Дурной нрав

Ориджиналы
Слэш
В процессе
NC-17
Дурной нрав
MolotovGirl
автор
Hurtful
гамма
Описание
Равнодушно осмотрев разрезы, выступающие наружу куски мяса, легких, сердца и ещё какой-то дряни, залитой кровью, Том откинул нож. Содеянное его не пугало. Поднявшись, он подошел к графину с водой, вымыл руки, потом лицо. Кровь ещё сочилась из раны на голове, но было плевать. Разодрав рубашку, он перевязал руку и, выпив в два глотка остатки воды, прошел в середину кабинета, пытаясь что-то найти. И нашел. В углу блеснуло нечто серебряное.
Примечания
Если для вас тема религии достаточно острая, то читать не советую. В работе присутствуют религиозные мотивы, но видоизмененные и затрагиваются лишь образно. Романтизации зла нет, поскольку никто из героев изначально не является добром или злом в чистом виде. В работе нет насилия/изнасилования, присутствуют описания жестокости, поэтому проставлена соответствующая метка. UPD от 12.10.2024 история практически полностью переписана. Если вы читали её ранее, то лучше перечитать, иначе не поймете, что происходит. Ссылки на другие варианты обложек: https://t.me/muesli_with_milk/174 https://t.me/muesli_with_milk/176 https://t.me/muesli_with_milk/184
Посвящение
Благодарность за обложку Ms.Psychedelic (https://ficbook.net/authors/4095540) ღ Беты у меня нет, поэтому бесконечное спасибо каждому, кто пнет в ПБ!
Поделиться
Читать онлайн Отзывы
Содержание Вперед

Глава 12

      Вдвоем они пробыли недолго. Дэвиду в действительности пришлось уйти, потому что у него и правда была лекция. Том подумал, что надо будет разузнать у него, зачем демону настолько вживаться в роль человека? Неужели это не скучно? Или всё дело именно в скуке, поэтому Дэвид таким образом развлекался? В любом случае, Том остался один и этого было достаточно, чтобы успокоиться, но недостаточно, чтобы прийти в себя. Он знал, что дедушка и Лайтвуд давние друзья, но такого подвоха не ожидал. Ситуацию делало ещё более неловкой и то, что Лайтвуд любил лезть везде и во всё. Для него всё выглядело невинно, но дедушка Тома очень хорошо знал о том, что из себя представлял его внук. Не надо быть слишком далеким человеком, чтобы понять, что он обо всём догадался. Нет, Тома совершенно не волновало то, что о нём узнают, он просто не собирался об этом распространяться. Он знал, что разговора с дедом не избежать, а из-за болтливости Лайтвуда разговор выйдет более сложным. Занятый тяжелыми мыслями, он отправился на лекции. Их никто пока не отменял. Но даже там Том не смог сосредоточиться.              Подходя к кабинету Дэвида, до Тома донеслись знакомые голоса, слишком знакомые, чтобы не насторожиться. Обычно Дэвид закрывал дверь, но она была слегка приоткрыта. Почему — оставалось загадкой. Затаив дыхание, Том прижался спиной к стене, в груди что-то предательски кольнуло.              — Я полагаю, нам есть что обсудить, — донесся голос Фергуса.              На лице скучающего Дэвида в тот момент могла бы отобразиться мысль: «Вечно вам людям надо что-то обсудить», если бы он всем своим видом не выдавал сдержанность. Дед Тома сидел на диване, вальяжно закинув ногу на ногу, а в руке он привычно крутил трость, внимательно наблюдая за действиями собеседника. Дэвид же не спешил одарять гостя почестями, ему хотелось закончить это поскорее.              — Хотите удостовериться, что ваш внук в хороших руках? — в глазах Дэвида мелькнула усмешка, но она осталась незамеченной.              — О, так мне не надо объяснять, что я вижу Томаса насквозь, — старик расплылся в странном подобии улыбки, хотя по его виду было очевидно, что разговор не больше, чем формальность. — Я скорее хочу удостовериться в том, что мой внук не вляпался в очередную «историю».              — Есть повод полагать, что это так?              — Не знаю, вы мне скажите, — Фергус прошелся пронизывающим взглядом по Дэвиду, будто оценивая его. — Когда я увидел вас, меня словно посетило дежа вю. Я извиняюсь, за подобное сравнение, но вы очень похожи на моего первого покойного внука. Внешне точно, именно поэтому я хочу убедиться, что только внешне.              — И что же было не так с братом Томаса? — скорее из вежливости спросил Дэвид.              — Почти всё. Не думайте, я любил своих детей и внуков, — уголки губ Фергуса задела легкая улыбка. — Тем больнее было наблюдать, как маленький Томас тянулся к Дамиану, так звали моего покойного внука. Дамиан был пропащим человеком. Я сбился со счету, сколько раз приходилось спасать его от бесконечных драк, употребления всякой гадости и этот список можно продолжать до бесконечности. Нам не хватит ночи, чтобы припомнить все его заслуги. Чего стоили его попытки…              — Покончить с собой, — перебил его Дэвид и словив на себе удивленный взгляд, вздохнул. Отойдя от стола, он сел в кресло, что стояло напротив дивана. — Разве не проще было дать ему умереть? Он так спешил на тот свет и, полагаю, небезосновательно, но вы эгоистично заставляли его жить. И вот к чему всё привело. У вас остался только один внук.              — Я уловил вашу злую иронию, — произнес Фергус после того, как в кабинете воцарилась недолгая тишина. — Но перейдем ближе к делу. Плохой пример и травмирующие события в какой-то мере лишили Томаса способности здраво смотреть на вещи и на тех, кто рядом с ним. У него появилось своё странное видение людей и событий.              — Что в этом плохого? — Дэвид сел ровнее и закинул ногу на ногу.              — Это делает его заложником ситуации. Он как маленький ребенок, которому в детстве не хватило внимания и любви, поэтому готов цепляться за любого взрослого, который готов ему это дать, — по лицу Фергуса было видно, что он сам не рад всё это говорить. — Дамиан был его самым большим помешательством, хоть эти чувства были братскими… — Фергус задумчиво потер пальцами подбородок. — Он был гораздо старше, поэтому для меня было огромным сюрпризом увидеть кого-то настолько на него похожего.              — Вы ошибаетесь, — возразил Дэвид, вызвав на лице Фергуса внимательную сосредоточенность. — Том никогда не говорил про своего брата. И уж точно больше не цепляется за взрослого. Он очень изменился и способен поступать разумно.              На этом моменте Том поморщился. Слова правды острыми иглами вонзались ему в разум. Разумеется, он больше не совершал необдуманных поступков. Он просто ввязался в отношения с демоном и, возможно, ему всё это грозит смертью. В остальном всё в порядке, Дэвид вроде надежный. Ну, поводов для недоверия он не давал, хотя Том прекрасно знал из многочисленных книг, что демоны очень убедительно врут, преследуя свои цели. Этот факт Том быстро отбросил, поскольку Дэвиду с него нечего было взять.              — Я не люблю обсуждать кого бы то ни было за спиной, но для вас сделаю исключение, чтобы раз и навсегда всё прояснить, — продолжал Дэвид. — Предположим, я напоминаю вам Дамиана, который оставил о себе ужасный неизгладимый осадок горечи. Предположим, Томас маленький мальчик, которого тянется к плохим взрослым, которые ему не ровня и, что более вероятно, обманывают или манипулируют, но дают необходимое внимание. Предположим, я не самый лучший вариант, что, конечно же, вас расстроит, потому что вы хотите лучшего для Томаса. Но я не буду убеждать вас в том, что лучше меня никого на всем свете не сыщешь, — Дэвид наклонился в сторону Фергуса, заговорив чуть тише. — Попробуйте убедить в этом Томаса.              — Занятный вы человек, Дэвид. И слишком самоуверенный, — Фергус усмехнулся. — Я не буду ставить его перед выбором, мне это ни к чему. Во всяком случае, я получил ответы на свои вопросы.              — Они вас устраивают? — мягко спросил Дэвид.              — Не очень, — поднявшись с места, Фергус протянул Дэвиду руку. — Однако вы сильная личность, не будь ваши слова правдой, о том, что он изменился, полагаю, кого-то вроде вас он бы не осилил. Поэтому что-то подсказывает, я могу не волноваться за Томаса.              Том недоумевал, с чего этот их разговор такой напыщенный. Ах, ну да, два аристократа встретились, как он мог забыть. Нет чтобы оставить свою напускную вежливость и хоть раз уронить лицо. Одно Тома радовало, их разговор был скорее положительным. Хотя, чем бы он не закончился, Том бы не оставил Дэвида, разговоры с родственниками вообще не должны влиять на чьи бы то ни было разговоры.              Привалившись спиной к стене, Том всё сильнее хмурился, пока не заметил вначале коридора секретаря дедушки. Теперь Тома одолело раздражение. Во всяком случае, даже если он его заметил, дедушке ничего не расскажет, но всё равно этот человек Тому не нравился. Отлипнув от стены, он направился в свой кабинет, пройдя мимо него, но не удостоив и взгляда. Тома теперь волновало ещё кое-что. Ворвавшись к себе, он начал копаться в ящиках стола, выворачивая их содержимое. Когда он переехал, то у него были с собой фотографии, которые дедушка незаметно подложил в чемодан. Том собирался их выкинуть, но забыл, принес в университет, потом бросил, а после совсем о них позабыл. Замечательный повод всё же выкинуть их. Отыскав шкатулку, Том сел на ковер и достал фотографию. И правда похож. Те же глаза, похожая стрижка. Волосы у Дамиана были забраны в маленьких хвост. Он улыбался и в мимике отгадывалось что-то похожее на Дэвида. И Том был на нем помешан? Почему же он обо всём забыл? А теперь Том был уверен, что, будучи старше, Дамиан ещё сильнее походил бы на Дэвида. Смяв фотографию, Том захлопнул шкатулку и вернул обратно в ящик. В голове была пустота, ничего. Что тогда произошло?              Решив, что проще расспросить Фергуса, Том направился к выходу, но в кабинет ворвался Дэвид, заставив его отпрянуть от двери и попятиться назад.              — Не сочти мой вопрос грубым, но где ты был? — произнес Дэвид, медленно надвигаясь на него.              — Я ходил тут без дела, — Том ответил не сразу. Появление Дэвида стало для него сюрпризом, поэтому он был вынужден перевести дух и унять дрожь в руках.              — Много свободного времени? — Дэвид иронично скривил губы. — И ты совсем ничего не скрываешь?              — Ммм, разве не ты всё время пытаешься что-то утаить? — Том посмотрел в сторону. Ну да, у него откуда-то появилась привычка подслушивать, но муки совести он не испытывал.              — И что, по-твоему, я скрываю? — Дэвид подошел к нему вплотную.              — Да ты даже про Оливера ничего не рассказываешь, — Том с вызовом посмотрел в его глаза. Да, он мог бы и сам докопаться до Оливера, но тот любил прикидываться олухом, Том бы ничего не добился. — Оливер знает, что ты не человек?              — Хочешь Оливера обсудить? — Дэвид сделал такой вид, словно эта тема ему ну совершенно безразлична.       Том подозрительно прищурился. Теперь он вряд ли отделается от мысли, что этих двоих связывало нечто большее, нежели взаимное поливание друг друга иронией и сарказмом. Он почему-то не сомневался, что Дэвид знал все секреты Оливера. Раз эта история покрыта ужимками и неоднозначными ответами, значит точно что-то существовала какая-то тайна.              Устав молчаливо наблюдать Дэвид, схватил Тома и уволок на диван. Том не терял надежды получить ответы на свои вопрос, но любая попытка была проигнорирована. Вдавив Тома в диван, Дэвид основательно на него навалился, лишая возможности двигаться, говорить и дышать. Поцелуй был напористым, рьяным и будто бы злым. Губы горели, но Том сильнее тянул к себе Дэвида, вжимался в него и требовал большего. На какое-то мгновение Дэвид всё же отстранился и Том внимательно на него посмотрел. Наверно, неправильно думать о другом человеке в такой момент, но он лишь убедился, что не чувствовал в Дэвиде ничего от Дамиана. Даже вспомнив, как брат выглядел, Тома это не задевало. Заметив это, во взгляде Дэвида скользнул немой вопрос.              — Сюда может кто-нибудь зайти, — тихо проговорил Том.              Противореча своим же словам, в следующее мгновение Том целовал его, хватался руками за пуговицы рубашки и терся об него, задирая ноги. Дэвид выправил его рубашку из-за пояса и проник под неё руками. Прохладные прикосновения здорово мешали думать. Кто угодно мог зайти и застать их, а потом объясняй, что это было и почему они не нашли другого времени и места, чтобы воспользоваться ситуацией. К сожалению, эти мысли очень быстро улетучивались из головы Тома, путаясь между собой и угасая, точно вспышка зажженной спички. Касания становились более наглыми и слишком откровенными, Том забирался пальцами за ворот рубашки, Дэвид заводил руки за спину, опускался ниже и, подхватив его одной рукой под бедро, вжал в себя. Напряжение в брюках нарастало, но Тому было плевать. Как и на все дела, о которых они благополучно позабыли. Вдоволь наигравшись с губами Тома, Дэвид проложил цепочку поцелуев к шее и остановившись у сонной артерии, оставил ощутимый укус, отчего Том скривился и рефлекторно попытался оттолкнуть его.              — Это было жестоко, — Тому удалось кое-как извернуться. Он схватился за укус, который теперь болезненно саднил, зато пелена, стоявшая перед глазами, мгновенно рассеялась.              — Ты с ума меня сводишь, — сквозь зубы практически прошипел Дэвид. Удивление, смешанное с остатками неприятных ощущений, заставили Тома забыть о ноющей боли. Он замер, вглядываясь в глаза Дэвида, вроде как серые. Этот цвет просто поражал своим холодным блеском и равнодушием. Но чем дольше он вглядывался, тем отчетливее видел темноту, и уже не в первый раз. Только каждый раз ему хотелось в эту глубину погрузиться, быть ею околдованным.              — Не верю, — одними губами пролепетал Том.              — Что мне, с твоего неверия? — Дэвид закрыл глаза, а когда открыл, показал свою демоническую личину. Теперь в них виделось нечто большее, отдаленно такое же темное и отчужденное, оно пульсировало, словно живое, и это отдавало теплом. Тому захотелось потянуться к этому, коснуться и почувствовать, но он мог лишь смотреть.              Дверная ручка дернулась и им пришлось принять сидячее положение несмотря на то, что вошедший успел узреть их попытку сесть ровно. В воздухе воцарилась неловкость. Только вот, очевидно, Оливер не разделял этой атмосферы и не считал своё появление несвоевременным.              — Что ты здесь забыл, Оливер? — Том кашлянул в кулак.              — Чтобы сказать твоё излюбленное: «у тебя работы нет»? Потому что похоже на то, что её нет у тебя, — проговорил Оливер, что не помешало ему устроиться на диване, рядом с Томом. — Но не будем о насущном, — он достал из кармана конверты и протянул их им. — Темы подарков для тайного Санты. И нет, можете не пытаться закатывать глаза, строить из себя снобов, вам придется в этом участвовать.              — Это, несомненно, очень важное дело, — как можно более ядовито произнес Дэвид, стараясь посильнее смять конверт, пока забирал его у Оливера.              — Томми, мне вот интересно стало, он тебе не надоел со своей постоянной язвительностью? — Оливер, стоически проигнорировав колкость Дэвида, нарочито потянулся пальцами к вороту Тома, где виднелся свежий укус. — Что за комар тебя укусил?              — Прекрати, — властная рука Дэвида перехватила руку Оливера, оттесняя в сторону.              — Ревнуешь? — Оливер надменно заулыбался, но во взгляде не было и тени улыбки. — Неужели есть из-за чего переживать?              — Оливер, — голос Тома звучал предостережительно, ему не нравилось находиться где-то между двух огней. Становилось душно.              — Хорошо, хорошо, — Оливер поднял руки показывая, что сдается. — Пойду дальше работать. А вы дверь хотя бы запирайте, — бросил напоследок, прежде чем уйти.              Том проводил его взглядом не зная, как реагировать на колкость. Вот вроде Оливер не давал понять, что догадался, а порой кидал двусмысленные фразочки. Как его понимать? Точно надо было поговорить с ним откровенно, он явно что-то скрывает. Что же, он потом с этим разберется, пока у него были более насущные дела. Чем Том и занялся, повернувшись к Дэвиду, он напросился на ещё один поцелуй, прекрасно зная, что времени в обрез, но можно же хоть ненадолго позволить себе слабость.              — Ты меня ревнуешь? — вдруг опомнился Том, отстранившись.              — Ради всего сущего, — Дэвид закатил глаза и, поднявшись с места, сделал шаг, но Том перегородил ему путь.              — Куда собрался? — не унимался Том.              — Ну, это не у меня лекция скоро, — Дэвид кивнул в сторону часов, висевших над дверью. Обернувшись на них, Том понял, что так оно и есть. Настроение сразу куда-то улетучилось. И почему Дэвид знал его расписание куда лучше него самого?              Видимо, устав от затянувшейся паузы, Дэвид вновь обнял его и, пресекая попытки увернуться, поцеловал. При этом он медленно двигался к двери, а когда Том почувствовал её спиной, хорошенько прижался к Дэвиду, словно это могло бы как-то исключить факт того, что их время закончилось.              — Идем, — Дэвид лукаво улыбнулся, и они всё же покинули кабинет. Том же прекрасно понимал, что ему пытались запудрить голову и избежать ответов на вопросы. Поэтому пошел следом (тем более им было по пути), и не унимался, продолжая попытки выяснить что к чему, но Дэвид только отмахивался.

***

      После лекции, Том добрался до университетской библиотеки, чтобы подготовиться к следующей, а заодно убить время. У него оставалось часа три, не меньше. Тем более ему прекрасно удавалось отвлекаться в книгах, было, разумеется, одно назойливое исключение, о котором Том теперь думал с легким раздражением. В библиотеке он просидел довольно долго и оторвался от своего занятия лишь когда в голове окончательно образовалась путаница. Иногда книги на других языках давались ему с трудом. Посмотрев на кофейню, расположенную у входа, он решил, что кофе должен вернуть ясность мысли. Том уже забыл, когда последний раз нормально спал или отдыхал. Очень уж неожиданно к нему пришло осознание, что вся эта мистика, творящаяся вокруг, слишком давила на плечи.       Но похоже, в планы вселенной не входило оставлять Тома в покое. Она припасла ещё парочку сюрпризов. Забрав бумажный стакан, он отошел на несколько шагов и что-то вдали заставило его повернуться. Он был готов поклясться, что что-то видел. Осмотревшись, Том понял, что студенты вокруг были слишком сосредоточены на себе, чтобы что-либо замечать вокруг. Очень удобно.              — Ты всегда одеваешь так, будто только с рок-концерта приехал?              Знакомый и одновременно с этим совершенно чужой голос доносил слова, словно через ветер. Том вновь осмотрелся. Перед глазами всё поплыло, как и чья-то фигура вдали. Том почему-то был уверен, что к нему обращается именно он.              — Мог бы поприветствовать старого друга.              Том откровенно не понимал, почему он должен кого-то приветствовать. Он хотел уйти, но ноги налились тяжестью, как тогда во сне. Брезгливо поморщившись, Том потер пальцами виски. Что он должен сделать, чтобы это прошло? Игнорировать? Поговорить с ним? Он давно должен был рассказать обо всем Дэвиду.              — Хорошо, чего ты хочешь? — Том не узнал собственный голос, он тоже раздавался у него в голове.              — Я хотел поговорить о том, что случилось много лет назад. Мы плохо разошлись и можешь не верить, но все эти годы я сожалел о том, что нам так и не удалось всё обсудить.              — Кто ты, черт тебя дери? — раздраженно прошипел Том, задаваясь вопросом, почему студенты не обращали на это внимания? Неужели он опять спит? Этого просто не могло быть.       — Видишь ли Томми, я всегда тебя недолюбливал. Ты отобрал у меня кое-что важное.              Том сжал зубы, попытавшись ещё раз рассмотреть, что там впереди, но увидел лишь расплывающиеся колонны. Там никого не было. Ровно, как и Том никогда и ничего не отбирал у других. Перед глазами поплыли темны пятна и Том разжал пальцы, выпустив стакан, который был ловко кем-то подхвачен. И в следующее мгновение всё исчезло. Том поднял взгляд и увидел перед собой Канамэ.              — Арэ, арэ, выглядишь потерянным, — он протянул Тому пойманный стакан.              — Спасибо, — Том принял стакан обратно. — Я просто задумался. А вот как ты сюда попал?              — Просто попросил меня пропустить, — Канамэ как сама непосредственность захлопал глазами, будто это так легко.              — Допустим, — Том улыбнулся, внутренне поблагодарив Канамэ за спасение. Значит, он всё же спал. Теперь ему всё мерещилось наяву. — Ты пришел к Дэвиду?              — Нет, к тебе, — Канамэ сцепил руки в замок за спиной и выжидающе посмотрел на Тома.              — Мне как раз нечем заняться, — Том вздохнул и направился в сторону стола, за которым сидел. — Мы можем пойти ко мне в кабинет, но сперва я должен убрать книги.              — Без проблем, — Канамэ хвостиком пошел за Томом, а когда тот начал сгребать книги, просто сложил всю стопку вместе и подняв её, кивнул в сторону стеллажей. — Куда идти?              — Или так, — Том решил не возражать, просто направился в нужном направлении. — О чем ты хотел поговорить? Я просто не уверен, что смогу быть тебе полезен.              — Как же вы, люди, любите быть полезными, — усмехнулся Канамэ. — Мне просто было любопытно. Дэвид не из тех, кто слишком стремится наладить какое бы то ни было общение с людьми. И грози кому опасность, он просто прошел бы мимо. А из-за тебя он разозлился. Хочу понять, что в тебе такого.              — Самому интересно, — меланхолично пробормотал Том и, заметив удивленный взгляд Канамэ, качнул головой. Он вспомнил, что, когда Наоки задал Дэвиду вопрос, тот не ответил. Или ответил, просто иначе, Том просто этого не видел. — Во мне нет ничего, и я сейчас не прибедняюсь. Может ли причиной этому служить моя тяга к тому, что лежит за пределами привычного восприятия? Было ли это отправной точкой, и на моем месте мог оказаться любой человек, с такими же интересами? Вполне вероятно.              — Маловероятно, — возразил Канамэ. — Людей всегда манило нечто, выходящее за рамки. Зачастую, не достигая результатов они становятся фанатиками, мошенниками, подаются в религию, но ни на шаг не пробиваются к истине. Из тех, кто всё же доходит до правды, мало кому удается выйти сухим из воды. Потому что люди, втянутые в сверхъестественное, оказываются навсегда искалечены морально, физически или душевно. Это как игра в рулетку, никогда не угадаешь.              — Видимо ты говоришь не понаслышке, — Том мельком улыбнулся, ставя очередную книгу на место. — Но у меня никогда не было настолько рьяного стремления. А когда столкнулся, то долго не мог поверить, — Том задумался. — В каком-нибудь сопливом романе это стало бы историей о самоотверженности и тупом геройском — любовь и дружба всё победит.              — Ты вроде не похож на того, у кого мозг потек на почве любви, — подметил Канамэ. Они уже расставили книги и направлялись в сторону кабинета Тома.              — Никогда этого не понимал, — Том задумчиво потер пальцами подбородок. — То есть нас всегда учили жертвовать собой ради чего-то, но я думаю, что эта жертва бессмысленна. Почему вообще надо вмешиваться во что-то, из-за чего придется жертвовать собой? Так глупо. Ты думаешь иначе?              — Я? — Канамэ по-детски поджал губы, но через пару секунд повеселел и широко заулыбался. — Я пожертвую всем миром! Утоплю его в крови, если потребуется, но защищу любимого!              Отчего-то Том рассмеялся, услышав эти слова. Канамэ произносил довольно жестокие вещи, но с такой непосредственной уверенностью, как что-то нормальное. И Том не мог его за это осуждать, ведь его желания нормальны, если учесть глубину его привязанности, да и его ситуацию в целом. Чтобы говорить такие вещи с уверенностью, должно быть, необходимо пройти через очень многое. И Том мог лишь догадываться, чем это всё могло быть для Канамэ.              — Не смейся, я ведь серьёзно, — заверил его Канамэ, когда они зашли в кабинет. Он тут же уселся в кресло напротив стола.              — Не сомневаюсь, — Том плотно закрыл дверь. Он заметил, как Канамэ схватил ту самую книгу и, забеспокоившись, ринулся к нему. — Осторожно!              — В чем дело? — Канамэ спокойно взял книгу и теперь непонимающе смотрел на Том.              — Дэвиду она руки сожгла, — Том потер лоб пальцами. — Не понимаю её.              — Я человек наполовину, — успокоил его Канамэ и принялся перелистывать страницы.              — Нефилим значит, — Том спокойно выдохнул и, подойдя к столу, прислонился к нему, тоже заглядывая в книгу. — Не думал, что это возможно.              — Возможно, между любыми существами, способными размножаться, — Канамэ пожал плечами. — Ангелы и демоны вот не могут. Только представь, человек с божественными силами! Эта сила разорвет его на части. Ангелов и демонов всегда было определенное количество, и умей они размножаться, их нельзя было бы создать. И то и другое взаимоисключающие вещи, какой смысл в создании, если есть размножение? Не важно, даже если это всё отбросить, ты, наверно, знаешь к чему привело их увеличение.              — Баланс был нарушен, — подтвердил Том, хотя он узнал об этом сравнительно недавно.              — Прекрасный способ положить конец всему миру, — возмущенно буркнул Канамэ и ткнул пальцем в книгу. — Ты знаешь, что она из себя представляет? Перевел её?              — Нет, — Том поморщился. — Чем ближе я к разгадке, тем дальше она ускользает.              — Здесь в основном пишется про бездну и её связь с демонами, — выдал Канамэ.              — Ты понимаешь, что здесь написано? — Том даже склонился к нему, глядя, что именно Канамэ читает.              — Не всё, — возразил Канамэ. — У книги было много владельцев, каждый что-то записывал, вносил правки, уточнения и изменения. Немудрено, что ты запутался в ней. Первый владелец книги решил изучить бездну, он даже утверждает, что она говорила с ним. Чтобы не утратить знания, он их записывал и прозвал свой дневник книгой бездны, — Канамэ повертел перед собой книгу. — Собственно, это она и есть.              — Я заинтригован, — Том с интересом наблюдал, как Канамэ водил по странице пальцами, читая текст. Правда, он перелистывал то, что не понимал.              — Того, что поведала ему бездна было недостаточно, поэтому он решил изучить её изнутри. Но, как известно, всё попавшее в бездну из неё никогда не возвращается. Так он и исчез бесследно, — Канамэ попытался прочесть следующую страницу, но не смог, поэтому пролистнул практически половину. — Сила бездны заманила много существ в свою ловушку, в особенности демонов и ангелов, которые сами по себе жаждали больших знаний и силу, но всё было бесполезно. Но однажды кто-то обнаружил эту книгу и тогда охота началась за ней. Однако книга сама решала, кто ею будет владеть, она исчезала и оказывалась в разных местах. Выходит, — Канамэ посмотрел на Тома. — Если она у тебя давно, то избрала новым владельцем тебя.              — Неужели? — сквозь зубы прошипел Том. Мало того, что то, что он узнал было невероятно, так книга ещё и выбрала его в качестве владельца! Хотя её знания для него всё ещё загадка. — Если это книга бездны, откуда в ней так много про демонов?              — Я думаю, каждый просто записывал то, что считал нужным, — Канамэ пролистнул страницы практически в самый конец. — Тот ещё и про ангелов есть, вернее про одного конкретного, Габриэля, он архангел. Но чернила практически стерлись, хотя я мог бы их прочесть.              — Чем дальше, тем интереснее, — Том сильнее помрачнел. Он не понимал, почему она оказалась рядом с ним, причем Оливер больше не заикался про книгу с тех пор, как отдал её Тому. Совпадение? Оказывается, в неё ещё больше тайн, чем Том был способен вообразить и раз даже Канамэ не смог перевести всё, то о нем и говорить нечего. — И зачем книге владелец, который ничего не понимает?              — Может её знания откроются тебе, когда будет необходимость? — Канамэ отложил книгу обратно на стол. — Понимаешь, никто из владельцев книги не выжил, они все мертвы. Потому что знания, которые она им давала, затмевали их рассудок. Может к лучшему, что ты всего не знаешь?              — Скорее всего ты прав, — пресно произнес Том, покосившись на неё. Его никогда не интересовали знания, как способ чем-то управлять или великая сила, дарующая превосходство. Но он прекрасно понимал, что, скорее всего, от книги желали чего-то подобного. Выходит, ему лучше от неё отстать наконец, всё равно она никуда не денется. — Осталось понять, почему она выбрала меня.              — Manchmal gibt es einfach keinen grund, — произнес Канамэ и поднялся с места.              — Иногда причин просто нет, — Том усмехнулся.              — Как ты держишь в голове все эти знания, — Канамэ рассмеялся. — Может, в них причина? Шучу, иногда причин просто нет, — он потер руки и спрятал их в карманы, но заметил на шее Тома медальон. — Компас?              — Что? — Том проследил за его взглядом и ухватился за медальон. Он совершенно не походил на компас. Хотя, если внутри какой-то механизм, то он очень мал. Да и какой от него толк, если он не открывается.              — Древний артефакт, который некогда использовали экзорцисты, — Канамэ посмотрел, как Том пытался его открыть. — По крайней мере он на него очень похож. Да не пытайся ты его открыть! Не откроется. Он заработает только если заблудишься.              — В каком смысле заблужусь? — Том оставил медальон в покое и предположил, что речь шла не о попытке навигатора завести не туда.              — Не в прямом смысле, — Канамэ криво улыбнулся. — Мне пора идти, за мной пришли.              — Я провожу тебя, — Том направился следом за ним. Они покинули здание кампуса. У самых ворот Том заметил второго парня, который был представлен как Рэкс. Его, похоже, не пропустили. Оно и понятно, посторонних в университет не пропускали, как это удалось Канамэ, загадка.              — Что ты здесь делаешь, клыкастый? — к ним подошел Дэвид, когда они практически добрались до ворот.              — Думал, что найду здесь следы деятельности демона, о котором ты говорил, но тут только твои следы, — сухо проговорил Канамэ.              — Значит, у тебя ничего нет, — Дэвид посмотрел на него разочарованно.              — Я тебе не ищейка, — Канамэ клацнул зубами. — Знаешь, как тяжело устранять последствия и оставлять других экзорцистов в неведении? Ещё и объяснять, почему мы тут задержались.              Они начали спорить, хоть и не на повышенных тонах, но Тому всё это не нравилось. Дэвид предполагал, что демон связан с ним, и Том был готов в это поверить. Особенно в свете случившегося с ним недавно, хотя это уже не первый случай. Оказывается, это не так или тот демон хорошо заметал следы, опять.               — Кстати, видел в коридорах экстравагантную блондинку, высокую такую, — Канамэ задрал руку вверх, показывая её рост и Том отвлекся от размышлений. — Кто-то стянул её душу.              — Кто-то украл душу Ирэны? — Том был поражен. Он и подумать не мог, что тело способно существовать отдельно от души. Вспомнился разговор с Лайтвудом, но тогда Том и предположить не мог, что дело в этом.              — Это не моё дело, — Дэвид махнул рукой. — И не надо смотреть так, будто я обязан её вернуть. Вдруг душу уже сожрали? Где я тебе её достану?              — Тебе просто повезло, что появился я и обнаружил это, — Канамэ сложил руки на груди, недовольно глядя на Дэвида. — Мне известно, что ты такого бы не сделал, а другим экзорцистам нет. Но факт остается фактом, даже если тебе всё равно, рядом с вами ходит пустая оболочка. Когда она кого-нибудь убьет — вопрос времени.              — Выходит, ты об этом знал? — спросил Том, просто для галочки. Рядом с ними всё это время ходила бомба замедленного действия и Том не сомневался, что в случае чего Дэвид всё решил бы. Но также убийство привлечет внимание к университету, а значит и к Дэвиду со стороны других экзорцистов. ВО всяком случае Канамэ два раза его предостерегал.              — Знал, но мне было не до этого, — Дэвид нисколько не раскаивался. — Если не знать, кто похитил душу и с какой целью, то искать её бессмысленно. Я не могу помочь Ирэне.              — Приведи её к нам в штаб, — бросил Канамэ и, попрощавшись, отправился к всё ещё дожидающемуся Рэксу. Тот погладил Канамэ по макушке и о чем-то весело болтая, они направились вдоль дороги. Том нашел это зрелище очень милым.              — Что с Ирэной сделают в штабе? — спросил Том.              — Ничего плохого, попытаются вернуть душу, но по моему опыту, — Дэвид скептически нахмурился. — Души не возвращаются. Во всяком случае экзорцисты хотя бы присмотрят за ней.              — Главное, чтобы она не успела никому навредить, — Том повернулся к Дэвиду и внимательно на него посмотрел. В сущности, ему всегда было плевать на проблемы других людей. Но он не понимал, почему Дэвид так беспечен. — Скажи, зачем я тебе? — Дэвид молчал, он смотрел на него непроницаемым взглядом и Том усмехнулся. — Потом поговорим.              — Том, — Дэвид сделал шаг, к нему навстречу.              — Ищи Ирэну, — Том вытянул руку, указывая ему остановиться и, развернувшись, ушел в другом направлении. — Мне надо на лекции.
Вперед
Отзывы
Отзывы

Пока нет отзывов.

Оставить отзыв
Что еще можно почитать