Пепел на черном бархате

Гет
В процессе
NC-17
Пепел на черном бархате
Tommi007
автор
Описание
Великобритания, 1955 год. Мир магии полон скрытых интриг, браков по расчёту и растущей силы Тёмного Лорда. Долохов — в числе первых его приближённых. Эрика — дочь старинного рода, хранящего знания, которых боится даже Министерство.
Поделиться
Читать онлайн Отзывы
Содержание Вперед

Тонкие нити власти

Дни после бала потянулись вязко, как густое зелье на медленном огне. Поместье было тихим — слишком тихим, если не считать редкого треска камина и мягкого шороха шагов домовых эльфов, вечно снующих по залам, словно тени, рожденные самой магией рода. Один из них, Слитт, появился в дверях лаборатории, почтительно поклонившись так низко, что длинный нос почти коснулся пола. — Лорд Гектор уехал, госпожа, — прошептал он сипло. — Повелел передать, что будет гостить у дома Блэков. Я не подняла головы от котла. — Надолго? — Эльф не знает, госпожа. Но лорд велел приготовить гостевые покои — возможно, вернётся не один. Слитт исчез с глухим хлопком, а я осталась наедине с запахом полыни и полумраком. Значит, снова поиски «достойной партии». Мой отец не теряет времени. Он был бы прекрасным алхимиком, если бы не считал, что люди — такие же ингредиенты: их можно смешивать, подбирать, соединять ради нужного результата. Я добавила в котёл пару капель вытяжки из корня аконита. Жидкость мгновенно окрасилась в глубокий синий, вспыхнула и вновь стала прозрачной. Почти идеально. Мой антидот к Веритасеруму был близок к завершению. Смесь должна не просто нейтрализовать действие сыворотки правды — а обмануть её, создавая ощущение искренности там, где её нет. Я видела в этом не кощунство, а освобождение. Порой ложь — единственная защита. В дверях тихо щёлкнул замок. Я не обернулась сразу — магическая защита поместья не позволяла войти случайным гостям. — Мне казалось, — произнесла я спокойно, — что эльфы обязаны предупреждать, если кто-то направляется ко мне. — Эльфы предупреждают, если знают, что я иду, — ответил низкий голос, с лёгким русским акцентом. Я медленно подняла взгляд. Антонин Долохов стоял в дверях, опершись плечом о косяк. Чёрная мантия, небрежно расстёгнутая; в глазах — блеск и насмешка. Тот, кто слишком хорошо знает, что способен разрушить равновесие одним только присутствием. — Снова вы, — произнесла я ледяным тоном. — Снова я, — кивнул он. — И неслучайно. — Вы умеете входить без приглашения. — Иногда приглашения мешают делу. — А в других случаях — жизни. Он усмехнулся, проходя вглубь комнаты. — Лорд Гектор, между прочим, далеко. У вас редкая возможность не слышать его лекций о долге рода. — Что вам нужно, Долохов? — Посмотреть, над чем вы работаете. — Любопытство — опасный порок. — Тогда я неисправим. Он подошёл к котлу, склонился, и серебристое отражение пламени скользнуло по его лицу. — Интересная формула, — произнёс он тихо. — Не защитное зелье. Оборонительное. Вы хотите не спастись — вы хотите скрыться. — Вам не понять. — Попробуйте объяснить. — Это не для тех, кто привык служить приказам. Он поднял взгляд, встретившись со мной. — А вы уверены, что не служите им, даже не осознавая этого? Я замерла. Он произнёс это без угрозы, но в словах звенела правда — как удар клинка. — Вы пришли за этим? — спросила я ровно. — Или за новой жертвой для своего списка? Он прищурился, на губах мелькнула ленивая улыбка. — О, значит, вы слышали слухи. — О вас говорят много. — И всё правда. — Тем хуже. — А вам — интересно. Я подняла бровь. — Скорее — противно. Он рассмеялся коротко, с искренним весельем. — Я начинаю верить, что вы — единственная женщина в Англии, которая не пытается понравиться. — И горжусь этим. — Пожалуй, именно поэтому вы мне интересны. — Вам интересно всё, что нельзя получить сразу. — Признаю, вы наблюдательны. — Уходите, Долохов. — Не сейчас. — Я сказала — уходите. Он не шелохнулся. Стоял, глядя прямо, спокойно, будто проверяя, насколько далеко я готова зайти. — Если вы не уйдёте, — прошептала я, — я… — Что? — Он сделал шаг ближе. — Проклянёте? Или поцелуете, чтобы заставить замолчать? Воздух между нами сгустился. Я почувствовала, как пульс отдаётся где-то в горле. — Вы отвратительны, — сказала я тихо. — Зато честен, — усмехнулся он. — А честность, как и ложь, требует мастерства. Он отступил на шаг, словно удовлетворённый тем, что нашёл в моём взгляде то, что искал. — Передайте вашему отцу, — сказал он на прощание, — что Тёмный Лорд заинтересован в ваших исследованиях. И что вы скоро получите… официальное приглашение. — От кого? — От судьбы, — усмехнулся он. — А я лишь её посланник. Он исчез так же тихо, как и появился. А я стояла у котла, глядя, как зелье вспыхивает алым — реакция на сильное волнение. Магия чувствовала то, что я не позволяла себе осознать: ненависть и любопытство — слишком часто бывают одной и той же нитью. Поместье Блэков издавна стояло на пересечении судеб — и слухов. Теперь, когда отец зачастил туда, стены Дагворт-холла будто пропитались тревогой. Я знала, чем всё закончится: беседы о родах, родословных, приданых и выгодах. Именно так решают судьбы женщин. Но я решила, что свою судьбу позволю решать только себе. Поэтому, когда Слитт сообщил, что отец уехал в Лондон на очередной «ужин с Блэками», я воспользовалась возможностью и трансгрессировала в поместье Крэббов. Вальбургу я застала в гостиной. Она сидела в кресле у камина, закутавшись в шаль из зелёного шелка, и перелистывала старый альбом — семейные портреты, письма, обрывки жизни, пахнущие пылью и властью. — Эрика, — произнесла она с лёгкой улыбкой. — Какая редкость. Неужели ты пришла просто так, а не из любопытства? — Любопытство — удел мужчин, — ответила я, снимая перчатки. — Женщины приходят с намерением. Она подняла взгляд, тёмные глаза вспыхнули интересом. — И какое намерение у тебя, дорогая? — Убедить тебя помочь мне. — О, интрига. Уже интересно. Я подошла ближе, скользнув взглядом по стенам. На одной из них висел портрет — юный Орион Блэк, в мантии Слизерина, с тем самым взглядом, в котором гордость и холод смешивались с любопытством к миру. Вальбурга заметила мой взгляд — и едва заметно усмехнулась. — Не трудись, — сказала она тихо. — Да, он мне нравится. — И ты ему. — Я села напротив. — Но у вас слишком много родни, и слишком мало свободы. — Не ты ли говорила, что свобода — иллюзия? — Иллюзия, которую нужно уметь поддерживать. Она отложила альбом и склонила голову. — Итак, рассказывай. Что задумала дочь великого Гектора? — Отец ищет мне мужа. — Я позволила себе усталую усмешку. — Каждое утро Слитт приносит список фамилий, длиннее, чем завтрак. Блэки — теперь на первом месте. Вальбурга подняла бровь. — Орион? — Возможно. Или кто-то из младших ветвей. Но ясно одно — он хочет союза с вашим домом. — И ты хочешь его предотвратить? — Да. — Я посмотрела ей в глаза. — Но не просто отменить. Хочу сделать так, чтобы отец сам отказался от этой идеи. На мгновение Вальбурга задумалась, потом тихо рассмеялась. — И ты пришла ко мне, потому что я знаю, как заставить мужчин терять интерес. — Потому что ты умна, — поправила я. — И потому что ты тоже не хочешь, чтобы Ориона выдали за кого-то по воле старших. — Ах, вот оно что. Ты предлагаешь сделку? — Взаимовыгодную. Она склонила голову набок. — Говори. — Если отец решит, что род Блэков запятнан, — альянс будет невозможен. — Ты хочешь испортить репутацию семьи Блэк? — усмехнулась она. — Дорогая, это даже для тебя рискованно. — Я не хочу портить репутацию, — поправила я спокойно. — Я хочу создать иллюзию, что у Блэков — внутренний разлад. Пусть отец сочтёт их дом нестабильным. А для этого нужно… немного шума. — Скандал? — Намёк. Утечка писем. Пара слухов о том, что Орион отверг приглашение в дом Дагвортов ради другой. — Другой? — её глаза блеснули. — Например, гордой дочери рода Крэбб. Вальбурга засмеялась — тихо, почти беззвучно, но с тем звуком, в котором чувствовалась предвкушаемая победа. — Ты гениальна. И безжалостна. — Ты ведь не возражаешь? — Возражать? — Она встала, подошла ближе, и пламя камина заиграло в её глазах. — Нет, Эрика. Я тебе помогу. Потому что если твой отец действительно откажется от союза с Блэками, я получу шанс на свой собственный. — Тогда договорились. Мы обменялись взглядами — двумя искрами, одинаково холодными и опасными. Вальбурга взяла со стола перо и лист пергамента. — Что ж, начнём с письма. Пусть его «найдёт» кто-то из домовых эльфов. В нём Орион будто бы обещает встретиться с одной особы… и не Эрикой Дагворт-Грейнджер. — Остальное — я возьму на себя. Она усмехнулась. — Ты осознаёшь, что, возможно, сейчас мы подписываем себе приговор, если кто-то узнает? — Я создам зелье, которое заставит любого поклясться, что это ложь. — Ты ужасна, Эрика. — Благодарю. Гнев Гектора был страшен. В тот вечер в доме не горели свечи — пламя в каминах гасло само, будто опасалось вспыхнуть от его ярости. Слухи дошли до него быстро: в «Пророке» мелькнула заметка о предполагаемом романе юной мисс Крэбб и Ориона Блэка. Тонкая сплетня, поданная с намёком, с «достоверным источником». Он швырнул газету на стол, и даже Слитт благоразумно не пытался вмешаться. — Позор! — прогремел его голос по дому. — Я хотел заключить союз, а теперь? Насмешки! Сплетни! С кем я должен родниться — с семейством, где дети не умеют хранить приличий?! Я стояла у двери, не входя. Сердце било ритм заклинания — быстро, чётко, сдержанно. — Не волнуйтесь, отец, — тихо сказала я, — скандалы быстро утихают. — Нет. Мы не будем иметь ничего общего с Блэками. Никогда! Я кивнула, подавив улыбку. Партия сыграна. В ту ночь в лаборатории пахло металлом, жгучими травами и немного — дымом. Я стояла над котлом, глядя, как густая серая жидкость застывает в спирали. Зелье, способное противостоять сыворотке правды. Почти готово. Ещё один ингредиент — эссенция из жала мандрагоры, но достать её можно только в Министерстве. Пока — записи, расчёты, схемы. Руны на полях мерцали тускло-золотым светом. Слитт появился у двери, как всегда бесшумно. — Миледи, ваш отец желает, чтобы вы легли отдохнуть. — Передай, что я закончу через час. Эльф колебался. — Миледи, ещё… пришло письмо. Без подписи. Я подняла взгляд. — Что в нём? — Всего одно предложение. «Те, кто играют с истиной, редко умеют выжить среди лжи.» Он исчез, оставив пергамент на столе. Я перечитала фразу несколько раз. Буквы были выжжены магией — не написаны чернилами. Слова будто пахли гарью. Я не знала, кто прислал это предупреждение — отец, шпион, кто-то из Совета или… кто-то, кого я даже не видела в лицо. Но холод, что прошёл по спине, был настоящим. Утро встретило тишиной. Отец уехал на деловую встречу. А я всё думала о том, как легко одно письмо может стать предвестием беды. Я подняла взгляд на колбы — и впервые за долгое время почувствовала сомнение. Зелье, способное скрыть правду, может быть оружием. А оружие всегда привлекает внимание тех, кто привык убивать ради власти. Я стояла у котла, глядя на бурлящую серебристую массу, — она напоминала ртуть, только более живая. Зелье, над которым я трудилась месяцами, наконец было завершено. Сыворотка, способная противостоять Веритасеруму. Совершенная работа — чистая алхимия. В ней не было ошибок. Но я знала: то, что создано, не принадлежит больше мне. Слишком велик соблазн — использовать его не ради науки, а ради власти. Отец. Совет. Тёмный Лорд. Любой из них захотел бы владеть этим. А я не создавала оружие. Я хотела — свободы. Рука дрогнула, но я всё же произнесла заклинание: — Incendio. Колбы взорвались пламенем. Пары поднялись клубами дыма, щекоча кожу и глаза. Золото и янтарь стекали по столу, словно кровь моих трудов. Всё сгорело. Все записи. Все расчёты. Осталось лишь то, что нельзя украсть — память. Несколько дней я не спускалась в лабораторию. Пока не ощутила снова ту знакомую пустоту — будто внутри выжгли не только формулы, но и часть меня. И я вернулась. Только теперь — не для защиты лжи, а для лечения боли. Круциатус. Заклятие, что ломает не кости, а разум. Ни одно зелье не могло восстановить того, кто пережил его. Но если найти баланс между регенерацией нервных связей и стабилизацией ментальной структуры… Я могла бы дать шанс тем, кого магия выжгла изнутри. Слитт появился у порога, склонился низко. — Миледи… господин Гектор передал, что завтра прибудет гость. Лорд Руквуд. Я не ответила. — Он будет обедать с хозяином. И, возможно… с вами. — Я не нуждаюсь в собеседниках, — произнесла я холодно. — Я передам, миледи. — Эльф поклонился и исчез. Я осталась одна. Тонкая струйка пара поднялась из колбы, запах — горький, пряный, напоминал жжёную кору и снег. Новая формула. Новое предназначение. На этот раз я не позволю никому отнять моё знание. Мир может сгорать в войнах, мужчины — сходить с ума от власти, а я — создавать то, что может исцелять даже после проклятия. Гектор с утра был необычайно оживлён. Даже эльфы — древние, молчаливые, с морщинистыми руками и блестящими глазами, — казались взволнованными его настроением. Он проверял каждый столовый прибор, каждый кубок, словно готовился не к приёму, а к экзамену перед судьбой. — Сегодня прибудет особый гость, Эрика, — сказал он, усаживаясь за утренний чай. — Лорд Августус Руквуд. Я лишь подняла взгляд от книги. — Мы знакомы, — ответила я спокойно. — Мы танцевали на балу у лорда Вилкса. — Тем лучше, — довольно произнёс Гектор. — Значит, вы произведёте на него нужное впечатление. Я не стала уточнять, что на том балу Руквуд держал меня чуть крепче, чем позволяли приличия, а его улыбка казалась выученной — из тех, что умеют одновременно очаровывать и настораживать. Августус прибыл к полудню. Почти не изменился — всё тот же безупречный костюм из тёмного шёлка, трость с серебряным навершием, лёгкая ухмылка человека, привыкшего быть вхожим в любые двери. — Мисс Дагворт-Грейнджер, — произнёс он, кланяясь. — Я рад видеть вас вновь. После нашего танца бал показался мне… удивительно коротким. — Возможно, вам стоит танцевать реже, — сказала я сухо. — Тогда время тянулось бы медленнее. Он тихо рассмеялся. — О, остроумие. Оно вам к лицу не меньше, чем изумруды. — Благодарю. Но изумруды я выбираю сама. Обед проходил в гостиной, затянутой тяжёлыми бархатными портьерами. Гектор говорил оживлённо, обсуждая с Руквудом вопросы Министерства, связи между старыми домами и грядущие перемены в политике. Я слушала, не вмешиваясь. Когда мужчины перешли на вино, Августус перевёл разговор: — Слышал, мисс Дагворт-Грейнджер интересуется алхимией. — Верно, — кивнула я. — Но предпочитаю говорить о ней с теми, кто в состоянии понять разницу между процессом трансмутации и поэзией. — Вы намекаете, что я не способен на поэзию? — Я утверждаю, что большинство мужчин путают алхимию с коктейлем тщеславия и амбиций. Гектор одобрительно хмыкнул — он считал дерзость дочери проявлением силы рода, не замечая, что в её тоне слышится вызов. Руквуд же улыбался. — А вы всё та же, мисс Эрика. Холодная, умная и немного опасная. — Опасность — понятие относительное, — ответила я. — Иногда именно она удерживает от скуки. Он чуть наклонился. — Тогда позвольте мне быть тем, кто избавит вас от скуки. Я подняла бокал, не глядя на него. — Мне не нужны развлечения, мистер Руквуд. Только точность. — Превосходно, — сказал тихо. — Ваш ум остёр, как клинок. Я не ожидал меньшего от дочери Гектора. Когда он ушёл, отец выглядел почти счастливым. — Это был выдающийся вечер, Эрика. Августус — человек положения. Умён, влиятелен. Возможно, именно он — тот союз, которого я ждал. Я повернулась к нему. — Союз с кем? С мужчиной, который вторгается в сознание без разрешения? Гектор нахмурился. — Ты слишком подозрительна. В политике без проницательности не проживёшь. — Между проницательностью и вторжением есть грань, — холодно произнесла я. — И он её не видит. — Он видит всё, — возразил отец. — Поэтому он жив. Я замолчала. На губах Руквуда, когда он уходил, играла та самая улыбка, что я уже видела — как у человека, который получает то, чего хочет, просто немного позже. Я знала: этот визит не был случайным. Он что-то искал. И, к несчастью, знал, где искать.
Вперед
Отзывы
Отзывы

Пока нет отзывов.

Оставить отзыв
Что еще можно почитать