Союз без иллюзий | A Union Without Illusions

Куин Джулия «Бриджертоны» Бриджертоны
Гет
В процессе
R
Союз без иллюзий | A Union Without Illusions
Описание
После скандала о разорванной помолвке между Колином и Мариной, Пенелопа поняла, что ее всегда будут видеть лишь как младшую сестру или подругу. Мисс Фезерингтон принимает решение, на которое не решилась бы - она отдаляется от четы Бриджертонов. Больше никаких тайных надежд и взглядов украдкой. Больше она не «цветок у стены». Она способна на большее. И именно в этот момент появляется он - Лорд Деблинг. Станет ли это союзом расчета… или началом чего-то куда более опасного?
Примечания
Я очень вдохновилась актёром, сыгравшим Альфреда Деблинга. Настолько, что не смогла отпустить мысль об этой паре с Пенелопой. И, не найдя на русском фанфикшене ни одной работы, решила стать своего рода первооткрывателем фандома Пенблинг 🫶🏻 Я всей душой люблю Полин в сериале, но искренне считаю, что каждый пейринг заслуживает своей истории — чтобы однажды найти своего читателя. Я новичок: много лет только читала и ни разу не пробовала писать сама. Поэтому буду очень благодарна за любую обратную связь. Если заметите ошибки — ПБ всегда открыта 🤍
Поделиться
Читать онлайн Отзывы
Содержание Вперед

Часть 7

Первое утро в поместье леди Петуньи, вдовствующей баронессы Камелфорд, оказалось обманчиво спокойным. Здесь не было лондонской суеты, не было показной роскоши или желания произвести впечатление. Всё подчинялось иному ритму — размеренному, выверенному, почти строгому. Это был дом женщины, которая привыкла управлять. Пенелопа почувствовала это сразу. За завтраком леди Петунья сидела во главе стола не потому, что так требовал этикет. А потому что это было её место. И никто не стал бы с этим спорить. Баронесса не произносила лишних слов, лишь время от времени задавая короткие, точные вопросы. Пенелопа чувствовала на себе её взгляд — внимательный и изучающий, не вызывающий страха, но заставляющий быть собранной. Когда завтрак подошёл к концу, Пенелопа собрала свои мысли и, едва выйдя из столовой, встретилась с Рей у коридора. — Доброе утро, мисс Пенелопа, — сказала Рей, чуть наклонившись в легком поклоне. — Доброе утро, Рей. Они направились в комнату Пенелопы, шаг за шагом, и только когда дверь закрылась, служанка позволила себе говорить более свободно. — Я надеюсь, что завтрак не слишком утомил Вас, — начала Рей, ровно, с привычной уважительной дистанцией. — Нет, всё было прекрасно, спасибо, — ответила Пенелопа, чуть улыбнувшись. — В доме уже всё обсудили, — продолжила Рей, тихо, словно опасаясь быть услышанной. — Слуги всегда внимательны к новеньким, особенно когда речь идёт о леди Петунье. — И что они говорят обо мне? — спросила Пенелопа, едва заметно нахмурившись. Рей сделала лёгкую паузу. — Говорят, что Вы необычны, мисс Пенелопа. Не потому, что Вы выделяетесь нарядами или словами, — она слегка наклонила голову, — а потому что Вы не пытаетесь угодить. Пенелопа опустила взгляд на свои руки, слушая, как Рей мягко продолжает: — Они считают, что Вы внимательны, наблюдательны и умеете видеть то, что другим ускользает. Это качество редкое и ценное в этом доме. — Значит, меня уже заметили? — тихо, почти не веря, спросила Пенелопа. Рей кивнула, но оставалась серьёзной. — Замечают, мисс Пенелопа. Но здесь не ищут тех, кто только притворяется. Леди Петунья уважает тех, кто проявляет себя искренне и способен действовать. Пенелопа слегка улыбнулась. — Значит, нужно быть собой… но при этом показывать, что я могу больше. — Именно так, — согласилась Рей. — Не позволяйте никому думать, что Вы удобны и незаметны. В этом доме ценят внимательных, решительных и осторожных, кто умеет думать и действовать одновременно. Она сделала паузу, чтобы убедиться, что Пенелопа поняла её слова. — И помните, мисс Пенелопа, — добавила она чуть мягче, — я всегда рядом, чтобы поддержать Вас, но решения Вы должны принимать сами. Пенелопа вздохнула и кивнула. — Спасибо, Рей. Вы очень помогаете мне оставаться собранной. — Это моя обязанность, мисс Пенелопа, — спокойно ответила Рей. — Но я не скрою, мне приятно видеть, как Вы справляетесь. Обе замолчали, и в тишине коридора Пенелопа вдруг ощутила необычное спокойствие. — Что ж, — тихо сказала она, — пора идти. — Да, мисс Пенелопа, — подтвердила Рей, слегка расправив плечи. — Леди Петунья уже ждёт Вас. Пенелопа выпрямилась, глубоко вдохнула и направилась к гостиной. Она шла уверенно, с ощущением, что теперь знает, что сможет выдержать этот разговор. Рей осталась в коридоре, молча наблюдая, как её подопечная делает шаги в новую жизнь. И в этом молчании была вся забота, вся любовь, которую Рей могла позволить себе выразить — с уважением, но глубоко и искренне.

_______________

Пенелопа осторожно вошла в гостиную. Вдовствующая баронесса сидела у окна, руки сложены на коленях, взгляд внимательный и прямой. Рей стояла чуть позади Пенелопы, тихо, сдержанно, готовая поддержать взглядом и оберегать, если понадобится. — Проходи, Пенелопа, садись, — сказала баронесса. — Завтрак показал мне, что ты наблюдательна, и я хочу поговорить с тобой серьезно. Пенелопа присела, ощущая лёгкое напряжение, но внутренне сосредоточившись. — Я пригласила тебя сюда на межсезонье не просто так, — продолжила Петунья. — Мой сын сейчас живёт в другом поместье, и здесь мне нужен кто-то, кому можно доверить внимание и наблюдательность. Хочу, чтобы ты провела это время с пользой. — Я благодарна за доверие, — тихо сказала Пенелопа. — Не «миледи», — мягко, но уверенно поправила Петунья. — Ты же родственница. Я хочу помочь тебе подготовиться к следующему сезону. Чтобы тебя замечали за твою личность, а не только за наряды или манеры. Пенелопа кивнула. — И ещё кое-что… — Петунья слегка улыбнулась. — Я догадываюсь, кто ты на самом деле. Леди Уислдаун. Случайные переписки, редкие встречи на балах, твоя речь — всё это подсказки. Пенелопа слегка вздрогнула, но голос был ровным: — Благодарна, что доверяешь мне. — Доверие — лишь начало, — сказала баронесса. — Я планирую завещать тебе небольшое приданое. Оно даст свободу действий, но помни: деньги — средство, а не цель. Главное — умение действовать самостоятельно. Рей слегка кивнула, оставаясь за спиной Пенелопы, её взгляд был полон поддержки, но она не вмешивалась. — Хорошо, — продолжила Петунья. — Но время не ждет. Первое, что нужно понять, — как устроен дом. Кто за что отвечает, кто что говорит, как двигается. Это важно для тебя на следующем сезоне. — Тебе покажет дом наш камердинер, мисс Сайлас, — добавила баронесса. — Она объяснит все комнаты, систему слуг, их обязанности и привычки. А Рей будет рядом, чтобы ты могла ориентироваться, не теряя уверенности. Пенелопа глубоко вдохнула, ощущая поддержку Рей и цель, которую дала Петунья. — Спасибо, Рей, — тихо сказала она, — с тобой рядом я чувствую себя увереннее. — Всегда к Вашим услугам, мисс Пенелопа, — мягко ответила служанка. — Тогда начнем, — твердо сказала Петунья. — Следуй за камердинером, учись, наблюдай, запоминай. А вечером обсудим, что получилось. Пенелопа посмотрела на Петунью и почувствовала: первый шаг к новой жизни сделан.
Вперед
Отзывы
Отзывы

Пока нет отзывов.

Оставить отзыв
Что еще можно почитать