Тьма над Белериандом

Толкин Джон Р.Р. «Сильмариллион»
Смешанная
В процессе
NC-21
Тьма над Белериандом
КЛОД 100 ЛИТРОВ КОМОД
автор
Описание
Легенды и песни из какой-то другой, худшей Арды, искажённой отзвуками Морлиндалэ – Чёрной Музыки Моргота. Начинается всё с того, что Ородрета пленяет загадочный волшебник, Финрод не погибает, и это меняет историю Первой Эпохи.
Примечания
Вас ждут: Ородрет в волшебной сказке, Финрод в блек метал группе, хорни Лютиэн, Турин в средневековом Сайлент Хилле, говорящий летающий кабан и многое другое! Теги и персонажи будут обновляться по мере обновления фика.
Поделиться
Отзывы
Содержание

Амарт Дрогиэл

На исходе следующего дня путников схватили стражи Нарготронда. Миновав открытые пашни, они решили устроить ночлег, но Телепорно, прислушавшись, сказал: – Помнишь стрелу? Нас окружили. Ещё тогда, думается мне. И Турин с Глормегилем, вглядевшись в сумерки, увидали длинные луки и темные тени меж дерев. – Не враги мы вам, — молвил тогда Турин, разведя руками. — Но посланники, с миром пришедшие, ищущие вашего короля. – От кого? — Вопрошал из тьмы, должно быть, их капитан. — С каким делом к королю? – От Туво Эрдала, короля Куивинэн, к королю Фелагунду с даром, — Ответствовал Турин. Подивились стражи, но, не расспрашивая более, потребовали людей разоружиться и проводили их под ночным покровом до тайных ворот, на ступенчатую тропу, ведущую под холмы. Колонной идя, они скрылись от серебряного света луны и зимы, дорогу теперь освещал им один Феаноров фонарь. Слышали странники, как за холодной стеною бурлит и поёт Нарог, как шаги их раздаются, гуляют по мрачному гроту. Спустившись же в самое сердце его, они замерли. И капитан поднял фонарь, и голубое сияние отразилось в глади каменной плиты, что преграждала им путь. Волшебством отворились ворота, чтоб пропустить пришедших, и волшебством закрылись. Зажмурились тогда люди: их приветствовало негасимое пламя многих светильников и блеск эльдарских доспех, и свет доблести. Глормегиль, не видавший прежде высших эльфов столь грозными, склонился пред ними, а за ним и Турин склонил голову. И всё же никто не проронил ни слова. Тогда капитан привел их к темницам, там велел ждать воли короля и, заперев дверь, удалился. – Холодны пещеры у Нарога... Произнёс Турин, и Телепорно отозвался: – Не нам корить их народ. – Холодны пещеры у Нарога, — Вздохнул Глормегиль. — Но завтра нам держать ответ перед королем. Будет ли он благосклонен, как уверял нас колдун? – О том узнаем лишь завтра. — Турин сел на камень и, подперев подбородок, предался глубоким раздумьям. Холодная и бессонная ночь сменилась бледным утром – позже, чем оно обыкновенно наставало. Стражи, возвестив, что король немедля желает их видеть, провели путников по галереям во дворец. Король их встретил: на резном троне с нежнейшими цветами, облаченный в белое, как звезда, платье, беловолосый, в снежном свете и блеске серебра, хрусталя и сапфиров – величественный, как сам Манвэ. По правую руку от него сидела Галадриэль с супругом. По левую – Ородрет с семьёй. Поклонился Турин ему в ноги и рек: – Государь, не вели казнить, вели слово молвить! Финрод, не произнеся ни слова, дал добро, и Турин продолжил, поднявшись: – Начну я, сказав, что пришли мы – Агарваэн и Глормегиль, как послы от аварского короля, направившего нас в твой славный город. – Но у авар нет короля, — Прервал его Финрод спокойно. — По крайней мере, такого, о котором бы знал я. – Туво Эрдал, король Куивинэн, о ком легенды достигли и Дориата, жив и поныне и здравствует, — Ему ответствовал Турин, достав перстень. — Он же прислал нас, он же велел передать тебе дар и пожелать благоденствия. Вдруг поднялся Ородрет, услыхавший знакомое имя. Тогда взял он подарок и снял с руки серебряный браслет, и спросил: – Вручая перстень сей, говорил ли он, что это серебро, берегущее от проклятий? – Говорил. Опустил взор Ородрет и, вложив перстень в руку брата, так молвил: – Знак на перстне тот же. Встречал я Эрдала, колдуна из Эред Ветрин, но и помыслить не мог, что он – аварский король. – Когда? — спросил Фелагунд. – Однажды я задержался в пути. Оттого, что он похитил меня и запер в своём жилище, и покушался на мою жизнь, но отпустил с миром и подарил этот браслет. Люди побледнели. Глормегиль дёрнул Турина за плащ, а Турин прошептал: "Колдун, будь он трижды проклят! Нам он ничего про это не сказал", и, не найдя, как ответить, в тревоге взглянул на лик короля. Финрод молчал, прежде чем сказать: – Отчего аварский король послал ко мне двух смертных людей, а не своих подданных? Тогда Турин понял, что план колдуна был обманчив, но молвил в ответ: – Он давно покинул свои земли. – Но ежели так, — Усмехнулся Финрод. — Какой же он король без земли и народа? Так и ты и твой спутник можете назваться королями. – Не забыл ли ты, сколько вождей, земли лишённых, видело Средиземье? Так откликнулся Турин, и показалось слушавшим, будто в гордыне своей он бросает вызов государю – но Фелагунд молвил холодно: – Не забыл. Видно мне: вы не лжёте. Ступайте с миром и передайте королю Куивинэн от меня благодарность. Турин отступил в нерешительности, и вперёд выступил Телепорно: – Преклоняюсь пред вами, Король Финдарато, лорд Артаресто и владычица Артанис. Быть может, вы найдёте время выслушать и меня. История, в которую попали мы, поистине необычная, и не сильно согрешит тот, кто нам не поверит. Имя моё вам известно. Телепорно, из рода Телери. – Как, — Поднялся Келеборн. — Телепорно Хекуло? В теле крылатого кабана Манвэ?! – Вот, значит, каким именем меня величали за глаза! — Телепорно отозвался. – Прости, друг, но надо же было нам как-то различать вас двоих. Воистину: мы звали тебя Хекуло, и мы не гордимся тем, — Молвил Финрод. – Я приму и такое имя. Я впрямь был Хекуло для вас, братья: солёного воздуха не переносил, от криков чаек я не мог уснуть, а от плаваний у меня кружилась голова. Эльфийские лорды улыбнулись ему, и Телепорно Хекуло поведал о том, что с ним приключилось и просил ради него принять двух смертных: одного, потому как он был ему точно сын, и другого – по дружбе. Финрод сперва отказал – и впредь, должно статься, считал это верным решением. Но уговорами и советами удалось убедить его оставить жизнь скитальцам и дать им пристанище в Нарготронде. Турин с Глормегилем, долго не размышляя, присоединились к ополчению и вместе с народом Нарога ходили на тайные вылазки и сторожили рубежи королевства. Они держались вместе и вместе возвращались в город – поначалу эльфы мало доверяли им, чужакам. Турин тогда рассказывал товарищу о дориатских границах, а Глормегиль – о лесах Оссирианда. Морозная и злая зима терзала Белерианд до самого месяца Лотрона. Наступали обманчиво теплые дни – чтобы ночью осыпать едва пробудившийся край снегом или сковать льдом ручьи и широкие проталины. Травы, взойдя, снова ложились, яблони покрылись цветом позже обыкновенного, и Нарготрондские сады стояли в ожидании. Люди же тоски не ведали. Прошло время, полюбились часовым прыть и весёлый нрав Глормегиля, уважали они стать и мощь Турина, которого прозвали Аданэдэлем Мормегилем, и шутили о Двух Мечах Нарготронда. Но Турин – по весне, в часы, от службы свободные, пропадая в садах и галереях, всё чаще замечал дочь Ородрета, Финдуилас. Не обменивались они словами и взглядами не встречались, и не сидели друг подле друга, — разве что на шумном празднике в чертогах короля. Но время людных пиров и танцев легко забывается, а странные и тихие встречи – едва ли. Одним таким вечером застал его Глормегиль. Обменявшись приветствиями, так он сказал: – Друже! Нас зовут в дом славного Глинтира. Там будут и иные из нашего дозора, и эля и мёда обещали много, ты идёшь? Турин долго молчал, не глядя в его сторону. Глормегиль тогда запрыгнул на балюстраду, усевшись рядом – и взор обратил на кроны дерев в молодой листве, и на деву у фонтана, и тише молвил: – Что ты – не по деве ли тоскуешь, по дочери лорда? — И, не слыша ответа, продолжал: – Взгляни: и у неё лицо всегда бледное, и она будто в скорби, даже если засмеётся. Думается мне, не просто так приходит она в эти сады. И тогда откликнулся Турин: – Думаешь ли ты, что у неё есть... – Тёмное дело! Ежели так – то, должно быть, о нём теперь только в песнях поют. Мне непонятны эльдарские девы: одна, представь себе, меня пригласила в свой дом, и взяла за щёки, и сказала: "Какой хорошенький! Хочешь – я усыновлю тебя?", и я ей ответил: "Благодарен тебе, матушка, но мне уже слишком много лет", и она спросила, улыбаясь шире прежнего: "Сколько же?", "Очень много! Восемнадцать." — сказал я, и тогда она расхохоталась. Я не понял, отчего она смеётся надо мной, откланялся и ушёл... Коли все девы средь Эльдар такие – я не знаю, чего искать тут. Пойдём! И они ушли к дому Глинтира, где горели Феаноровы фонари и товарищи по оружию пили эль. Кто-то бил по струнам лютни, и сосед его тянул: "О-о Валино-ор, о све-етлая обитель..!" Сам Глинтир, отважный и знатный муж и бывалый разведчик, был весел и много шутил. И Турину в хмельной смелости сказал он: – Знаешь, Мормегиль, мне мужа поцеловать будет проще, чем тебе – деву! – С чего ты взял? Ты погоди, — Отвечал ему Турин. — Я пришел поздно и недостаточно ещё выпил! И осушил он чашу с такой быстротой, что эльфы, рядом сидевшие, глядели на него в изумлении, и Глинтир шепнул одному из товарищей: "Смотри, как он...", а Турину молвил: – Дело здесь не в выпитом. — А в чём тогда? – Ну, полно! — Воскликнул кто-то из гвардии. — Что за богохульные разговоры мы тут ведём! Пристало ли в нашем обществе говорить о женщинах? – Правильно! — отозвался Глинтир. — В приличном обществе должно говорить только о мужчинах. Гвардеец, покрасневший от гнева, к людям обратился и о них повёл пылкую речь: – Эти двое смертных, придя под наши своды, стали виной вашему распутству! Они соблазнили вас мелкими победами и лихой беззаботностью, и ныне своим людским нравом растлевают. Мы, коли вы не забыли, — народ, пришедший из Благословенных Краёв, одаренный величием и мудростью. Мы под руку ходили с Богами! Нам должно быть светом в Средиземье, нам – хранить его, гордому народу Нарога.. вы же – потакаете страстям, средь Эльдар непринятым, подобны становитесь тем, кто должен преклоняться пред нашим великолепием и к нашему подобию стремиться... – Этому – больше не наливаем, — Глинтир распорядился и, потешаясь над речью, молвил: – Коли так, то я сам челом бить буду, чтобы король Фелагунд допустил в совет этих смертных. Негоже нам принимать инородцев и не давать им слово! Кто же иначе думает – пусть скажет сейчас. Но ни слова не сказали против Глинтира в тот вечер, и Два Нарготрондских Меча с тех пор только ярче воссияли. И случилось так, что, признав ратные деяния и славу их, Финрод позволил одному из людей занять место в совете. Глормегиль не занял его, мня себя недостойным, но Турин с охотою принял. И призывал он к открытой войне против Ангбанда, и громкими словами покорял сердца двора. Король же оставался непреклонен и холодно отказывал ему во всём. – Вижу я теперь, — молвил раз Фелагунд, — Что не из мудрости принял решение дать тебе слово, ибо слова твои лишены смысла. Ты напрасно торопишь время, призывая позабыть о скрытности. – Что же, — Ответствовал Турин. — Король Нарога не желает отвоевать свои земли? Я, владыка, ждал от тебя не укора, а ответа! – Я ответил тебе. Турин сгоряча желал спорить с королём – но ледяной взор и слово, точно оковы, легли на него, и он в молчании стоял. Впредь думы его сделались лишь непокорнее. Когда вновь дохнул Ангбанд белой зимой, Турин и Глормегиль с товарищами были вдали от города, в землях меж Нарогом и Тэйглином. Скудные отряды, разбросанные по укрытиям, бдели долго и пристально и видели в дали, где должна протекать река, черную и безответную кромку Бретиля. Солнце уходило на запад и тянуло за собою долгие синие сумерки. Тогда-то Глинтир, на север глядя, увидал дым костров, и, подобравшись, расслышал вражескую речь, и поспешил вернуться к нарготрондским воинам, и предостерёг их: – Видел я вражеский лагерь вблизи. И слыхал, будто они выжидают своих, ещё не переправившихся через реку. Турин молвил, что нельзя пропускать ни души, и предложил: – Коли так, то нам ждать нечего. Лучше бить сейчас, нежели дожидаться: мы займём их лагерь, застанем врасплох подкрепление и всех перебьём. – Но Фелагунд приказал – Возразил Глормегиль, — Не вступать в бой без надобности. – Если глаза не лгут мне, — Добавил Глинтир. — Их число велико, нам же не дозволено действовать большими отрядами. Мы их не одолеем! – Король Фелагунд наверняка желает, чтобы морготовы отродья шарились по его землям, — Отвечал им Турин. — Нет, этому не бывать. Никто не осмелился спорить с ним, и, только успело стемнеть, всею компанией двинулись они на врагов. Глормегиль повёл несколько лучников, и притаился с ними к западу от орочьего пристанища. Турин с оставшимися бойцами готовился бить с юга. И стоило первому недоброму глазу покоситься на тень, мелькнувшую в ветвях, как в глаз тот с свистом вонзилась длинная стрела. И следом за нею вылетели стрелы, и орки, с оружием не расстававшиеся, подняли щиты и кинулись в бой. У переправы между берегами увидали они, как среди холодных лезвий и снегов блеснул волшебным золотом клинок. То Глормегиль выскочил сражаться – и обратил их прочь от реки, под удар тяжёлого и грозного чёрного меча. И Турин, сам не заметив, оторвался от соратников: под ногами его чернело, довлело небо, лишённое светил, и вкруг него мелькали чёрные и безобразные создания. Он взмахивал мечом – и не встречая преград, разрезал орочьи тела и не останавливался пред железом, лишал он копий и топоров и рубил головы, пока ни единого дышащего морготова отродья не осталось в долине. И думалось Турину, вдыхавшему гарь и кровь: "Ради чего я здесь? Чего я ищу, и нахожу ли...". Поздно узнал он, что сражение кончено и что никто из товарищей не убит, и сказал ждать рассвета: чтоб истребить и тех, кто посмеет перейти Тэйглин. К утру пришёл иной отряд орков, не встретивший дурных вестей и сигналов тревог, и встречен был так же; те, кто сперва избежал смерти, в Тэйглин бросили щиты и оружие и бросились наутёк, но их настигли стрелы: если и спаслось хоть одно отродье Врага, то лишь по самой чёрной из удач. Турин вскоре послал донесенье в Нарготронд, где радостно расписал свои успехи и уверял, что и в стычках серьёзнее равных им не будет. Подарил он эльфам пьянящую радость и мысли о славе, и жили они тем ровно до одного дня. Глинтир в тот день вернулся чем-то омрачённый; он оборачивался, подолгу взирал на лес, говорил редко и часто застывал в раздумьях. – Что с тобой, друг? Что ты такого увидал? — Спрашивал Турин, подводя его к костру. – Видение мне было, — Хмуро ответил Глинтир, усевшись, — Представь себе: под самый вечер, когда всё кругом лиловое и воздух особенно колкий, я вижу вдалеке не врага и не друга, но знакомца, о котором я бы охотно забыл. Отшельника в чёрном плаще с капюшоном, с луком в руке и, как я помню, с одной серебряной ногой. Сперва я думал – не знаю, отчего, — он прицелится в меня. Но он пошёл своим путём, не сказав ни слова, и исчез за соснами. – Отшельника, говоришь? Откуда это ты его знаешь? – Вижу, и ты его встречал, — Так молвил Глинтир, в огонь глядя. В человеческой душе он легко прочёл ответ, и оттого стало ему ещё неспокойней. — Не так давно для нашего народа, но давно для твоего – полагаю, ты тогда и не родился или был совсем юн, одной снежной зимой по случаю повидались мы. Был он не эльф и не смертный, а, должно статься, нечто древнее и туманное. От него веяло молодыми звёздами. Я помог ему нарубить дров, и в благодарность отшельник мне передал какое-то зелье, и сказал слова – но слова вовсе не утешительные. Он посулил мне смерть. Бесславную смерть и страшную. Ныне, думается мне, вернулся он не просто так. Значит, прав он, и мне следует ждать худшего. – Мне он тоже посулил страшную кончину, — Молвил Турин и вслед за товарищем посмотрел на пламя, и затем — на искры в его глазах. — Теперь мне думается, будто он стращает всех путников без разбору. Надо ли верить полоумному колдуну? Глинтир, выслушав Турина, покачал головой: – Нет, друг, здесь ты неправ. Он видел, видит и знает побольше нас с тобой. Я и сам вижу предзнаменования.. если так он сказал и тебе – то рок плохо обойдется с нами обоими. – И всё равно, — Возразил Турин, — Не всегда предсказания сбываются. Чтобы ты, Глинтир, погиб – да ещё недоблестно – совсем не верится. Не при мне этому случиться! Глинтир рассмеялся, но в смехе его не играла радость. – Чтобы ты, Мормегиль, погиб, — да ещё недоблестно – мне тоже не верится. Но будь осторожнее, говоря такие речи! Совсем вы, люди меня испортили... – Вы-то как нас испортили! Нет, не тревожься так слов колдуна. Не по твоей это отваге. – Что – моя отвага? — Вздохнул Глинтир, — Нет никакой отваги, друг. Можно привыкнуть рубить врагов мечом, пускать в них стрелы, устраивать засады. Это дело мастерства. Иначе совсем – жить, зная, что погибнешь, и все равно ступать дальше и оставаться верным себе. Как король Фелагунд. – Но Фелагунд не погиб. – Не погиб, но, быть может, жалеет о том; кто знает – вдруг ночами он спрашивает Мандоса, отчего его дух не принят за Морем? Турин долго не находил ответа: при слове о владыке Нарготронда на душе его сделалось странно тяжело, и думать о нём воин едва желал. – Это нам неведомо, — Наконец сказал он. — А ты, должно быть, только хочешь так думать. И, считаю, зря. – Сам-то ты разве никогда не задумывался? — Так Глинтир отозвался, чувствуя тень, что легла на Турина. Но более он не смог прочесть и устыдился, и умолк. Тогда, погодя, он поднялся и молвил: — Послушай. Когда прибудем в Нарготронд, я отдам тебе эту склянку. Но сначала проверим, что в ней. Если ты вернёшься первый, пойди к моему дому и скажи, что я в порыве щедрости подарил тебе "еловую настойку". Там поймут, о чём речь, и охотно поверят. Я, признаться, с тех пор её даже не открывал. – Передаешь мне подарок? Не успел разведчик и кивнуть, как их призвал Глормегиль, вернувшийся с известиями из города. Поведал он, что король Фелагунд немедля желает видеть Турина и на время отзывает его от службы. Турин, выслушав новости, воскликнул: – Недолго мы ждали ответа! Должно быть, и награда у нас достойная. – Достойная. Голову он тебе снесёт, — Пошутил Глинтир. – Если посмеет. Тогда Турин не мешкая возвратился в Нарготронд, и Глормегиль последовал за ним, объявив, что разделит с ним как почести, так и гнев короля. При дворе встретили их холодно. Ныне призвали Турина отвечать перед Фелагундом и всеми вельможами и воеводами, и он держался гордо, в оправдание своё говоря: – Вы, сидящие за стенами из гор, мудрее меня, но, боюсь, не достигает ваша мудрость полей и лесов, где вы оставили стражей. Истинно, что я ослушался приказа и дал бой, но, поступи я иначе, я бы открыл врагам пути на юг и восток, и ни того, ни другого не мог позволить. Не вы ли печётесь о скрытности ваших пристанищ, не вы ли обещались защищать последних союзников? Так ли велико моё неподчинение? Более того, как сообщал я вам, ни единой капли эльфийской крови не видали снега в ночь и утро битвы: что не радует вас в победе без потерь? Финрод молчал, пока зал охватывал ропот. Много слов сказали, признав деяние Турина, но нашлись и сторонники короля, его осудивше. Немало упрёков в непочтительности выслушал он, но воздержался от ответов, желая превыше прочих дождаться слова владыки. – Коли так, оставьте прения, — Финрод велел всем удалиться, и люд нехотя покинул зал, поминутно и негромко пререкаясь. Турину одному он не позволил уйти и протянул руку, и с его помощью поднялся, и сказал идти дальше от всех глаз и ушей. Шагали они не торопясь в полной тишине, однако Турин по неосторожности оступился: и король потерял опору, и упал. Словно не слыша извинений и не принимая больше помощи, он медленно встал на ноги и привел Турина к комнате, что находилась в глубине дворца. Там зажгли они свет и сели друг напротив друга, и Финрод, холодно глядя в человеческую душу, заговорил: – Выслушай меня, воин, выслушай внимательно и до конца, и не спеши отвечать проклятиями. Быть может, всё, что скажу я нынче, покажется жестоким, но в наши времена испытана лучше будет жестокость, нежели справедливость. По справедливости я должен казнить тебя, но решение это не мудрое. Если мои приказы претят тебе, если ты ищешь сражений – иди и сражайся вдоволь, но не жди, что ворота города откроются перед тобой и что холмы наши не встретят тебя стрелами. Если желаешь ты остаться – позабудь или навсегда, или на время ратные дела и посвяти себя иному искусству. С твоим именем, пожалуй, это – лучшее, что может статься. – Что и как ты знаешь о моём имени? — Спросил Турин в неясной тревоге и гневе. – Нетрудно было догадаться, Турин сын Хурина, сына Галдора, сына Хадора, сына Хатола из народа Мараха — Вздохнул Финрод. – Не здесь быть ему открытым! – Здесь. Я не зря привёл тебя сюда: если думается тебе, будто взор и слух Врага нас достигнет, будь покоен. Тени тут только наши. Так молвил Финрод, но голос его дрогнул, и взгляд едва метнулся в сторону, точно сам себе он не верил до конца. И тогда во мраке различил он несбывшиеся предзнаменования, и сам не свой продолжил: – Пожалуй, ты должен был прийти, и прийти не один. Но приведший тебя сюда – не тот. Ты шёл с иным Эльда нашего племени. Где он? Ужас, равный тому, что Враг вселял в свидетелей его, тронул душу Турина, и разжёг не трепет, но ярость. Воспылал он ужасней прежнего, и, ослеплённый гордыней, вскочил. Меч прозвенел, покинув ножны, и чёрное острие его очутилось у самой шеи Фелагунда. – Что ты ещё говоришь? Я понял. Ты и раньше ведал о моей славе, и устрашился, как бы я не смог вырвать власть из твоих рук! И ныне ты желаешь избавиться от меня, дабы народ Нарога жил как и прежде, дрожа перед Врагом, подобно тебе самому, король ангбандских невольников! Финрод не шевельнулся и на лезвие не смотрел, и на речь, полную яда, отвечал так же холодно: – Убери меч. Из всего, чем располагаешь ты, он — меньшая помощь. Пожалуй, я позволил себе сказать слишком много, но гнев твой напрасен, как напрасны подозрения. Пускай не в праве запретить тебе чувствовать, всё же верю я, что не лишён ты и благоразумия. У тебя три дня, чтобы вспомнить, кто ты, и решить, коли желаешь уйти или остаться. Если пренебрежешь моим советом и решишь уйти раньше, не оповестив меня, – не возвращайся. Турин повиновался. Он отступил дальше – в тень, до которой свет лампы не доставал, долго и беспокойно думая. В мыслях его рождались злые слова, но ни одного дерзновения более не мог он позволить, вновь скованный невидимой цепью. Тогда покинул он дворец и устремился к галереям и садам, блестящим в голубых отсветах. Там не нашёл он ни души: ни друга, ни знакомых, ни дочери Ородрета – "Должно быть, она ушла раньше" — подумал сын Хурина. И в тот миг показался Нарготронд ему ничтожным и неотзывчивым, все палаты и сокровища и волшебные фонари – грязью, трещинами и мхом на камне. Тогда вспомнил он о словах Глинтира, и пошёл к его дому за таинственным зельем. Там рассказал он о "еловой настойке" и получил пресловутую склянку. На вопросы о службе и разведчике отвечал он скупо. Тогда спросили его, что заключил король, и Турин молвил: – Завтра станет ясно. Оставаться он отказался и вернулся на морозные улицы, гадая, куда идти теперь. Вдруг окликнул его кто-то с фонарём в руке, и Турин, приглядевшись, узнал Глормегиля. Он подбежал, звеня цепочками светильника, и схватил товарища за рукав: – Вот ты куда запропастился! Ушёл невесть когда и куда, а мне его по всему городу искать... Что случилось-то, что король сказал? – Сказал, чтоб я или убирался из города или оставлял службу. – А ты что решил? Они поравнялись и пошли дальше без цели: в последний раз греться у нарготрондского очага ни у одного, ни у другого не горело сердце. – Я уйду. – И правильно, — Кивнул Глормегиль. — Чего взять с этих эльфов! Я за год к ним так и не привык. – К городу ты не привык. Турин достал дарёную склянку и поболтал ею: на стекле заиграл синеватый свет. – Чего это? – Подарок от Глинтира, а ему это подарил колдун из леса. Говорит, еловая настойка, но мне слабо верится. Сам-то он эту штуку не открывал. Они остановились и с великим трудом откупорили сосуд. Первым вдохнул пары Турин, поморщился и проговорил: "Что-то не похоже...", и протянул Глормегилю. Он, прочувствовав дух зелья, согласился: – Да, дрянь какая-то. Я бы не пил. Но, может, раз тут нам делать нечего, найдем колдуна и спросим, для чего это? – Пожалуй. Я и сам хотел его расспросить... На заре вновь явился Турин к трону Фелагунда. Поклонов он не бил и не выказывал почтения ни королю, ни родне его. Рядом с ним шёл Глормегиль и припоминал, как годом ранее ступал по драгоценным плитам, глядел на резьбу и пламенеющие плетения нервюр. И понимал он, что видит их в последний раз. Финрод сперва подивился, но позволил им говорить. И объявил Турин: – Я решил. Я ухожу. – Будь по-твоему, Агарваэн Мормегиль. Есть ли что-то, что могу отдать я тебе в дорогу? – От тебя, — Ответил он, готовясь покинуть зал, — Мне ничего не нужно. Король Нарготронда опустил голову, и, только собрался сын Хурина сделать шаг, как Глормегиль воскликнул: – Я прошу у тебя милости, владыка Нарога, позволь мне уйти с ним! Известно мне, что это не по вашему закону, но ради дружбы и милосердия к изгнаннику – исполни просьбу. Я готов поклясться, что не расскажу ни душе о городе твоём! Турин замер. Пока пребывали все в раздумьи, он вновь обратился к королю: – Пускай это и будет моей просьбой: отпусти со мной друга. Помнится, прежде ты готов был отослать нас обоих обратно. Финрод, прежде чем дать добро, призвал Телепорно: он нашёл место при дворе и радовался старым друзьям. Ныне же подошёл он к ученику и спросил: – Действительно ты желаешь покинуть город? Знай тогда, что я остаюсь здесь, среди Эльдар. – Да. Здесь твой дом, а мне тут не место, — Ответил Глормегиль. Опустился он на колени и обнял наставника, и распрощался с ним. Так люди покинули Нарготронд тем же путем, каким пришли, и побрели к Волшебнику. Солнца день не видал, а ночь – луны, словно небо протянуло над изгнанниками белый каменный купол вместо оставленного ими. Волшебник встретил их, и, пустив в землянку, поинтересовался: – Нарготронд ещё стоит? – Стоит, куда ж ему падать, — Отвечал Турин угрюмо. – То-то я погляжу вы рано возвращаетесь! Как так вышло? – Нас выгнали, — С улыбкой признался Глормегиль, но Турин поспешил перебить его: – Врёт он, мы сами ушли. Более Туво Эрдал их не расспрашивал, словно без того знал, что с ними приключилось, и пригласил отобедать. Тогда же Турин вспомнил о подарке, и достал сосуд с зельем, и спросил, рассматривая кривые отражения: – Скажи, а эта штука — зачем? Кажется, ты её уже отдавал моему знакомому, а он передал мне. Но ни он, ни я, не поняли, что тут за жидкость. – Немудрено, он ведь не спрашивал, — Усмехнулся Эрдал. — Но, раз ты любопытствуешь, грех не показать. Хлопнул волшебник в ладоши, и два его огромных кота прикатили чёрный котёл. Котёл этот он велел вынести на улицу и наполнить водой: так люди и сделали. "Кабы не ещё одна его шутка," — бормотал под нос Глормегиль, выполняя поручение. Тогда вышел и Эрдал, и вылил в котёл зелье: и вода оживилась и запенилась чёрным. – Ну, кто первый нырнет? — Спросил он у людей. Ни один сперва не решался. – Чего, струсил? — Глормегиль шутя пихнул товарища локтем. – Кто, я? Ты за кого меня держишь! Турин, разгоряченный, скинул одежды и прыгнул в котёл – и не показывался. Тёмная пена хлынула оттуда, скоро сменившись красной. Глормегиль с опаской взглянул на волшебника, но тот молвил: – Так и надо. Вот пойдёт белая пена – вытаскивай его и, как снова она сменится чёрной, ныряй сам. Прошло время, но белой пена не становилась, а Глормегиль больше встревожился. – Плохи дела, — Покачал головой Эрдал. — Давай ныряй, выручай друга. Рукой ты до него уже не достанешь. "Нас обоих утопить решил" — подумал юноша, сам скинул рубашку и прыгнул в котёл: вместо дна ощутил он толщу воды, словно опустился в подземное озеро, и едва разыскал Турина, и, за руку схватив, вытянул к свету. Вдвоём они вынырнули, покрытые белой пеной, и ступили обратно в снег, дивясь, что мороз не объял их тут же. – И ради чего это было? — Спросил Турин, стряхивая пену и вытираясь. – Для начала, теперь вы почище прежнего, а затем – попробуйте подраться. Так, чтоб вы ударили друг друга, и сил не жалели. И вложил им в руки Эрдал мечи, но люди, приняв их, дружно ответили: – Этого ещё нам не хватало! – Если не желаете друг с другом, будете со мной, и вам не понравится. Выгругался Турин, но решил, что лучше впрямь довериться волшебнику, и взялся за меч. Глормегиль последовал за ним, и скоро раздался звон, и воины, как велено было, сил не жалели: а силы приливали к ним вновь и вновь, словно волны били о берег. И, хотя мечи касались их тел, ран не получил ни один. Тогда Эрдал, довольный и исполненный гордости, велел им остановиться: – Достаточно! Теперь вы сполна ощутили, что шкура ваша стала покрепче. Месяца три-четыре вы её не отмоете. А ты, — Взглянул он на Турина. — Ты ещё, небось, и нахлебался этого добра – Эру знает, что теперь у тебя в нутре! Ничего хорошего – точно. Может, на следующий день тебя и не станет. Эрдал рассмеялся, Глормегиль не знал: опасаться ему или нет, а Турину стало вовсе не до смеха. И, когда стало вечереть, пришёл он к волшебнику, что сидел за ткачеством, и повёл речь: – Тот, от кого я склянку получил, рассказал ещё о твоём недобром напутствии. Говорил он, будто ты обещал ему смерть, страшную и бесславную; я хотел бы знать, ежели в твоей это власти... так ли оно верно? Эрдал поднял глаза: и тот, что был бел, блеснул ярко и недобро, и улыбка расползлась по хитрому лицу. – Всё так, — Промолвил он, беря у мыши нить. — Я всегда прав. Тебе я говорил то же: с людьми не прогадаешь. Этот же, сколь помню, был из проклятого рода. "Можно вас убить, и убиенны будете". – И бездомные души придут в Мандос... Треклятый фигляр, ты же каждому встречному так говоришь! – Не всем, — Глухо смеялся Эрдал. — Лишь тем, на ком проклятие или благословение. Тебя одарили и тем и другим. Думай! – Неохота. Мрачный, Турин ушёл почивать. Не знал он, бояться ему или радоваться, раз слова волшебника оказались неверны. Чувствовал он впотьмах, что и товарищ его не спал, но оба, словно договорившись, решили не обратить друг на друга внимание, и всяк лежал, отдавшись своим мыслям. С тех пор и до поры Нинуи делили люди кров с Туво Эрдалом, охотясь и выполняя его поручения. Но жизнь такая скоро опостылела Турину, ибо не мог он вынести служения, и мысли его возвращались к брани, и встречались с тоской по прежней славе. Позвал он Глормегиля и поведал ему о том, и Глормегиль отвечал: – Пожалуй, хотя не вижу я в нашей жизни ничего дурного, доблести ей не достаёт. По правде сказать, я и сам не пожелал бы терпеть колдуна до конца дней своих – но куда нам ещё идти и что делать? Вдвоем мы сильны, но Врага не побьём и королевств не отвоюем. – Я думал и об этом, — Сказал Турин уверенно. — Пойдём мы нынче к людям, но сперва подправим мечи. – Неужто ты доверишь их Эрдалу? – Больше некому, да разве же он не справится? Глормегиль вздохнул, но спорить не стал: оба давно разведали, что давний друг Эола знает всякое ремесло, и пришли к колдуну. И обратился к нему Турин: – Туво Эрдал, тошно нам оставаться у тебя и не ведать, что ныне случается в Средиземье.. Эрдал тотчас играючи прервал его, не дослушав: – Так уходи, кто ж тебя держит? – Постой, не всё я сказал. Есть у нас к тебе просьба, и мы готовы отплатить тебе, чем пожелаешь. Заслышав о просьбе, колдун встрепенулся птицей, и интерес, точно золото, сверкнул в его уме. – Вы не добудете того, о чём я вас попрошу даже за обе ваши людские жизни. Я ничего-то и не желаю, у меня всё есть. – Тогда сделай даром, — Предложил Глормегиль. – Даром! — Повторил Эрдал, смеясь. — Месяц с лишним я кормил вас, поил и давал вам кров, и вам хватает наглости просить у меня ещё услуг! Воля ваша: говорите, что вам нужно. – Перекуй наши мечи. Так сказал Турин, и помыслить не мог, что́ же содеял: Эрдал поднялся, выхватил оба клинка из их рук, и оглядел их мерцающим взором, и обратился к людям: – Знаете ли вы, о чём просите? – Мечи перековать, — Повторил Турин. – Ха! Вижу, за год жизни у Эльдар мозгов в твоей пустой голове не прибавилось. Вы доверяете мне нечто посильнее простого оружия: взгляни, Лаворон, — И протянул он Англахель, — Этот меч я узнаю из тысячи тысяч, работа Эола, старого друга. Худо же ты с ней обошёлся, смертный! Мне жалко смотреть на него, особенно когда он в твоих руках. А ты, сирота, — И протянул он Аннунфаин, — Смотри, какая диковинка тебе досталась. Таких клинков я не видал, и, должно быть, не увижу. Как только не угас в нём досолнечный свет, видя скорбь и тяготы Белерианда и мрак пещер! Но и ты не понимаешь, чем машешь, ибо понимания твоего не достаёт до тех времён и вершин... Пока говорил он, в стене отверзлись каменные двери, и Эрдал увлёк людей в подземную кузницу, и велел разжечь огонь. Нога, что блестела серебром, звенела о плиты, когда ходил он по ним, и, когда брался он за молот в полумраке, то становился страшен: тени сгущались, а отсветы плясали недобро, и чувствовали люди, будто правит здесь сила ещё древнее и опаснее, нежели любая иная, с какой сталкивались они. – Давненько я не пробовался в кузнечном искусстве, — Приговаривал Эрдал за работой, — Но, не беда! Глаза боятся, а руки делают... Руки всё помнят. Затем он умолк, поглощённый трудом. В оранжевом знамени, в ярких и звонких вспышках виделось искажённое лицо его, пугающее и нетронутое долгим временем: словно всё, что ни совершалось в кузнице, уже свершилось давным-давно, и ныне отблески прошлых лет мигали перед смертными, как неспокойное небо, когда оно бьётся в зарницах. Так черный меч, который Турин назвал Гуртангом, был перекован, и так перекован был золотой Аннунфаин. И, довольный работой, Туво Эрдал молвил людям: – Не так я плох, как думал. Забирайте ножики — а мне платите весельем, раз уж намерились отправляться в путь. Только коли станет мне скучно — пеняйте на себя! И Турин, и Глормегиль согласились, благодаря волшебника, и все трое собрались в путь. Дом свой Эрдал оставил старшему коту и распрощался с каждой тварью, и завалил людей поклажей, уверяя, будто сам он никак не будет быстрее них, потому как ноги его "лишь на четверть казённые". Пререканий не слышал он – или не замечал. Так отправились они на север. Ввечеру с небес густо повалил снег, и со стороны Ангбанда прокрался ветер, и, на несчастье путников, разыгралась метель. Глормегиль спросил, не повернуть ли обратно – но Турин возразил, что прошли они слишком далеко и лучше поискать укрытия рядом, и пошёл на крутой пригорок, утянув остальных за собою. Будто устал ветер, снег поредел, но не прекратился вовсе. Все трое остановились, не достигнув вершины, там, где уходили в землю длинные корни. В синей занавеси они различили, что с ветви дерева свисает мёртвое тело – тело друга. – И убиенны будете, — Пробормотал волшебник. Турин, чей взгляд застыл на повешенном, исполнился горькой ненависти, едва не занёс руку – но Глормегиль остановил его. – Постой! — Прикрикнул он. — Сперва давай снимем несчастного. Молча Турин согласился, и вместе они сняли тело Глинтира и положили наземь: был он холоден и бел, точно весь сделанный из снега, и землёй на нём чернела кровь. Стало им ясно, что он, должно быть, попал к врагам, и истязания изорвали его так. – Его не связывали, вешая, — Промолвил Глормегиль, взявшись за белую руку. – И вешали-то взгляни на чём... И протянул он товарищу длинный пояс. Но Турин пояса не брал, ответив одним косым взглядом, и увлёк за собой товарища, чтоб осмотреть и дерево, и местность – но ни следа вражьего они не нашли ни близко, ни далеко. Тогда они вернулись к Глинтиру, более прежнего омраченные. – Будь проклята метель и все ветры, и время – теперь мы не разыщем его убийц и не отомстим им! – В бессилии сказал Турин, и на горе своё. Потому что Глормегиль ответил ему: – Что если никого и не было? – Чушь собачья! Глинтир никогда бы... Эй, колдун. Ты же всё знаешь. Скажи – что с ним стало? Туво Эрдал, сидевший подле трупа, поднялся и взглянул в темнеющее небо, точно советуясь с ним. – Спросил бы ты у облаков, что задержались над нашей землёй той ночью, — Говорил он. — Теперь они ушли далеко, и ни снег, ни их последователи не ведают о случившемся. Звёзды и Тилион – тем более. Я могу сказать, но мой ответ не придется тебе по душе. Он погиб так же, как погибнешь ты, Турин, сын Хурина. Имя раздалось над долом, и Глормегиль, совсем потерянный и изумлённый, взглянул на товарища: но отклика не увидел. Турин словно не слыхал обращения или так остался омрачён и запутан, что не отличил одного проклятия от другого. – Что сделаете с бедолагой? Так спросил их Эрдал, и Глормегиль предложил: – Я бы вернул его эльфам. Пускай возвращаться нам не велено, а похоронят его там с большей честью, нежели здесь. И Турин молча согласился. Когда умирал вечер, а снег ещё валил, нашли они одно из прибежищ эльфов и передали им тело Глинтира. Ранить их дозорные не отважились и не рассказывали, что сталось у границ: того и не нужно было. Турин обещал им: – Более мы не вернёмся и вряд ли обернёмся на юг, ежели только не с вестью о смерти Врага. До того часа, обещаю: мы отомстим за него, и вы – помните о том. Прощайте. С тех пор нарготрондские воины их не видали.
Отзывы
Отзывы

Пока нет отзывов.

Оставить отзыв
Что еще можно почитать