Сдвиг в область снов

Джен
Завершён
R
Сдвиг в область снов
Darakume
бета
Описание
Поспорил с товарищем, что шифтинг (условно сноходческая техника) фигня. Условия победы: длительная честно выполняемая практика с отсутствием результата или же объективное заключение на основе полученного опыта. Да блин, просто интересно стало! В тот момент я ещё не представлял насколько попал...
Примечания
Стоит упомянуть, что часть работы, которая наиболее близка по духу к заявке содержится в главах 1-2 и 10-20. В главах 1-9 герой разбирается с миром снов. В 21 действие происходит уже в совсем другом мире. 22ая - последняя. Работа содержит некоторое количество отсылок на другие вселенные и работы других авторов (как музыкальные, так и книги). Если знакомы - узнаете, если нет - удивитесь больной фантазии автора, впрочем даже если знакомы, может быть удивитесь. Главы довольно маленькие, но законченные. Всё же я больше читатель, чем писатель. Также стоит учесть, что для меня это почти, что первый (на деле второй, да и читатель я опытный) опыт написания произведений в таком формате.
Посвящение
Тем, кто таки ждёт проду)
Поделиться
Читать онлайн Отзывы
Содержание Вперед

И тут заиграл Sabaton...

Зимнее утро, старый замок, резвится прохладный ветерок, обдувая лицо и попадая под одежду, но тёплая мантия и удобные ботинки с высоким голенищем не оставляют ему ни шанса. С ворот на меня смотрят горгульи — крылатые вепри вида сурового, рядом стоит и явно кого-то ждёт слегка горбящийся мужчина в возрасте, с седеющими длинными светло-русыми волосами. — Здравствуйте, моё имя Мэтью Карлсон, направлен в Хогвартс для прохождения практики, — представился я, подойдя чуть ближе к вратам. — Здравствуйте, мистер Карлсон, я — Аргус Филч, главный завхоз Школы Чародейства и Волшебства Хогвартс. Пройдёмте со мной, как раз к завтраку прибыли. Как добрались? — представился мой собеседник. Светило солнце, под ногами похрустывала снегом дорога. Рядом шёл Филч, что-то оживленно рассказывая о распорядке дня и школьных правилах, но сверкающий в лучах утреннего солнца снег, укрывающий башни, арки и переходы старого замка, захватил почти всё моё внимание. Иногда мистер Филч немного запинался, словно подбирая нужные слова, но в целом объяснял всё довольно понятно, с такой радостью отвечая на вопросы, что, казалось, будто он только что вырвался с необитаемого острова. — Мистер Карлсон, вы трапезничаете, как и все остальные, в Большом зале, но либо до, либо после студентов, так как в это время студентов контролируют преподаватели, вы же следите, чтобы Блэк не проник в замок, — слегка хриплым голосом сообщил Аргус, в ответ на вопрос о порядке приёма пищи, — завтракаете, получается, в промежуток либо с шести утра до половины восьмого, либо с девяти до десяти. А обед и ужин ваши коллеги обычно берут на кухне. Тут у кого как, не порядок, конечно, но ладно. И ещё момент, — мистер Филч немного повысил голос, — сейчас в замке народу совсем мало осталось, большинство решили провести Рождественские каникулы дома, так что сейчас мы все принимаем трапезу вместе, особого смысла патрулировать замок нет, к тому же, половина ваших разъехалась! Вот мы и пришли, хотя, что я вам это говорю, вы и так немало здесь отучились… Перед нашими глазами предстаёт во всей своей предрождественской красе просторный зал, ярко освещённый зимним солнцем. Стены украшены гобеленами и наколдованными сосульками, к ним сдвинуты факультетские столы, разлапистые ели, присыпанные наколдованным снегом и украшенные золотыми шарами, ярко блестящими в лучах солнца. Едва слышно звучит что-то из классики. Шопен? Возможно, не очень разбираюсь. За преподавательским столом уже собралась немаленькая компания: десяток преподавателей, человек семь-восемь в мантиях авроров, и всего шестеро студентов Хогвартса. Все, кроме последних, весело переговариваются, лица учителей и авроров периодически украшаются улыбками, иногда раздаются смешки. Нас с Аргусом заметили только когда, пройдя весь зал, мы оказались совсем рядом. — О! К вам пополнение, ребята! — воскликнул кто-то из преподавателей, привлекая к нам всеобщее внимание. — Рад вас видеть, господа, надеюсь, мы с вами сработаемся! Мэтью Карлсон к вашим услугам, — представляюсь я, после приветствия от мистера Филча. — Здравствуйте, мистер Филч, мистер Карлсон. Рады вас видеть! Скорее проходите к столу, сегодня на завтрак такие замечательные колбаски, пальчики оближешь! — поприветствовал нас Дамблдор, — детали вашей работы, мистер Карлсон, вы можете потом уточнить у Минервы или Аргуса. Иду к приветственно машущим руками аврорам, в то время как мистер Филч же направился к другому краю стола, к преподавателям. Под вопросы об учёбе и обсуждение общих знакомых неспешно проходил этот воскресный завтрак. Иногда звучали просьбы передать блюдо или соль, время от времени кто-то рассказывал шутки или смешные случаи об учёбе в Хогвартсе или академии Аврората. В какой-то момент дуэт из скрипки и пианино уступил компании из электрогитары, бас гитары и ударной установки. Зазвучал поставленный мужской голос: «Hear the sound of the machine guns…». Он пел об ужасах войны, с которыми столкнулись канадские и французские солдаты на полях Пашендаля. Услышав эти слова, я застыл на половине фразы в шатком равновесии на двух ножках стула. Какая-то мысль словно разрывала голову, а песня и не думала заканчиваться: «What’s the price of a mile?» — дёргаюсь и, падая вместе со стулом, начинаю осознавать происходящее. — Бля… — бушующие внутри эмоции нашли свой выход не очень культурным образом. Секунда, и вот я уже лежу и залипаю на белый потолок над своей кроватью с ощущением, что сейчас произошло нечто необычное. Принимаю важное решение, что ну его, это необычное, «утро вечера мудренее», поворачиваюсь на бок и, почти сразу засыпаю.
Вперед
Отзывы
Отзывы

Пока нет отзывов.

Оставить отзыв
Что еще можно почитать