Шипы и Розы

Шекспир Уильям «Ромео и Джульетта» Ромео и Джульетта. От ненависти до любви Ромео и Джульетта, 2013
Гет
Завершён
PG-13
Шипы и Розы
Лина Хиз
автор
Пэйринг и персонажи
Описание
Дальняя родственница Ромео приезжает вместе с матерью в Верону на свадьбу. Свадьбу Ромео и Джульетты. Ей предстоит наблюдать за постепенным примирением двух семей, стычками и дуэлями, найти друзей и свою любовь. Но как же это будет происходить? Поэт Вероны расскажет эту историю, что следует после Ромео и Джульетты. Новую историю.
Примечания
• Отдельный фанфик (одна глава) про изменённую концовку оригинальной пьесы Шекспира. После неё начинаются события этого фанфика: https://ficbook.net/readfic/0192b031-a364-786f-b3ca-fb67397ed8e3 • Некоторые фразы на других языках не претендуют на свою правильность, так как переведены через переводчик.
Поделиться
Читать онлайн Отзывы
Содержание Вперед

Глава 12

Сад Капулетти. На сцене Тибальт. Вбегает Ромео.

Ромео:       Тибальт! Тибальт!       Нашёл я наконец-то. Тибальт:       Что здесь забыл ты? Ромео:       Там Джульетта тебя ищет.       Сказала, будет ждать…       А где же будет?       Точно, ваш амбар,       А рядом есть пристройка.       Будет она там. Тибальт:       Сегодня её свадьба,       Зачем туда она пошла? Ромео:       Не знаю я.       Сказала это важно.       Давай, иди,       Она там ждёт.

Тибальт уходит.

Ромео:       Один есть, Меркуцио остался. Уходит.

Сцена меняется. Украшенная площадь с толпой людей. К Меркуцио подходит Джульетта.

Джульетта:       Синьор, синьор,       Я вас нашла,       Какое счастье! Меркуцио:       В чём дело? Что стряслось?       Синьора, нужно отдышаться. Джульетта:       Как непривычно мне       «Синьора» слышать.       Ладно, не о том,       Ромео ищет. Меркуцио:       Ромео ищет вас?       Так я его не видел. Джульетта:       Нет-нет, он ищет вас.       Сказал, что это срочно.       В поместье Капулетти       Есть амбар, к нему пристройка,       Ромео будет там.       Прошу, синьор, быстрее. Меркуцио:       Да что стряслось?! Джульетта:       Я не знаю! Меркуцио:       Побрал бы его чёрт!

Уходит. Выходит Ромео и подходит к Джульетте.

Ромео:       Джульетта, Тибальт идёт к амбару. Джульетта:       Меркуцио туда же. Ромео:       Осталась роль Бенволио,       Он быстро их запрёт. Джульетта:       Тогда быстрее к ним.

Уходят.

Сцена меняется. Пристройка к амбару. Внутри Тибальт, заходит Меркуцио.

Меркуцио:       Что здесь забыл ты, крысолов?       Не крыс ли ищешь по амбару? Тибальт:       Смотрю украл ты мой вопрос.       Ты не забыл, что Капулетти здесь земля?       Не страшно ль нос совать сюда? Меркуцио:       За нос мой не переживайте,       Переживайте за себя.       Куда Ромео подевали? Тибальт:       О чём ты? Где Ромео?       А мне откуда знать?       Пришёл ко мне, сказал,       Что здесь меня Джульетта ждёт. Меркуцио:       Что-что? Да быть не может.       Ко мне пришла Джульетта       И сказала, что здесь Ромео меня ждёт.       Ещё я удивился: «Зачем здесь?». Тибальт:       Что ты сейчас сказал?

Снаружи послышался шум. Меркуцио подходит к двери, но та заперта.

Меркуцио:       Эй, что за чёрт! Тибальт:       Уйди с дороги!

Тибальт пытается открыть дверь, но та не поддаётся.

Тибальт (стучит):       Эй, что за шутки?! Кто закрыл? Бенволио:       Тибальт? Ты там кричишь? Меркуцио:       Бенволио, что ты то здесь забыл?! Бенволио:       Меркуцио, как ты там появился? Меркуцио (с сарказмом):       Мне не поверишь, через дверь,       Вот только та была открыта.       А ну ка живо открывай! Бенволио:       О чём ты? Дверь я не могу открыть.       Возможно, что-то тут застряло.       Я позову на помощь,       Быть может смогут вас открыть.

Бенволио уходит.

Меркуцио:       А если выломать? Тибальт:       Уже пытались, она заклинивает часто.       Выломать не вариант,       Её открыть только снаружи смогут. Меркуцио:       Выходит мы тут заперты.       Вдвоём! Какое счастье! Тибальт:       Как будто я так рад!       Они нас заманили,       Но зачем? Меркуцио:       Ромео, негодяй,       Вот только выйду,       Он получит! Тибальт:       Вставай как в очередь! Меркуцио:       Ромео ты не трогай,       Вы теперь родня,       Или сестру обидеть хочешь? Тибальт:       А ты не лезь тогда в семейные дела! Меркуцио:       Уж больно надо в ваши лезть,       Да только мне семья Монтекки! Тибальт:       Слыхали все уже       Иль ты не слышал?       «Меркуцио свой род забыл!       Всегда, везде с Монтекки,       За Монтекки. Да он и сам       Теперь Монтекки!» –       Вот так вот говорят. Меркуцио:       Слыхал я, не глухой и что с того?       Пусть говорят, коль языки даны,       Мне их словечки ни по чём. Тибальт:       Насколько надо совесть потерять,       Чтобы забыть свой дом?       Ты говоришь «плевать»,       А что же думает Эскал? Меркуцио:       А что он думает? Ему плевать,       Я очень дальний родственник.       Какая разница я с кем и где?       Семья и кровь порой различны. Тибальт:       Глупее слов не слышал я. Меркуцио:       А что вообще ты слышал?       «Монтекки нам враги.       Их убивать ты должен!»?       Ты слышал что-то о семье? Тибальт:       Заткнись, ты шут, которого       В семье не принимают       И мечешься меж двух домов. Меркуцио:       Меж двух? Тибальт:       Конечно! Род Эскала и Монтекки. Меркуцио:       Род Эскала – моя кровь,       Ну а семья – Монтекки! Тибальт:       Семья и кровь всегда едины. Меркуцио:       Глупо мысшиль, а точней – банально. Тибальт:       Как жаль, что я оставил шпагу,       Скрестили бы сейчас мечи. Меркуцио:       Впервые шпагу позабыл,       А тут такое счастье!

Расходятся по разным углам и садятся на пол.

Проходит пару часов.

Тибальт:       Уж больно долго ищет он людей.       Уже все разошлись, все спят       И он, держу пари, что тоже.       Ну что, твоя хвалёная семья поможет?       А будь Ромео здесь,       Они бы сразу помогли.       Ты им чужой, признай. Меркуцио:       Молчи, ты не поймёшь.       Возможно что-то там       У них случилось,       А нам откуда знать? Тибальт:       Всегда их защищаешь. Меркуцио:       Конечно, буду защищать,       Они мне братья.       Синьор Монтекки как отец.       Тебе же это не понять,       Тебе одни семья и это Капулетти.       Возможно, тоже хорошо,       Когда твоя семья с тобой.       Семья, которая по крови.       А я же выбрал семью сам.       И что в этом плохого?

Молчат.

Тибальт:       У нас разные понятия семьи.       Да и вообще всего. Меркуцио:       Мне вот покоя не даёт.       К Ромео ты терпим,       Оно понятно,       Так Джульетта просит.       Бенволио пока ты терпишь.       Чем я тебе так насолил?

Тибальт молчит.

Меркуцио:       Молчишь. Так может угадаю?       С Монтекки я вожусь,       Ты – Капулетти. И яро ты       Стоишь за семьи честь. Тибальт:       Одна из основных причин. Меркуцио:       Да ну? А может врёшь?       А может завидно тебе? Тибальт:       Тебя не били в детстве головой?       Ведь с каждой фразой кажется,       Что да. Чему завидовать то мне? Меркуцио:       Тому, что нет того, кого       Назвал бы «другом, братом».       Один ты вечно и не спорь.       Всегда с тобою Капулетти?       Да только днём, а ночью?       Ночью ты один.       Видал я часто из угла,       Как ты по городу бродил. Тибальт:       Не знал, что тайный есть поклонник. Меркуцио:       Вот этим бесишь меня больше.       Ты почему такой безмозглый? Тибальт:       Безмозглый?! Я?! Меркуцио:       В тебе вражда закрыла душу       И затуманила глаза.       Не хочешь ты ни с кем мириться,       А только наживаешь ты врагов.       В чём смысл?       Врагов и недругов полна Верона,       Найти здесь друга – то сложней.       И как тебе всё одному живётся? Тибальт:       Я не один, ведь есть… Меркуцио:       Джульетта? Но она сестра.       Тебя она по крови любит.       Среди твоих дружков,       Что вечно вслед плетутся,       Есть друзья?       Есть тот, кто жизнь свою       Положит за тебя, а ты       За жизнь другого? Тибальт:       Что ты пристал?       Давай и я вопрос задам.       Что сделал тебе я?       Меня ты вечно подстрекаешь.       Готовишь спор и шпагу обнажаешь.       Я, вроде, ничего и не сказал,       Успел я только появиться,       Как тут же слышу «крысолов». Меркуцио:       Что ж, раз не отпустят нас,       Кажись, отсюда, покуда мы       Проблемы наши не решим,       Скажу я честно. Я ревную. Тибальт:       Ревнуешь? Что? Меркуцио:       Ревную ту любовь, что       Ты так просто получаешь.       «Тибальт! Наш золотой ребёнок!       Столь мал и столь умен,       Ну что за прелесть!» –       Вот так тебя везде встречали,       Наследник, чёртов, Капулетти. Тибальт:       Меня к молве ты ревновал?       Самовлюблённый, так и знал. Меркуцио:       Мне было 7, когда сюда приехал.       Меня из дома отослала мать.       И знаешь, что она сказала?       Что я «позор семьи и рода»,       И, знаешь, я всё хочу её спросить:       «За что? За что меня ты отослала?»,       Она мне так и не сказала.       И тут, представь, меня, после такого,       Встречает маленький гордец.       Везде он хмурый, подбородок вверх,       Ему все оды воспевают.       И вот я, в глупые 7 лет, решил,       Что лучше буду.       Сдружился я с Ромео, с Бенволио потом,       Проникся теплотой к Монтекки,       Вот и всё!       Мне ненавистны стали Капулетти       И ты, в придачу, ещё больше.       Как жаль, что с возрастом       Столь глупую обиду       Затмила ненависть семьи.       Ну, вроде всё я рассказал       И, знаешь, как-то легче стало,       Когда излил я этот груз.       Настал и твой черёд.       Что я тебе такого сделал? Тибальт:       Вот думаю и вспомнить не могу,       Тебя всегда я ненавидел.       Но, если так подумать,       Возможно, была зависть. Меркуцио:       Зависть? Ты сейчас серьёзно?       Чтобы Тибальт завидовать стал мне! Тибальт:       Обидно было мне, что ты       Легко подход находишь.       К людям, к делу, ко всему.       В детстве думал: «Как ему это       Даётся? Вот так вот всё легко!       Почему я так не могу?».       Но, думаю, не только это.       Свобода твоя зависть разожгла.       «Куда хочу, туда иду» –       Девиз ведь твой по жизни.       Ты выбрал сам себе друзей,       За сторону Монтекки дрался,       Хотя в любой момент ты мог уйти,       Да только сам решил остаться.       А я родился Капулетти,       Мне с детства говорили убивать.       «Коль видишь ты Монтекки,       Сразу в бой, не бойся шпагу обнажать!» –       Вот так всю жизнь мне говорили.       И тут приехал ты – родня Эскала!       Вроде бы не при делах       И резко стал ты за Монтекки.       У тебя выбор был:       Друзья, судьба, родня, свобода.       Ты волен сам всё это выбирать,       Но мне такая роскошь не дана.       Твои друзья всегда с тобой,       Коль будет бой – они горой.       Они всегда поймут, помогут.       И даже, если ты не прав,       Судить себя они не будут.

Молчат.

Меркуцио:       Мда, нелёгкая же штука – жизнь.       Тебя она повертит как захочет. Тибальт:       Судьба вприпрыжку рядом скачет. Меркуцио:       Вот тут не прав,       Судьбу вершим мы сами. Тибальт:       Хотел бы верить, только жизнь       Мне показала, что не сами. Меркуцио:       Ты просто не умеешь жить! Тибальт:       А жить надо уметь?       Я что же мёртвый?       Я здесь дышу, хожу       И говорить могу.       Куда уж быть ещё живее? Меркуцио:       Сказал я жить, а не существовать.       Живя ты про будешь все соки.       Какая разница, что рядом скажут люди? Тибальт:       А на словах всегда легко. Меркуцио:       Легко всё на словах?!       А я тогда зачем живу?       Плюю на королей,       На правила, закон,       Ведь в своей жизни       Я – король.       Король ночной Вероны. Тибальт:       Слыхал я прозвище такое. Меркуцио:       И, что же, только я?       Твоя сестра с Ромео!       Они и вовсе жизнь       Куда подальше слали,       Её законы и табу.       Они свою творят судьбу.       Чего для тебя же счастье? Тибальт:       Счастье? Увы, его я упустил       И… (Молчит) Меркуцио:       И? Тибальт:       Какой я идиот! Меркуцио:       Заметь, сказал это не я. Тибальт:       Вражда-разлучница мне       Разум весь затмила.       Как мог такое ей сказать?! Меркуцио:       Попробую-ка угадать.       Ты говоришь мне о Карин? Тибальт:       Зачем сказал ей это я?       Ведь только ей во всём признался       И вот опять моя вина,       Что счастье ускользает от меня. Меркуцио:       Не знаю, что ты там сказал,       Хотя подозреваю,       Но изменить ещё слова не поздно. Тибальт:       И почему я принимаю       Помощь от тебя? Меркуцио:       Зачем тебе вообще я помогаю?

Молчат.

Меркуцио:       А знаешь, ты не такой уж негодяй. Тибальт:       И ты не бездарь, хоть порой бываешь.

Смеются.

Тибальт:       Не думал я, что так скажу,       Но прочь обиды наши.       Устал я от вражды. Меркуцио:       Впервые в жизни       Я с тобой согласен.       Я ранней смерти не хочу. Тибальт:       Тогда, кто знает, может быть,       Когда-нибудь, мы сможем       Называть друг друга «друг»? Меркуцио:       Возможно, ждать и не придётся.

Меркуцио протягивает руку. Тибальт пожимает её.

Вперед
Отзывы
Отзывы

Пока нет отзывов.

Оставить отзыв
Что еще можно почитать