску решимости. — Вернитесь к домикам. Обеспечьте, чтобы никто больше не вышел. Я пойду по следам. — Один? Но Ганнибал, это же опасно! Может, подождём? — Нет времени, — он отрезал, и в его тоне не осталось ничего, кроме воли. Каждая секунда промедления отдаляла их, делала след холоднее, а ночь — опаснее. — Я найду их. И, не дожидаясь дальнейших возражений, он шагнул вперёд, его высокая фигура растворилась в тёмном провале между деревьями, как тень, пущенная по следу. Фонарь выхватывал из мрака лишь два ряда ботинок, уводящих в самую глубь неизвестности.
Вперед
Отзывы
Отзывы

Пока нет отзывов.

Оставить отзыв
Что еще можно почитать