Союз без иллюзий | A Union Without Illusions

Куин Джулия «Бриджертоны» Бриджертоны
Гет
В процессе
R
Союз без иллюзий | A Union Without Illusions
Описание
После скандала о разорванной помолвке между Колином и Мариной, Пенелопа поняла, что ее всегда будут видеть лишь как младшую сестру или подругу. Мисс Фезерингтон принимает решение, на которое не решилась бы - она отдаляется от четы Бриджертонов. Больше никаких тайных надежд и взглядов украдкой. Больше она не «цветок у стены». Она способна на большее. И именно в этот момент появляется он - Лорд Деблинг. Станет ли это союзом расчета… или началом чего-то куда более опасного?
Примечания
Я очень вдохновилась актёром, сыгравшим Альфреда Деблинга. Настолько, что не смогла отпустить мысль об этой паре с Пенелопой. И, не найдя на русском фанфикшене ни одной работы, решила стать своего рода первооткрывателем фандома Пенблинг 🫶🏻 Я всей душой люблю Полин в сериале, но искренне считаю, что каждый пейринг заслуживает своей истории — чтобы однажды найти своего читателя. Я новичок: много лет только читала и ни разу не пробовала писать сама. Поэтому буду очень благодарна за любую обратную связь. Если заметите ошибки — ПБ всегда открыта 🤍
Поделиться
Читать онлайн Отзывы
Содержание

Часть 13

Письма Пенелопы шли постепенно, одно за другим, как тихие, но уверенные шаги её взросления. Сначала Порция, Пруденс и Филиппа открывали их с привычной формальностью, слегка сдержанно, как будто письма — это просто долгожданная весточка от младшей сестры. — Письмо от Пенелопы, — говорила Порция, едва развернув конверт, и слегка улыбалась, думая: «Что же там на этот раз?» С каждой новой отправкой заметно менялась атмосфера в доме. Письма становились не просто описанием дня или наблюдения за деревней — они были продуманными, наполненными эмоциями и маленькими, едва заметными шутками, характерными только для Пенелопы. «Сегодня видела, как вдова в деревне сумела так расположить к себе людей, что они слушались её не из страха, а из уважения. Вот если бы папа видел, как можно управлять вниманием и сердцами людей… хотя, наверное, он бы всё равно сыграл против правил», — писала она, и такие маленькие замечания вызывали улыбку у сестёр, а у матери — тихое, почти растерянное удивление. Постепенно письма становились не только сведениями о жизни Пенелопы, но и отражением её внутреннего роста. Она писала о том, как научилась управлять собой, как наблюдает за людьми, как оценивает их характеры и мотивы — остроумно, с лёгкой иронией. Иногда она вставляла замечания, которые могли бы вызвать лёгкую насмешку у дома, но при этом были тонкими и интеллигентными: «Купцы в деревне так заботятся о прибыли, что кажется, они забыли о приличиях. А вдова лишь улыбнулась и объяснила, как важно быть честной с людьми, и все вдруг начали платить налоги вовремя. Если бы вы видели их лица — бесценное зрелище!» С каждым письмом дом Фезерингтонов всё больше замечал перемены. Пруденс с Филиппой обсуждали письма между собой, смеялись над остроумными заметками Пенелопы, иногда тихо вздыхали от восхищения её наблюдательностью. Мать же чувствовала странное тепло и гордость: младшая дочь растёт, становится сильной и умной женщиной, о которой можно не волноваться.

_______________

Библиотека в Обри Холл была залита мягким весенним светом, который скользил по высоким книжным шкафам и отражался на полированном столе, за которым сидели Франческа и Гиацинта. Конверт с письмом Пенелопы лежал перед ними, аккуратно вскрытый, а запах свежих чернил слегка смешивался с ароматом полированных дубовых полок. — Ты читаешь первым? — спросила Гиацинта, едва слышно, с любопытством, которое почти выходило за рамки её одиннадцатилетнего возраста. — Я? — слегка нахмурилась Франческа, перебирая страницы письма. Ей предстояло дебютировать в следующем году, и она уже ощущала на себе тень светской жизни, её правила и ожидания. — Ладно… начну. Читая, она не сразу вслушивалась в слова; сначала ловила оттенки интонаций, которые, казалось, скользили между строк. «Она пишет иначе, чем раньше», — подумала Франческа. «В каждом предложении — наблюдение, умение видеть людей и предугадывать их поступки». — Слушай… — сказала Франческа после паузы, слегка улыбаясь. — Она… как будто растёт прямо на наших глазах. В письме столько наблюдений, столько остроумных нюансов! Она смеётся над деревенскими купцами, а на самом деле показывает, как важно понимать характер каждого человека. Гиацинта, присев поудобнее, кивнула: — И при этом она остаётся Пенелопой. Я узнаю её тон, её иронию… даже если она пишет о том, как научилась управлять людьми. Франческа перевела взгляд на следующий абзац, где Пенелопа рассказывала о жизни в деревне, о том, как люди слушают баронессу Петунью не из страха, а из уважения. — Вижу, — сказала Франческа, — она уже понимает, что значит уважение, что значит власть без грубой силы. Это по-настоящему взрослое понимание мира. — И знаешь, — вставила Гиацинта, — она уже думает о будущем. Не просто о себе, но о семье, о безопасности, о том, как помочь маме и сестрам. Она даже о приданом пишет. Франческа слегка рассмеялась, закрывая глаза на мгновение: — А ещё… Элоиза даже не заметила, что Пенелопа пропала на межсезонье. Могла бы хоть как-то вспомнить, спросить о ней… а нет. Только мы с тобой, Гиацинта, знаем, что она писала письма, правда? — Да, — тихо сказала Гиацинта. — Даже не смотря на привязанность Элоизы к Пен, она как будто не заметила её исчезновения. И это странно… — маленькая девочка задумчиво покрутила кончик пряди волос. — Хотя… может быть, это и хорошо. Пенелопа могла спокойно расти, учиться… Франческа вновь взяла письмо в руки. В её глазах мелькнуло восхищение: — Я понимаю, почему она так остроумна. Каждое наблюдение, каждый нюанс — это не просто умение писать заметки. Это способность видеть, что происходит вокруг, оценивать людей и ситуации. Она уже взрослая. Гиацинта кивнула: — И при этом сохраняет свою мягкость. Она умеет шутить, иронию вставляет так тонко, что не обижает никого, но сразу понятно, что она умна. Франческа вздохнула, перелистывая страницы: — Она думает о браке, но не как девочка, мечтающая о принце. Она стратегически рассматривает, как быть безопасной, как помочь семье. И это не похоже на то, что писали бы мы в её возрасте. — Она растёт на глазах, — сказала Гиацинта, — и письма позволяют нам видеть это. Мы словно наблюдаем, как она учится жить, принимать решения, шутить и заботиться о людях одновременно. — Именно, — согласилась Франческа. — А ещё она делает это с остроумием. Иногда я ловлю себя на том, что смеюсь тихо над её шутками, а иногда — замираю от того, как проницательно она пишет о людях. Обри Холл стало словно тихой лабораторией наблюдений. Каждое письмо Пенелопы раскрывало новые стороны её личности, и подруги — хоть Франческа всего семнадцать, а Гиацинте одиннадцать — уже ощущали рост мудрости и внутренней силы подруги. Они понимали: когда Пенелопа вернётся в Лондон, она уже не будет той тихой девочкой, которая просто следовала за Элоизой; она будет самостоятельной, уверенной и умной женщиной, способной влиять на людей и на светские порядки с лёгкостью и остроумием. — Я рада, что она нам доверяет, — тихо сказала Франческа. — Мы видим её рост, и это немного как волшебство: быть рядом с тем, кто превращается в кого-то невероятного. — Да, — согласилась Гиацинта. — И я думаю, что даже Лондон не будет прежним после того, как Пен вернётся. Она слишком умна, слишком наблюдательна и слишком остроумна, чтобы её просто игнорировали. Обе снова погрузились в письмо, но теперь не только как в текст. Это были уроки, это была жизнь Пенелопы, которую они имели счастье наблюдать и понимать.
Отзывы
Отзывы

Пока нет отзывов.

Оставить отзыв
Что еще можно почитать