Два месяца без двух дней

Джен
Завершён
R
Два месяца без двух дней
JollMaster
автор
Пэйринг и персонажи
Описание
Уилсон, недотрога и молчун, навестил родню ровно пять раз. Последний — на двадцать восьмом, после Мировой, когда Лесли поближе к Абердину переехала.
Примечания
POV-персонаж — мать Уилсона. Семья у Уилсона нормальная, отстаньте от парня. https://ficbook.net/readfic/10145899: сборник, где описываются события до данной работы.
Поделиться
Читать онлайн Отзывы
Содержание

1925 г.

Мисс Лесли (именно так, не по фамилии, Лесли всегда больше нравилось своё имя, чем фамилия) знает лучше всех: Уилсон Персиваль Хиггсбери не пропадёт. Лесли не знает, похож он на её братишку или действительно сына: у соседей, Дженнеров, брат младше сестры на двадцать лет, а Лесли в семнадцать уже родила, — но Лесли никогда не чувствовала себя маленькой, а, значит, с чего бы ей переживать? Может, ещё и порыдать из-за того, что ребёнок родился как у девы Марии, без отца? Глупости. Отец-то, конечно, был, может, до сих пор есть, — Лесли, в общем-то, плевать, есть или уже «был». И никакой не Уилл, что бы ни думала мать: Лесли не такая дура, чтоб привязать ребёнка к имени папаши — ирландского цыгана-пэйви, самого настоящего, с кучей родни, кастрюлями и собаками, — и вообще ей больше второе имя всегда нравилось — Персиваль, вычитала в книжке про рыцарей короля Артура. Дома Уилсон только на него и отзывался. Когда-то давно, ещё при Роберте Брюсе, в семье Хиггсбери водились пускай не рыцари, но мелкоземельные лорды, а сейчас Хиггсбери — не богачи и не селяне, и этого им достаточно. Уилсон никогда поддержки не хотел, — подрос, собрал вещи, сбежал из деревни в Абердин, как и она сама: Лесли его ровесницей была, когда работать уехала. Лесли немного за тридцать, но её ребёнок уже учится и скоро будет работать.       — Ветер у тебя в голове, Лесли! — твердит мать, отгоняя кур и гусей от теплиц, и Лесли не перечит: в конце концов, она редко расстраивается. Некогда горевать из-за того, что сын так быстро вырос и сбежал туда, где никто не будет смотреть и гадать, почему его мать без обручального кольца. Нельзя носить то, чего не было. Уилсон сначала приезжал каждый месяц, потом — раз в полгода, потом — на письма перешёл.       — Ничего твоему ребёнку не нужно, — упрекает мать, — хоть бы почаще отписывался.       — Разве раз в два месяца — это так мало?       — Мало!       — Не любит он письма писать, не любит, — поддерживает отец. — Когда захочет, тогда и сам приедет. Уилсон, недотрога и молчун, навестил родню ровно пять раз. Последний — на двадцать восьмом, после Мировой, когда Лесли поближе к Абердину переехала. А потом перестал.

***

Принцесса — большая, рыжая, с чёрным хребтом — принюхивается, надрывается хриплым лаем и вскакивает, не кидаясь, — а Лесли роняет ящик с цветочной рассадой. Уилсон стоит, обняв дорожный рюкзак и вцепившись в щеколду калитки, — не решается войти, нервничает, и глаза у него совершенно пустые.       — Почему здесь псина, мама?       — Ах, господь, это ведь Принцесса! Не волнуйся, она же тебя ещё ни разу не видела. Полает и бросит. Вы подружитесь.       — Здесь псина, — повторяет Уилсон, облизывает губы и отводит взгляд. — Она… она лает.       — Ты же никогда не боялся собак, Перси!       — Это, ну-у… так, нервное.       — Ты так вырос. Лесли вспоминает, что сыну сейчас должно быть то ли тридцать пять, то ли больше: Уилсон сильно похудел в сравнении с тем, каким Лесли его помнит, а ведь он всегда был мелким, в мать, и лицо, скулы, нос у него ещё острее прежнего.       — Знал бы, как я соскучилась, — радуется Лесли и хватает его в обжимки, а тот молчит и мёртво смотрит в никуда, даже не порываясь ответить на объятия. — Ты устал с дороги, наверное. Отдыхай, некуда торопиться.       — Да, — хрипло говорит Уилсон, — я устал. Лесли не задаёт вопросов, — потом расскажет, но на протяжении недели Уилсон не разговаривает: только ест, спит, снова ест и опять падает в постель, — и спит подолгу, часов по пятнадцать. Однажды Лесли, встав затемно, видит, что у сына в комнате зажжена лампа, и отключает, — одному только богу известно, сколько за ночь нагорело, и Уилсон тянет руку и судорожно шарит спросонья, толком не проснувшись, — ищет переключатель.       — Ты опять забыл убрать свет, Перси, — укоряет Лесли. — А если лампа перегреется?       — С чего бы углям перегреться? Это не лампа, — бормочет Уилсон и, зарывшись лицом в подушку, вжимается в неё всеми ногтями: ногти у него не грязные, но обломанные и стёртые, как будто Уилсон полгода не вылезал из столярного цеха. — Подкинь огня, а?       — Ты не в лесу и не на раскопках. — Лесли, хмурясь, садится на край кровати и, помедлив, гладит сына по голове. — Хочешь, посижу здесь?       — Да, посиди. Так лучше. Уилсон спит мёртвым сном, не шевелясь и не сопя, пока Лесли гладит его волосы. Ни из одной командировки не возвращаются таким затасканным, и ни одна командировка не длится несколько лет. Какой вообще отъезд может быть у её сына, домашне-лесного мальчишки? Может, на каторге побывал. Лесли и этому бы не удивилась, — уж зная-то Перси.

***

На вторую неделю Уилсон приходит в себя: просыпается раньше, ест меньше и не так торопливо, курит на кухне, подкручивает генератор и, вытащив из ящика с инструментами паяльник, берётся за починку домашней радиостанции. И — наконец-то, хвала небесам! — начинает заводить разговоры.       — Может, ещё и извиниться за моё молчание?       — Будто ты когда-то извинялся, Перси, — отвечает Лесли, возясь с липкой рыбой на сковороде. — Не расскажешь матери, где пропадал несколько лет?       — Попал в дрянную компанию, — коротко поясняет Уилсон, перепаивая проволоку.       — И всё?       — В целом, всё.       — Жил-то где?       — В Канаде.       — Разве так сложно было хотя бы телеграмму послать?       — Никак, — отвечает Уилсон ещё короче, выдувая из динамика пыль.       — Я же за тебя беспокоюсь, — упрекает Лесли. — Дед тоже спрашивал, где ты шляешься.       — Спрашивал?       — Да живой он, живой.       — А, живой? Это хорошо.       — У тебя там что, завёлся кто-то? Лесли видит со спины, как у Уилсона вздрагивают и напрягаются под рубашкой плечи: сколько Лесли помнит, у Уилсона никогда не было проблем с девушками, — и точно так же никогда не было постоянной подруги.       — М?       — Ты называл разные имена. Уиллоу — это ведь девушка, да?       — Ага-а, — отвечает Уилсон, и в следующую секунду Лесли слышит запах палёного, а Уилсон, вздрогнув, суёт палец в рот и недовольно щурится: обжёгся.       — Разбежались?       — Никто ни с кем не разбегался. Просто… не получилось уехать вместе. Уилсон ведёт себя совершенно обычно: ест, пьёт, курит, работает, снова пьёт, просыпается рано, ложится поздно, — но в его глазах живёт бесконечная, какая-то нездешняя усталость.

***

      — Мисс… миссис! Хозяйка! Да подождите же меня! Лесли оглядывается на женский голос, звеня ключами в замке конторы, и хмурится, но тут же мягчеет: девица, невысокая и похожая на мальчишку в юбке, не выглядит ни горожанкой, ни цыганкой, да и лицо под козырьком фуражки у неё обычное, остроносое, с веснушками на переносице и цепко-совиными глазами. Девица как девица, такие подметают крыльцо в пабах или разносят выпивку, а летом — подрабатывают на сезонных работах.       — Хозяйка, это ведь Кингсворд на Ди, да?       — Всё так.       — Я уже три Кингсворда обошла, — хмыкает девица, — вот и спрашиваю. А миссис… мисс Лесли Хиггсбери здесь не знаете, случаем? Произношение у девицы: слышится немного, местами, — лондонское, кое-где по-уличному сочное.       — Допустим, знаю, — настораживается Лесли.       — А допустим, это вы. Так? — рассудительно тычет девица, но хмурится, осекается и, тут же сцепив пальцы, разглядывает ногти — такие же обломанные, как у Уилсона.       — Мы знакомы?       — Мы? Да что вы, хозяйка! Просто… вы на моего знакомого похожи. Хочу убедиться, что оно не так. Хотя… А, забудьте!       — Зовут-то тебя как, милая?       — Неважно, — отрезает девица. — Так мне можно сходить с вами?       — И не вздумай воровать. Позову констебля.       — Ещё чего! Я девушка честная.       — Вот и славно! Лесли успокаивается, но начинает думать совсем о другом, — о недорасказанном, о спрятанном, о чужом женском имени: девица не даёт ей покоя, но Лесли уже понимает, почему.       — Много где, — уклончиво отвечает девица, когда Лесли выпытывает, где та живёт, — я люблю путешествовать.       — А в Канаде была? — уточняет Лесли.       — А почему вы спрашиваете?       — Так была или нет?       — Может, и да, — без колебаний роняет та.

***

Девица в страхе подпрыгивает и вцепляется в плечо Лесли, когда Принцесса, тявкнув несколько раз, виляет хвостом и поднимается из одуванчиков, натянув за собой тонкую цепь: словом, точь-в-точь так же, как реагировал на дворнягу Уилсон, — и Лесли окончательно связывает все узлы воедино.       — Ты ведь Уиллоу. Так?       — Так, — кивает девица, не сводя глаз с собаки: Уилсон отвёрткой прикручивает к косяку дверной звонок, дёргается на лай Принцессы и косится через плечо, и его пальцы разжимаются, а глаза, запавшие в сизую тень, мгновенно делаются ещё больше.       — Когда ты приехала?       — Утром, — угрюмо отвечает Уиллоу, облизнув красивые губы. — Первым рейсом.       — И… давно?       — Два месяца. — У Уиллоу вздрагивают плечи, и она что-то считает на пальцах. — Да, два после Константы. Без двух дней. Знаешь, сколько я до твоего сраного Кингсворда шла? Пешком! Вот на этих двоих!       — А ещё медленнее вот вообще было никак, да?       — Иди-ка ты, Хиггсбери, сам знаешь куда! Медленно я иду, видите ли! Мудак! Лесли понимает их брань через слово, застряв на слове «Константа», но Уилсон смотрит на веснушчатую гостью долго, секунд десять, а потом спрыгивает с крыльца и, подбежав, загребает её в объятия, и Уиллоу смеётся надрывно, будто плачет, и тут же рыдает, уткнувшись носом в его плечо.       — Коз-за, — говорит Уилсон. — Наконец-то ты дома.
Отзывы
Отзывы

Пока нет отзывов.

Оставить отзыв
Что еще можно почитать