Автор оригинала
JLHall (jlhallares)
Оригинал
https://archiveofourown.org/works/12653673/
Пэйринг и персонажи
Метки
Описание
Тридцатидвухлетняя художница Брианна Грант оказывается в игре, которую почти не помнит, — за исключением одной детали: Солас — это Фен'харел, и он пришёл сюда не помогать. Застряв в этом чужом мире по воле неизвестной силы, она должна найти способ выжить в тедасском «учебном лагере» и спасти всех от Ужасного Волка.
Примечания
Источники, из которых автор брала эльфийский язык:
Project Elvhen: An Elvhen Lexicon — FenxShiral
Project Elvhen: Expanding the Elvhen Language — FenxShiral
Project Elvhen: Book of Names — FenxShiral
Эльфийские переводы взяты с Elven DAI Translator на lingojam.com/ElvenDAI и из эльфийских таблиц на docs.google.com/spreadsheets
BioWare — за весь каноничный диалог, персонажей и весь мир, который мы все знаем и любим, — Тедас.
15. Шопинг не должен быть таким сложным!
19 апреля 2026, 05:16
Точка зрения Фенлин
— Итак, Искательница, ты уже представляешь, что наденешь завтра вечером?
Кассандра посмотрела на него, отпивая эль, а я рассеянно слушала, прихлёбывая чай.
— Я куплю что-нибудь завтра вместе с Фенлин, — сказала она, стараясь его игнорировать.
Варрик покачал головой, не обращая внимания на её попытку сменить тему, сделал ещё глоток эля и уставился в свою кружку.
— Тебе стоит присмотреть что-нибудь красное, — откровенно сказал он, продолжая изучать дно кружки.
Кассандра ошеломлённо замерла, щёки залились румянцем от замечания Варрика. Было очень интересно наблюдать, как обычно сильная, внушительная женщина смущённо уткнулась в свою кружку. Вот это поворот. Будет весело.
— Я учту это, гном, — наконец сказала она, глядя на него с выражением терпеливого раздражения.
Варрик улыбнулся ей и поднял свой стакан в безмолвном тосте.
— Я... я очень надеюсь, что ты это сделаешь, Искательница... правда, — сказал он, оглядывая её с головы до ног, отчего она снова покраснела.
Я зажала рот рукой, сдерживая широкую улыбку и смех над странным поведением Варрика. Глаза Кассандры метнулись ко мне с обещанием быстрой расправы, если я произнесу хоть слово, и я подняла руку, молча сдаваясь, и улыбнулась из-за безопасного прикрытия пальцев. Она резко кивнула, быстро встала и ушла в нашу комнату, а я лишь удивлённо покачала головой.
***
Позже той ночью Тень была таким чудесным местом, полным возможностей. Я решила расширить эти идеи, сосредоточившись на лесе, окружающем мой дом в северной части штата Нью-Йорк. Духи и виспы тоже находили это место успокаивающим — я заметила, что их собралось в соснах больше, чем раньше. Я почувствовала тонкое изменение воздуха вокруг себя и мгновенно улыбнулась. Неудивительно, что через несколько мгновений я услышала его рычащий голос позади себя. — Тебе не нравится это место днём, да'лен [дитя]¹? Я повернулась к нему, всё ещё улыбаясь, и наблюдала, как он медленно выходит из тёмного леса. Его размеры никогда не переставали меня поражать. — Я люблю это место днём, но всегда чувствовала большую связь с ночью, — ответила я, садясь на упавшее бревно. — Я часто сидела у воды и рисовала всё, что видела или думала. Здесь всегда было мирно. А тебе здесь не кажется мирно? Фен'Харел внимательно изучал меня, прежде чем ответить, и как бы мне хотелось читать его мысли, когда он вот так на меня смотрит. — Мирным это место делает компания, а не пейзаж, — наконец заметил он. Я рассмеялась и посмотрела на воду. — Ты, должно быть, устал, харен [старейшина]², чтобы говорить мне такие красивые слова, — поддразнила я, наслаждаясь нашей игрой слов. Его низкий рычащий смех заставил бабочек в животе запорхать, и я отвела взгляд. — Если ты переносишь это место, чтобы обрести покой, значит, ты чем-то встревожена, да'лен? Его вопрос не был удивительным — зная, кто он, и что от него ничего не утаить. Я тихо вздохнула с сожалением — как жаль, что я не могу рассказать ему всё. Как я сюда попала, что я знаю... всё. Я наконец взглянула на него и увидела, что он снова внимательно меня изучает. — Да, но я не хочу обсуждать это с тобой, харен. Ты слишком проницателен, а я не так хороша в скрытности. Я почти чувствовала, как его любопытство пузырится в нём, когда он шагнул ко мне. — Ты либо приписываешь мне слишком много заслуги, да'лен, либо себе слишком мало. Его слова пробежали тревожной дрожью по позвоночнику, и я слегка наклонила голову. Теперь моя очередь внимательно изучать его. — Ладно, тогда позволь спросить тебя вот о чём: почему тебя волнует, встревожена я или нет? Мой вопрос остановил его движение ко мне, и впервые за все наши ночные встречи он отвёл от меня взгляд. Повисло тяжёлое молчание, и я мягко улыбнулась ему, прежде чем встать. — Я позволю тебе подумать над этим некоторое время, харен, — мягко сказала я, обходя его большую фигуру. Я чувствовала его взгляд на своей спине, сверлящий вопросами, пока оставляла его в лесу.***
— Он дэа [доброе утро]³, Фенлин, — сказал Солас с маленькой улыбкой, садясь рядом со мной. — Ар'ан ди ита [посмотрим]⁴, — легко ответила я. Я отвернулась от его улыбки с бабочками, порхающими в животе, и сосредоточилась на завтраке. Это было несправедливо — он мог делать это со мной одной простой улыбкой. Я тяжело вздохнула, откусывая завтрак, пытаясь подавить порхание. Этот мужчина постоянно превращает меня в трепещущее месиво, заставляя желать бежать, как испуганный кролик. Звук голоса Кассандры вырвал меня из бесконечных мыслей о нём. — Нам стоит заняться покупками пораньше, на случай, если потребуются какие-то переделки. Варрик поднял глаза от своего завтрака и посмотрел на нас. — Хорошо, мне нужно купить ещё бумаги и чернил, пока вы, леди, будете искать свои платья для вечера. Солас оторвался от своей еды и взглянул на Варрика через стол. — Я бы очень хотел пойти с тобой, если ты не возражаешь, мастер Тетрас. Варрик кивнул. — Конечно, Смеюн. Я взглянула на Кассандру и увидела, что она сосредоточена на своей еде. Было трудно не расхохотаться: на её лице читался откровенный ужас. Откусывая кашу со свежими ягодами сверху, я в очередной раз пожалела, что нам придётся идти на это дурацкое мероприятие.***
Мы вышли сразу после завтрака и направились в швейную мастерскую. Когда мы дошли до дверей, мы разделились и пообещали встретиться здесь через пару часов. Я понимала, что Кассандра ненавидит идею искать что-то для вечера у мадам де Фер так же сильно, как и я. Это было очевидно по тому, как она вошла в магазин — словно вступала в битву. Плечи расправлены, спина прямая как струна, лицо — маска отрешённости. Я обогнула тканевый манекен и заметила красное облегающее платье. Это было бы идеально для неё. Я поднесла его к Кассандре, чтобы она посмотрела, и рассмеялась от внезапной красноты, залившей её лицо. — Ты ведь не серьёзно думаешь, что я это надену? — сказала она мне с нервным смехом. — Оно будет великолепно смотреться на тебе с твоим цветом кожи. Варрик был прав, Кассандра. У тебя красивое тело, не стесняйся показывать его в чём-то, кроме брони. Она подошла ко мне и протянула палец, мягко коснулась ткани одним мозолистым пальцем. Удерживая мой взгляд, она вздохнула и быстро повернулась на звук женщины-портнихи позади нас. — Она не ошибается, мадемуазель, сэ бо [это прекрасно]⁵. Пойдёмте, посмотрим, как это будет на вас, уи [да]⁶? — сказала она, быстро уводя Кассандру в примерочную, прежде чем та успела возразить. Через несколько мгновений Кассандра вышла из маленькой кабинки. Я увидела на её лице румянец смущения и удовольствия — такое женственное платье явно было ей в новинку. — Вау. Ты выглядишь так красиво, Кассандра — и оно сидит идеально, никаких переделок не нужно. — Я не знаю насчёт этого, Фенлин, — неуверенно сказала она, поворачиваясь боком и показывая мне глубокий вырез на спине платья. — Ерунда, оно явно было сшито для тебя. — Я подошла к портнихе, опередив Кассандру, прежде чем та успела передумать. — Мадемуазель, она берёт это. У вас есть туфли в тон к платью? Женщина кивнула, опустилась на колени, чтобы измерить ногу Кассандры, и вышла из комнаты. Я проигнорировала тихое бормотание Кассандры. Женщина вернулась с подходящими вышитыми туфельками из мягкой кожи и довольно улыбнулась мне. — Сэ ле дестэн [это судьба]⁷, мадемуазель. Кассандра нервно посмотрела на меня, покачала головой и повернулась к портнихе. — Нам также потребуется одно и для неё, мадемуазель, — сказала она. Портниха посмотрела на меня, а затем на Кассандру с ужасом. — О, нон, нон, нон. Я не могу — она... эльфийка. Я увидела, как улыбка сползла с лица Кассандры, и прежнее девичье смущение сменилось гневом. Прежде чем она успела начать возмущаться, я быстро вмешалась. — Она потеряла бы свой заработок, если бы продала мне, Кассандра. Я заметила магазин в эльфинаже, недалеко от того места, где мы остановились. Там, я уверена, мне будут рады помочь. Спасибо, мадемуазель, пожалуйста, упакуйте это для леди Пентагаст. Портниха благодарно на меня посмотрела, хотя Кассандра явно не разделяла этой благодарности. Она резко повернулась ко мне. — Ты Вестница Андрасте. Сначала гостиницы отказывали, а теперь это. Абсурд. — В её голосе звучало изумление и отвращение: как я могу просто принять это? Я одарила её понимающей улыбкой и взяла за руку, пытаясь успокоить её гнев. — Не сегодня, Кассандра. Я здесь просто ещё одна эльфийка в Вал Руайо. А теперь поторопись, сними это, чтобы мы могли пойти купить моё платье. Молись, чтобы нам повезло и мы нашли такое, которое не потребует переделок. Кассандра схватила свои покупки, бросив злобный взгляд на владелицу магазина, когда мы выходили, и мне было почти жаль эту женщину. Почти.***
Варрик и Солас стояли снаружи, и нельзя было не заметить яростное выражение лица Кассандры, когда она вышла передо мной. Я медленно подошла к ним, не обращая внимания на злое бормотание Кассандры, и спокойно заговорила. — Она злится, что они отказались продать платье эльфийке. Солас посмотрел на меня с пониманием, а затем взглянул на Варрика. — Варрик, почему бы тебе не отвести Искательницу в её комнату, а я провожу Фенлин к портному в эльфинаже. Кассандра позволила Варрику взять у неё покупки и увести её, продолжая зло бормотать. — Она — Вестница Андрасте, а они зациклились на паре проклятых ушей, — бормотала она, слегка разворачиваясь, чтобы вернуться в магазин. Варрик быстро кивнул, заметив решительный взгляд на лице Искательницы. Никого бы не удивило, если бы Кассандра сейчас ворвалась обратно в мастерскую, чтобы накричать на владелицу. — Пойдём, Искательница, я куплю тебе выпить.***
Солас шёл, сложив руки за спиной, ведя меня к портному, которого я заметила раньше. Мне было интересно, что в Тедасе эльфов даже не считают за живых существ — скорее, за каких-то тварей. Что за безумное место. — Она расстроилась из-за того, что тебе отказались продавать? — тихо спросил он. Я усмехнулась, позволив ему отвлечь меня от блуждающих мыслей, и кивнула. — Я никогда не ожидала, что шопинг в Вал Руайо окажется таким сложным, и, судя по её реакции, она тоже. Я заметила на его лице любопытный взгляд, когда он посмотрел на меня. — Тебя это не расстроило? То, что они отказались тебе продавать? Я с минуту смотрела на него, покачала головой и продолжила разглядывать людей, заполнявших рыночные павильоны. — После вчерашнего полного провала с поиском комнат это меня не удивило. Его быстрый взрыв смеха заставил моих постоянных бабочек лететь с варп-скоростью в животе. — Твой выбор слов, леталлан [сородич]⁸, всегда проясняет ситуацию, — заметил он с лёгкой улыбкой на губах. — Я стараюсь быть занимательной, если уж не могу быть ничем другим, — сказала я, дерзко улыбнувшись ему. Я увидела, как его весёлое выражение сменилось более серьёзным. Его глаза держали мои с такой силой, какой я не ощущала от него за пределами Тени, — и моё сердце ухнуло. Он прервал момент и открыл для меня дверь. Что-то в этой короткой сцене требовало, чтобы я обдумала её позже... гораздо позже.***
Слегка опьянённая волнением, я надела мягкое платье из сливового шёлка. Вздохнула от нежной текстуры на коже. Я мягко провела руками по нежной ткани и вздохнула от удовольствия — такой шелковистой она была на ощупь. Платье открывало плечи и имело глубокий вырез на спине. Я осторожно натянула рукава, стараясь убедиться, что шрамы, идущие от метки вверх по руке, были как следует прикрыты. Я повернулась к зеркалу, убедилась, что макияж не размазался, и начала расчёсывать волосы. Простая коса подойдёт, — сказала я своему отражению и повернулась на стук в дверь. Это, должно быть, Кассандра, — подумала я, открывая дверь со смехом. — Хорошо, ты вернулась, поможешь мне с воло... — я начала говорить «волосами» и резко замолчала, поняв, что в дверях стоит Солас. Его пристальный взгляд заставил моё сердце пуститься в хаотичный пляс, а кожу залил румянец смущения. Я жестом пригласила его войти, тихо закрыла за ним дверь, стараясь не ёрзать под его нечитаемым голубым взглядом. — Ты выглядишь очень красиво, — наконец сказал он, нарушая неловкую тишину. Я застенчиво улыбнулась ему в ответ на похвалу и снова повернулась к маленькому зеркалу, чтобы начать заплетать косу. — Спасибо. Он встал позади меня, взял широкозубую расчёску из моих пальцев и улыбнулся мне через отражение в зеркале — от этой улыбки у меня свернулись пальцы на ногах. — Можно? С трудом сглотнув, я лишь кивнула и опустилась обратно на стул. Он начал с того, что заплёл тонкие косички вокруг висков, а затем свёл их в прекрасное переплетение, которое слилось в одну большую косу на затылке. Она легла поверх остальных волос, которые он оставил свободно ниспадать по спине. Его искусное плетение убрало волосы с лица, подчеркнув заострённые кончики моих ушей и глубину янтарных глаз. Я смотрела на его работу в изумлении — как хорошо он умеет заплетать косы. Используя отражение в зеркале, я с любопытством посмотрела на него, пока он закреплял косицы на месте. — Кто бы мог подумать, что лысый мужчина так хорошо умеет заплетать косы, — поддразнила я и увидела, как он поднял глаза от своей работы и одарил меня кривой улыбкой, от которой у меня замерло сердце. — Я не всегда был лысым, леталлан, — сказал он с лёгким смехом. Я засмеялась над его ответом и, когда он закончил, повернулась к нему. — Расскажешь, почему ты их сбриваешь? — спросила я, не в силах сдержать любопытство. — Простота, — просто ответил он, но я видела, что за этим кроется что-то ещё — по тому, как чуть напряглись его глаза. — А, понимаю. Я сама пару раз подумывала остричь свои с тех пор, как сюда попала. В дороге с ними бывает трудно справляться. Он резко посмотрел на меня при этих словах, и его лицо выразило недовольство. — Обещай мне, что ты этого не сделаешь. Он снова смотрит на меня пристально, как тогда во дворе павильона. Я не могу удержаться, чтобы не поддеть его — вынудить ответить полно, а не теми полуответами, которыми он обычно отделывается, когда речь заходит о чём-то личном. — Это просто волосы, Солас. Я увидела, что мой ответ задел его — он изучал моё лицо, словно запоминая или ища что-то. — Они... прекрасны, — наконец признался он, и я почувствовала себя так, будто только что пробежала девяносто ярдов до победного тачдауна. Я дерзко улыбнулась ему, сложив руки за спиной, подражая его обычной позе. — Значит, волосы — это то, что тебя заводит. Буду знать, — поддразнила я, и улыбка на моём лице застыла, когда он сделал шаг ко мне с озорным изгибом губ. — Нет, это далеко не единственное, но одно из многих, — ответил он с очень соблазнительным рычанием. Не в силах подавить дрожь, пробежавшую по коже, я стояла в ошеломлённом удивлении, глядя в его внезапно потемневшие серо-голубые глаза. — Есть и другое? — произнесла я с лёгкой дрожью в голосе, оказавшись на совершенно незнакомой территории с ним. Я понятия не имею, что делаю, дразня его так. Я с восторгом смотрела, как он склоняется ко мне. Всё тело слегка дрожало в предвкушении. Он провёл носом вдоль моей шеи, едва касаясь, — и мои глаза закрылись от самого интимного ощущения, которое я когда-либо испытывала. Он нежно поцеловал меня за ухом — и желание вспыхнуло жаркой волной от одного этого мягкого прикосновения губ. Он всегда пахнет пергаментом, старыми книгами, эльфийским корнем и морозными горными вершинами. Он чуть отстранился, поймал мой взгляд, будто спрашивая разрешения, и снова склонился ближе к моим губам. Я уже чувствовала его дыхание на своём лице — как вдруг раздался стук в дверь, прервав нас. Мы отскочили друг от друга в ошеломлении, уставившись друг на друга и осознавая, что почти произошло. Позже... подумаю об этом позже. Надеясь, что мне удалось собрать остатки самообладания, и молясь про себя, чтобы я не краснела так сильно, как мне казалось, — я потянулась к двери. Когда я открыла, передо мной стояла Кассандра, разглаживающая перед своего красного платья. Длинные зауженные рукава, вырез-лодочка и приталенный лиф, мягко расходящийся на бёдрах, — платье сидело на ней великолепно. Её макияж был искусно нанесён с дымчатым контуром, а короткие чёрные волосы, обычно убранные в одну косу вокруг головы, теперь были разделены на две, встречающиеся на затылке. Её оливковая кожа сияла на фоне яркого цвета, создавая вокруг неё ореол таинственности. Она выглядела сногсшибательно. — Леди Кассандра, позвольте мне сказать, вы выглядите просто потрясающе, — произнёс он из-за моей спины, и Кассандра покраснела от его комплимента. — Спасибо, Солас, это Фенлин выбрала, — сказала она, звуча слегка неловко и всё ещё разглаживая бока платья. Он слегка поклонился нам. — Она выбрала прекрасно. Позволите ли вы мне проводить вас обеих вниз? Кассандра заметно расслабилась и улыбнулась ему, кивнув. — Спасибо, Солас, это было бы... очень любезно с твоей стороны. Мы направились к лестнице, и я поймала встревоженный взгляд Кассандры, ответив ей ободряющей улыбкой. Мы спустились и увидели, что Варрик сидит у бара и ждёт нас. Достигнув площадки, Солас привлёк его внимание вопросом о карете, и Варрик поставил свой эль на стойку, прежде чем медленно повернуться к нам. — Да, Смеюн, я заказал... — речь его оборвалась, когда он уставился на Кассандру в этом нежном красном платье, облегающем каждый её женственный изгиб. Мы с Соласом обменялись понимающими взглядами и попытались не рассмеяться над ошарашенным выражением лица Варрика. Не в силах удержаться, я громко прошептала ему из-за руки: — Это та часть, где ты делаешь ей комплимент, Варрик. Варрик расправил плечи, слез со стула и подошёл к нам, прочистив горло. — Да... ты права, Эскиз, — сказал он, не глядя на меня, не в силах отвести взгляд от Кассандры. Остановившись перед ней, он слегка поклонился. — Ты выглядишь очень красиво, леди Кассандра, — мягко сказал он. Лицо Кассандры покраснело от комплимента, и она взяла его под руку, прежде чем тихо ответить: — Спасибо, Варрик.***
¹ Da'len — дитя (эльвен). ² Hahren — старейшина, уважаемый наставник (эльвен). ³ On dhea — доброе утро (эльвен). ⁴ Ar'an dy itha — посмотрим (эльвен). ⁵ C'est beau — это прекрасно (орлесианский). ⁶ Oui — да (орлесианский). ⁷ C'est le destin — это судьба (орлесианский). ⁸ Lethallan — сородич (эльвен).Что еще можно почитать
Пока нет отзывов.