Идеальное совпадение

Слэш
Перевод
Завершён
PG-13
Идеальное совпадение
Lonesome Rider
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Пэйринг и персонажи
Описание
Ничто так не действует на Оливера, как квиддич.
Примечания
Работа состоит из двух фанфиков. Ссылка на первую часть в шапке, вторая туть: http://archiveofourown.org/works/7280371 Еще работы по флинтвудам: https://ficbook.net/collections/27754037
Поделиться
Читать онлайн Отзывы
Содержание Вперед

Идеальное совпадение

      — Не понимаю, Оливер, и чего ты так разбушевался? Хаффлпафф — слабаки. Ты забыл, что в последний раз Гарри поймал снитч через пять минут после начала матча?       — Тогда мы играли в совершенно других условиях! — кричал Вуд, яростно сверкая глазами. — А сейчас Диггори набрал сильную команду! Сам он прекрасный ловец! Я так и знал, что вы не воспримете их всерьёз! Нам нельзя расслабляться! Нам нужно сосредоточиться! Слизеринцы нас подставляют! Мы должны выиграть!

* * *

      Снаружи бушевал настоящий шторм, Оливер всё отчётливее слышал громовые раскаты. Он сидел в библиотеке, сгорбившись над внушительной стопкой последних выпусков журналов о квиддиче. До одиннадцати оставалось совсем недолго, Оливер подавил зевок и в сотый раз мысленно проклял слизеринского ловца. С тех пор как пару дней назад чёртов Флинт, мерзко ухмыляясь, предупредил его, что в эту субботу Гриффиндор играет против Хаффлпаффа, Оливер как с катушек слетел. Он почти не ел и не спал, и всё свободное время судорожно перестраивал стратегию предстоящей игры и пересматривал позиции игроков.       У него не было причин не поверить Гарри, когда тот сказал, что Малфой симулирует травму. Это только подстегнуло маниакальное желание Оливера выиграть грядущий матч. Он бы смирился с пертурбацией, будь травма настоящей, но жульничество, обман и манипулирование игрой — всё это Оливер считал настоящим кощунством. В очередной раз выругавшись, он яростно перевернул страницу свежего выпуска «Квоффла».       «Например, резервный охотник сборной Ирландии Уильям Ярдли показывает отличный пример реагирования на обратный финт Вронского. При обычных обстоятельствах откатный поворот используется крайне редко, но когда он служит ответом обратному финту Вронского, это позволяет защитнику эффективно поменять направление, не теряя при этом скорость…»       Фыркнув, Оливер закрыл журнал и отложил к куче уже прочитанных. Честно говоря, он считал, что ни один квиддичный игрок, будучи в здравом уме, не должен отвечать на финт Вронского откатным поворотом. Ярдли просто повезло, что венгерского охотника не было рядом. Может, ему и не пришлось жертвовать скоростью, но откат пошёл по извилистой линии, увеличив дистанцию между игроками настолько, что это свело на нет всё преимущество сохранения скорости. Оливер задумчиво пожевал кончик пера. «Хотя… если игрок готов в какой-то момент полетать вверх тормашками, то это бы выправило траекторию…» — подумал он, вновь хватая журнал. Он отметил нужную страницу и продолжил делать заметки.       Оливер всё ещё работал, когда огни мягко замерцали, предупреждая, что библиотека закроется через пять минут. Тяжело вздохнув, Оливер собрал вещи и несколько отложенных журналов. Он мог закончить и в гостиной. По лестнице он спускался, уткнувшись носом в журнал, так что не заметил пущенное исподтишка жалящее заклятие. Вскрикнув от неожиданности, он уронил журналы и потёр запястье, на котором уже проступило красное ожоговое пятно. Оливер прищурился, глядя на ржущего у подножия лестницы Флинта.       — Всё в порядке, Вудди? — насмешливо спросил он, а затем поднялся на две ступеньки и кивнул в сторону ливня за окном. — Потрясная погодка для матча, как считаешь?       — А ты, Флинт, испугался дождичка? — не договорив «Акцио», поддел его в ответ Оливер.       — Что я мог сделать? — пожал плечами Флинт. — Мой ловец ранен. Но для тебя ведь это не должно стать проблемой. Ну… Вы же, очевидно, выиграете у Хаффлпаффцев.       Оливер чуть не зарычал, вспомнив о долгой лекции, которую прочитал команде на эту же тему.       — Просто отвали, Флинт, — отрезал он под мерзкий смех снизу.       Не будь Оливер так зол, он бы, возможно, смотрел под ноги. Если бы он смотрел под ноги, он бы заметил и поднял забытый глянцевый журнал, который лежал всего на две ступени ниже. Но, увы, Оливер был очень зол и не смотрел под ноги. Он поскользнулся на журнале и свалился на застигнутого врасплох Флинта.       В попытке удержать баланс, Оливер стукнул Флинту локтем предположительно в висок, а левой ногой заехал ему по колену. Чтобы избежать серьёзных травм, оба использовали свои рефлексы по максимуму, но Оливер всё равно морщился от страшных звуков, с которыми их переплетённые тела скатывались с лестницы. Наконец, резко дёрнувшись, Оливер прекратил падать и несмело открыл глаза. На правую ногу что-то сильно давило. Он потянул её и понял, что застрял…       — Ступень-ловушка? — взвыл Флинт, потирая ушибленную голову.       Оливер посмотрел на него: Флинт лежал на лестнице, и одна его нога застряла в той же ступени. Он рычал, безуспешно пытаясь выдернуть её оттуда. Поразительный диапазон звуков, которые издавал его рот, стал ещё выразительнее, когда на лестнице погасли факелы.       Флинт поднялся, насколько это было возможно, и пристально посмотрел на Оливера.       — Если с меня снимут очки за то, что я с тобой болтаюсь после отбоя, я засуну твою голову в эти ступени, — пообещал он.       Раздражённый, уставший и голодный Оливер схватил первый попавшийся журнал и запустил им в Флинта.       — Это ты бросил в меня жалящее, — прошипел он. — Так что наше положение только твоя вина. Просто заткнись, чтобы никто нас не услышал до того, как лестница расколдуется.       Прислонившись к противоположным стенам, они злобно сверлили друг друга взглядами.

* * *

      — Вуд.       Оливер проигнорировал шёпот Флинта.       — Ву-у-у-у-у-у-уд.       Всё ещё игнорировал.       — Твоя мамка такая страшная, что её хотел трахнуть только взрывохвостый чёртидрап.       Оливер поджал губы.       — Твоя команда такая жалкая, что ты, наверное, даже рад говно-шторму, потому что теперь можешь свалить проигрыш на погоду, а не на космическую ущербность своей сборной.       Глаз Оливера начал дёргаться.       Снова наступила тишина, в которой был слышен только шелест страниц да грозовые раскаты. Оливер надеялся, что Флинт устал его провоцировать и решил молча читать разбросанные по лестнице журналы.       Оливер ошибался.       — Вуд.       Плохо замаскированное веселье в голосе Флинта заставило Оливера медленно поднять на него взгляд. Флинт держал заметно потрёпанный выпуск журнала «Паддлмир».       — «Паддлмир» — худшая команда в лиге.       — Закрой свой поганый рот!       Флинт только усмехнулся, получив, наконец, желаемую реакцию, и с наслаждением наблюдал за тем, как лицо Оливера перекашивает от ярости.       — У них нет таланта; игроки настолько ленивы, что не могут организовать сколь-нибудь адекватную защиту. Ловец не смог поймать снитч, когда тот летал прямо перед его глазами. Я уж не говорю о полном отсутствии лидерства у капитана…       Полностью потеряв контроль над собой, Оливер рванул на Маркуса Флинта.

* * *

      Всё ещё стараясь не шуметь, Оливер яростно бил Флинта свободной ногой по боку.       — Он был болен! Он бы не пропустил его, если бы был здоров! — шёпотом кричал он.       Флинт пытался свободной ногой раздробить Оливеру коленную чашечку.       — У него была лёгкая простуда, Вуд, — кряхтел он. — И он был на «Падающей звезде». Донаван всё ещё летал на «Тиндербласте»! Между этими мётлами огромная разница, явно достаточная, чтобы свести на нет все недостатки заложенного носа!

* * *

      — Ты не можешь… не можешь звать это… честной игрой! — хрипел Флинт, пока Оливер душил его. — Каллум попал бы… не вмажь Прайс его в землю… прямо в первой… четверти!       — Прайс врезалась в него только потому, что он пытался подрезать её в момент выхода из пике! — выдохнул Оливер, вытирая слёзы, выступившие после того, как Флинт сильно потянул его за волосы. — Каллум до конца игры не мог ровно отбить бладжер не потому, что в начале в него врезалась Прайс, а потому, что он играет непоследовательно!       — Непоследовательно — лучше, чем нечестно! — прошипел Флинт, отдёргивая руку, в которую Оливер вцепился зубами.       — Судьи… м-ф-ф… трижды пересмотрели этот момент, прежде чем дать… свисток, дебил! — фыркнул Оливер, когда Маркус пнул его в живот.

* * *

      — В Бодмин-Мур гораздо лучше, — усмехнулся Флинт, блокировав удар Оливера.       — Да-а-а, там так хорошо, что из-за ужасных условий на поле все игры длятся вечность, — съязвил Оливер, увернувшись от очередного замаха.       — В Эксмуре скучно! — дико жестикулируя, заявил Флинт. — В Бодмине великолепные пологие холмы, а погода экстремально…       — О чём я и говорю! — взволнованно прошептал Оливер. — Это неприемлемо для хорошей игры. Игроки вместо того, чтобы сконцентрироваться на матче, вынуждены сражаться со стихией.       Спохватившись, он попытался стукнуть Флинта. Тот нетерпеливо от него отмахнулся.       — Слушай, только потому, что ты ссышь из-за возможности проиграть по вине погоды, матч не становится менее захватывающим. Игроки должны справляться с любыми погодными условиями. Это природная часть квиддича!       — Хорошо, это захватывающе, но как ты будешь относиться к победе, когда «о, попутный ветер снёс другого ловца с курса, поэтому я смог поймать снитч»? И ты будешь знать, что выиграл далеко не из-за своих навыков? — возразил Оливер. — И в любом случае я не о погоде волнуюсь, а о том, что мы играем с другой командой в условиях, в которых раньше с ними не играли! Скажешь, что Хаффлпафф слабаки, но…       — Диггори набрал довольно сильную команду, — пожал плечами Флинт. — Ну, для Хаффлпаффа. К тому же он отличный ловец… Для Хаффлпаффа.       — Эм… Ага, — ошарашенно моргнул Оливер. — И не забывай, что мы готовились к слизеринскому стилю игры.       Флинт только усмехнулся.       — Расслабься, мы просто хотели немного сбить вас с толку. Кроме того, Хаффлпаффцы тоже не знали, что будут играть с вами. Не то чтобы вы сейчас в менее выгодных условиях.       Оливер снова моргнул, и вправду чувствуя себя слегка сбитым с толку.       — Ты… Как думаешь, ирландцы должны были выиграть у венгров в прошлом месяце? — внезапно для самого себя выпалил Оливер.

* * *

      Флинт стремительно вырисовывал схемы на задней стороне незаконченного эссе по трансфигурации и то и дело тыкал пером в бегающие точки.       — …Видишь, потому что вот где Фуллер должен был быть, но Ярдли был слишком занят наблюдением за тем, как Бартов летит к своей точке, и Фуллеру пришлось прикрывать обе зоны. Это просто охуеть какое чудо, что венгры прорвались через их слабую защиту только пять раз.       Оливер яростно кивал.       — Я терпеть не могу Ярдли, — со всей страстью заявил он.       — Пожалуйста, даже не начинай о его чёртовом откатном повороте.       Глаза Оливера округлились.       — Я имею в виду, хорошо, я признаю, то, что ему не пришлось снижать скорость, чтобы выполнить манёвр, было неплохой идеей, — сказал Флинт, снова тыча в схему. — Но…       — Траектория стала такой извилистой, что это свело на нет всё преимущество сохранения скорости, — ошарашенно закончил Оливер.       Флинт выглядел впечатлённым.       — Ага. Точно. Хотя… — Флинт задумчиво прикусил нижнюю губу, а глаз у Оливера отчего-то снова начал дёргаться. — Хотя, думаю, что если не зассать и немного полетать вверх тормашками, то траекторию можно выправить…       Потеряв всякое чувство самосохранения, Оливер бросился на Маркуса Флинта.

* * *

      Ладонь Оливера снова сжимала шею Флинта, а Флинт совершенно точно тянул Оливера за волосы.       — Тысяча девятьсот тридцать второй, — задыхаясь, шептал Оливер. — «Эпплби» играют шестнадцать дней и… м-м-ф… выигрывают у «Стервятников Враста».       — Тысяча восемьсот семьдесят пятый — захватывающие чары, — умудрился вставить Флинт, пока язык Оливера хозяйничал у него во рту. — Делают квоффл более удобным в обращении и о-о-о…       — М-м-м… Да, продолжай говорить непристойности…       Флинт прикусил нижнюю губу Оливера, и, чтобы не застонать в голос, ему пришлось сильнее вцепиться во Флинтовскую шею. Оливер оторвался от губ Флинта и поцелуями спустился к горлу. Он как раз начал засасывать и покусывать бледную кожу, как…       — Флинт! Вуд! Объяснитесь!       Оливер молниеносно отстранился от шеи Флинта, а Флинт так же быстро убрал руки из-под мантии Оливера. Под устрашающим взглядом профессора Макгонагалл оба отскочили друг от друга на противоположные края лестницы.       Лицо Оливера пылало. Он старался смотреть на что угодно, только не на Флинта.       — Я… я возвращался из библиотеки перед отбоем, клянусь, и…эм…       — Споткнулся, — неожиданно беззлобно подсказал Флинт. — И толкнул меня, а потом мы застряли в этой… этой ступени-ловушке и вот…       Флинт замолк, как только профессор Макгонагалл перевела на него взгляд.       — Мистер Флинт, мистер Вуд, вы оба должны были быть в своих гостиных тридцать пять минут назад. Вуд, вы капитан гриффиндорской сборной, и послезавтра у вас матч! Скажите на милость, где вы растеряли всё своё чувство ответственности?       — Всё не так! — в ужасе воскликнул Оливер. — Нет, вот, смотрите: это журналы о квиддиче, я из-за них задержался в библиотеке — выписывал стратегии. Что я не успел прочитать — взял с собой и как раз шёл в гостиную, а потом… ну, застрял… — неубедительно закончил он.       Макгонагалл заметила разбросанные по лестнице журналы, и её взгляд заметно потеплел. Она наклонилась и постучала по ступенькам своей палочкой.       — Что же, — сухо произнесла она, наблюдая, как нарушители режима спешно собирают разбросанные вещи. — По двадцать очков со Слизерина и Гриффиндора за нарушение комендантского часа. И ещё пять за… — она шумно выдохнула. — За то, что вас засосало посреди лестницы.       Флинт и Оливер стремительно сбежали вниз и кинулись в противоположные стороны замка.

* * *

      Оливер бежал до самой гостиной. Он скинул вещи прямо на пол и гаркнул: «Команда! Живо спать!» Не дожидаясь ответа, он ринулся в свою комнату, упал на кровать и начал орать в подушку.       Тем временем в гостиной Алиссия повернула голову в сторону их умчавшегося и как всегда слегка неуравновешенного капитана. Остальные лениво поднимались с диванов и кресел.       — Снова помешался, ничего нового, — пробубнила Алиссия Анджелине, прежде чем они вместе поплелись в спальню.
Вперед
Отзывы
Отзывы

Пока нет отзывов.

Оставить отзыв
Что еще можно почитать