Хогвартс читает "Гарри Поттер и Кубок Огня"

Роулинг Джоан «Гарри Поттер»
Слэш
В процессе
G
Хогвартс читает "Гарри Поттер и Кубок Огня"
Поделиться
Читать онлайн Отзывы
Содержание

Глава 5. «Ужастики умников Уизли»

Большой зал снова наполнился шумом голосов. Ученики стекались со всех сторон, занимая привычные места за длинными столами факультетов. В воздухе витало странное чувство ожидания — как будто все понимали, что сегодня услышат продолжение истории, которая уже начала менять их взгляд на будущее. Фред и Джордж появились одними из первых. Они прошли к столу Гриффиндора, по пути приветствуя знакомых. — Ну что, — тихо сказал Джордж, усаживаясь на скамью, — ты пережил утреннюю сову от мамы? Фред поморщился. — Пережил — громкое слово. Скорее… выжил. — И? Фред драматично вздохнул. — Она написала: «Мы поговорим об этом на каникулах». Джордж медленно кивнул. — О… это даже хуже. — Гораздо хуже, — подтвердил Фред. — Когда мама откладывает разговор — значит, она планирует его тщательно. За столом Поффендуя, Седрик сидел рядом с друзьями, но его взгляд время от времени скользил к столу Гриффиндора. Через минуту в зал вошли Гарри, Рон и Гермиона. — Кажется, сегодня народу даже больше, чем вчера, — заметил Рон, оглядываясь. И правда, почти все ученики были уже на местах, переговариваясь и обсуждая вчерашнюю главу. — Конечно больше, — сказала Гермиона. — После такого конца главы все хотят узнать, что будет дальше.

***

Постепенно шум начал стихать. Взгляды учеников всё чаще обращались к преподавательскому столу. Двери Большого зала открылись, и вошёл профессор Дамблдор. В зале почти сразу воцарилась тишина. Дамблдор оглядел учеников поверх очков и мягко улыбнулся. — Доброе утро. Полагаю, многие из вас с нетерпением ждали продолжения. По залу пробежал гул согласия.

***

На этот раз читать вызвался Грюм, он открыл книгу на нужной странице, пробежался глазами, хмыкнул, что-то пробормотав, и начал читать. Гарри кружило все быстрее и быстрее, руки прижало к бокам, неясные очертания каминов вспыхивали, проносясь мимо — его стало мутить, и он зажмурился. Почувствовав, что движение наконец замедляется, Гарри выбросил вперед руки и остановился как раз вовремя, чтобы не выпасть ничком из очага в кухне Уизли. — Съел он ее? — возбужденно спросил Фред, протягивая Гарри руку и помогая встать на ноги. — Да, — ответил Гарри, отряхнувшись. — А что это было? — Ириски «Гиперязычки», — сияя, объяснил Фред. — Мы с Джорджем изобрели, все лето искали, на ком бы попробовать… Крохотная кухня задрожала от смеха. — Ну, — протянул Фред, откинувшись назад, — теперь это официально зачитано при всём Хогвартсе. — Наш триумф, — добавил Джордж с довольным видом. — Ваш позор, — сухо вставила Гермиона, скрестив руки, но уголки её губ предательски дрогнули. — Вы вообще понимаете, насколько это было опасно?! — Опасно? — переспросил Джордж. — Это было научное исследование. — На Дадли?! — Гермиона подняла брови. — Он идеально подходил по всем параметрам, — невозмутимо ответил Фред. — Это правда было… — Седрик покачал головой, с трудом сдерживая смех, — довольно жестоко. Гарри фыркнул. За преподавательским столом реакция была куда менее однозначной. Молли Уизли побледнела. — ФРЕД! ДЖОРДЖ! — её голос прозвучал на весь зал. Близнецы дружно съёжились. — Это было… давно, мам, — осторожно сказал Фред. — И под контролем, — быстро добавил Джордж. — ДАВНО?! ЭТО БЫЛО БУКВАЛЬНО ЭТИМ ЛЕТОМ! ПОД КОНТРОЛЕМ?! — Молли явно была на грани. — ВЫ ПОДСУНУЛИ ЭТО МАГЛУ! Перси сидел с таким выражением лица, будто хотел провалиться сквозь землю. — Это абсолютно недопустимо, — строго сказал он. — Подобное поведение— — О, заткнись, Перси, — пробормотал Чарли, ухмыляясь. Билл тихо смеялся, прикрыв лицо рукой. — Это было гениально, — вставила Тонкс с широкой улыбкой. — Тонкс, — устало сказал Люпин, — не поощряй их. — Я не поощряю, я восхищаюсь. Кингсли тихо хмыкнул, но ничего не сказал. Амелия Боунс внимательно смотрела на близнецов. — Интересная магическая разработка, — заметила она. — Хотя применение… вызывает вопросы. — Ещё какие, — буркнул Фадж, вытирая лоб. — Это может привести к… к скандалу! — Уже привело, — спокойно заметил Муди, хмуро глядя на книгу. — И, держу пари, это только начало. За выскобленным деревянным столом рядом с Роном и Джорджем сидели еще двое рыжих — Гарри их никогда прежде не видел, но сразу сообразил: конечно, это Билл и Чарли, старшие братья Рона. — Как дела, Гарри? — спросил тот, что сидел ближе, улыбаясь и протягивая широкую ладонь. Пожимая ее, Гарри ощутил под пальцами мозоли и волдыри — значит, это Чарли, работавший с драконами в Румынии. Сложением Чарли напоминал близнецов — коренастый и пониже, чем Перси и Рон, — те были худые и долговязые. Широкое добродушное лицо, обветренное и такое веснушчатое, что казалось загорелым; руки мускулистые, и на одной — большой свежий след ожога. Билл тоже поднялся и, улыбаясь, пожал Гарри руку. Вот кто явился для Гарри полной неожиданностью. Гарри знал, что Билл работает в волшебном банке «Гринготтс», что он был старостой школы «Хогвартс», и Гарри представлял его подобным Перси — блюститель правил и любитель командовать. — Ну спасибо — Буркнул Билл, наигранно обижаясь — Да ладно тебе, — ухмыльнулся Чарли. — Ты правда выглядел как второй Перси… пока не открыл рот. — Очень смешно, — протянул Перси, поджав губы. — По крайней мере, у меня есть чувство ответственности. — О да, — тихо сказал Фред. — Его даже можно потрогать… Джордж фыркнул. Однако Билл был по виду крутой — другого слова не подберешь, — высокий, длинные волосы собраны сзади в «конский хвост», в ухе — серьга, что-то вроде клыка на цепочке, одежда такая, что больше к месту на рок-концерте, и, кроме того, ботинки сделаны не из обычной кожи, а из драконьей. Не успел завязаться разговор, что-то негромко щелкнуло за плечом Джорджа, и в кухне наконец появился мистер Уизли. Таким сердитым Гарри еще никогда его не видел. — Это было совсем не смешно, Фред! — загремел он. — Что такое, скажи на милость, ты дал этому бедному мальчику-маглу? — Бедному?! — Гарри чуть не поперхнулся. Рон громко фыркнул. Джинни закусила губу, сдерживая смех. — Папа иногда… слишком добрый. — Слишком?! — прошептал Гарри. — Он назвал Дадли бедным! Фред театрально приложил руку к сердцу. — Слышал, Джордж? Бедный мальчик. — Да-да, — серьёзно кивнул Джордж. — Трагическая фигура. Почти герой. — Жертва науки, — добавил Фред. — Добровольная, — уточнил Джордж. — Вы вообще невыносимы, — пробормотала Гермиона, но уже без прежней строгости. — Ничего я ему не давал, — отвечал Фред с хитрой улыбкой. — Она просто упала, и все… Это его вина, что он поднял ее и съел… — Ты нарочно их в гостиной уронил! — бушевал мистер Уизли. — Ты знал, что он ее съест, знал, что он на диете… — А до каких размеров вырос язык? — не терпелось узнать Фреду. — Он был четыре фута длиной, когда родители согласились наконец принять мою помощь. Гарри и братья Уизли разразились хохотом. Фред и Джордж радостно хохотали — Видишь, Джордж! Идея сработала! Перси Уизли скрестил руки, недовольно морщась. — Это переходит все границы… — Ничего смешного! — прикрикнул на них мистер Уизли. — Ваш поступок подрывает отношения между волшебниками и маглами! Я полжизни посвятил борьбе против дискриминации маглов, а мои собственные сыновья… — Мы подкинули эту штуку вовсе не потому, что он магл! — возмутился Фред. — А потому, что он мерзкий тип и большой охотник поиздеваться над слабыми, — добавил Джордж. — Он ведь такой, да, Гарри? — Да, мистер Уизли, — без тени улыбки подтвердил Гарри. — Это не довод! — не утихал мистер Уизли. — Дождетесь, я все расскажу вашей маме… — Что мне расскажешь? — прозвучал позади него голос. В кухню как раз вошла миссис Уизли. Это была невысокая, полная женщина с приветливым лицом, хотя в этот миг прищуренный взгляд ничего доброго не предвещал. — Здравствуй, Гарри, милый! — заметила она гостя, улыбнулась и опять повернулась к мужу. — Так что ты мне расскажешь, Артур? — М-м, — запнулся мистер Уизли. Как бы он ни сердился на Фреда с Джорджем, поведать миссис Уизли о происшедшем в его планы не входило. Воцарилось предгрозовое молчание, мистер Уизли смущенно таращился на жену. Сразу за миссис Уизли в кухню вошли две девушки: Гермиона Грэйнджер, подрута Рона и Гарри, и маленькая рыжеволосая младшая сестра Рона, Джинни. Обе радостно улыбнулись Гарри, тот улыбнулся в ответ, и Джинни немедленно стала пунцовой — она была неравнодушна к Гарри с первой минуты его появления в «Норе» три года назад. — Так что ты хочешь рассказать мне, Артур? — повторила миссис Уизли, переходя на более зловещий тон. — Да так, знаешь… ничего особенного, Молли, — зачастил мистер Уизли. — Просто Фред и Джордж… Но я уже сам им выговорил… — Что они натворили в этот раз? — грозно поинтересовалась миссис Уизли. — Это что, опять их «Ужастики умников Уизли»? — Рон, может, ты покажешь Гарри, где он будет спать? — вмешалась Гермиона, стоя в дверях. — Он знает где, — отозвался Рон. — В моей комнате. Он там спал в прошлый… — Мы могли бы все вместе пойти посмотреть, — с нажимом произнесла Гермиона. — А-а, — наконец сообразил Рон. — Ладно, идем… — И мы пойдем! — обрадовался Фред. — Вы останетесь здесь! — рявкнул мистер Уизли. Гарри и Рон вышли из кухни и следом за Джинни и Гермионой дошли по узкому коридору до шаткой лестницы, зигзагом уходящей на третий этаж. И двинулись друг за дружкой вверх. — Что это за «Ужастики умников Уизли»? — спросил Гарри. Рон и Джинни дружно расхохотались, Гермиона, однако, не спешила присоединиться к ним. — Мама у них в комнате обнаружила кучу бланков-заказов, когда там убирала, — вполголоса заговорил Рон. — И длиннющие списки ценников — шуточные фокусы, волшебные палочки-надувалочки, конфеты с подвохом, всякие другие штуки. Потрясно! А я и не подозревал, что они такие изобретатели. — Мы польщены — в унисон сказали близнецы, Перси лишь закатил глаза — У них в комнате вечно что-нибудь взрывается, но никому и в голову не приходило, что они действительно что-то придумывают, — добавила Джинни. — Мы считали, они просто балуются… — Но только все их штуковины, ну… немного опасны, — продолжал Рон. — И, представь себе, они решили продавать их в Хогвартсе. Хотели заработать немного денег. Мама была вне себя! Сказала, что запрещает им делать эти гадости, сожгла все заказы… В общем, страшно на них разозлилась. Да еще СОВ они, по ее мнению, плохо сдали… СОВ — это Супер Отменное Волшебство, экзамен, который сдают в Хогвартсе по достижении пятнадцати лет. — Был грандиозный скандал, — вставила Джинни. — Мама мечтает, чтобы они пошли на службу в Министерство магии, как папа, а Фред с Джорджем заявили, что хотят только одного: открыть магазин волшебных фокусов и трюков. Гарри ухмыльнулся — Ну, по крайней мере, честно. Они знают, чего хотят. — Смелый выбор, хотя и рискованный. — Сказал Седрик Гермиона нахмурилась — Честно говоря, это довольно безответственно. Римус кивнул — Главное чтобы не было чего опасного там. А Перси с досадой скрестил руки — Ужасно безответственно. На второй площадке отворилась дверь, из нее выглянуло сердитое лицо в роговых очках. — Привет, Перси, — сказал Гарри. — Здравствуй, — кивнул ему Перси. — А я все думаю, отчего такой шум. Я здесь работаю, понимаете? Должен закончить в срок служебную записку. Да разве сосредоточишься, когда все утро топочут вверх и вниз по лестнице. — Мы не топочем! — возмутился Рон. — Мы ходим. Извини, если помешали сверхсекретным разработкам Министерства магии. — А над чем ты работаешь? — поинтересовался Гарри. — Доклад для Департамента международного магического сотрудничества, — с важностью проговорил Перси. — Мы хотим стандартизировать толщину котлов. У некоторых — импортного производства — тонковаты стенки, количество протечек за год выросло почти на три процента. — Твой доклад перевернет мир, — серьезно сказал Рон. — На первой странице «Ежедневного Пророка» — мировая сенсация, борьба с протечками в котлах. Перси слегка покраснел. — Можешь насмехаться сколько угодно, Рон, — горячо заговорил он, — но если мы не введем международные стандарты, рынок будет завален некачественной тонкостенной продукцией, представляющей серьезную угрозу… — Да, да, согласен. — Рон поспешил остановить словоизвержение брата, и компания снова двинулась вверх. Перси со стуком захлопнул дверь. Всю дорогу до четвертого этажа снизу, из кухни, эхом докатывались довольно громкие возгласы. Похоже, мистер Уизли рассказывал жене о злополучных конфетах. Комната под самой крышей, где спал Рон, почти не изменилась с тех пор, как Гарри ночевал здесь в последний раз. «Пушки Педдл» — любимая команда Рона — носились на тех же плакатах, развешанных по стенам и потолку, а в аквариуме, где когда-то плавала лягушачья икра, теперь сидела одна здоровенная лягушка. Старой крысы Коросты больше не было, ее место заняла маленькая серая сова — та, что принесла письмо Рона на Тисовую улицу. Она прыгала вверх и вниз в маленькой клетке, отчаянно вереща. — Замолчи, Сыч! — шикнул на нее Рон, пробираясь между двумя из четырех кроватей, втиснутых в комнату. — С нами будут ночевать Фред и Джордж — их спальню отдали Биллу и Чарли. Перси в свои покои никого не пускает — он, видите ли, должен работать. — Э-э-э-э… Почему ты называешь свою сову Сычом? — спросил Гарри. — Скорее, она похожа на воробья. — Глупо получилось, — ответила за брата Джинни. — Это на самом деле сычик, только карликовый. — А я для краткости называл его просто Сыч. И теперь он ни на какие другие имена не отзывается. Возомнил себя крупной птицей. Держу его у себя в комнате. Он раздражает Стрелку с Гермесом. Да и мне докучает. Сычик, вполне довольный жизнью, выписывал пируэты по клетке, пронзительно ухая. Гарри хорошо знал Рона и не принял его слова всерьез. Он помнил: Рон вечно жаловался на старую крысу Коросту, но был совершенно убит, когда подумал, что Живоглот, кот Гермионы, ее съел. — Лучше бы съел — Буркнул Сириус, но его слова остались незамеченными Вспомнив о коте, Гарри повернулся к Гермионе: — А где Живоглот? — Наверное, в саду, — сказала она. — Гоняется за гномами, он их раньше никогда не видел. — Перси, по-моему, доволен работой. — Гарри сел на одну из кроватей, наблюдая, как «Пушки Педдл» влетают и вылетают из плакатов на потолке. — Доволен? — негодующе фыркнул Рон. — Он бы ночевал на работе, да папа вечером за ним заходит. А на своем начальнике просто помешался. «По словам мистера Крауча…», «Как я сказал мистеру Краучу..», «Мистер Крауч считает…», «Мистер Крауч говорит…». Глядишь, не сегодня завтра объявят о помолвке. — Как прошло лето, Гарри? Хорошо? — спросила Гермиона. — Получил наши посылки с едой? — Да, спасибо огромное, — кивнул Гарри. — Ваши торты спасли мне жизнь. — А есть известия от… — начал было Рон, но осекся, поймав предостерегающий взгляд Гермионы. Рон хотел спросить о Сириусе, понял Гарри. Рон с Гермионой с риском для жизни спасали его от Министерства магии и волновались о нем не меньше Гарри. Но в присутствии Джинни не стоит говорить о крестном. Ведь, кроме них троих и профессора Дамблдора, никто не верил в его невиновность и не знал, как ему удалось бежать. — Они там, наверное, уже закончили выяснение отношений, — сказала Гермиона, сглаживая возникшую неловкость: Джинни, сгорая от любопытства, переводила взгляд с Рона на Гарри. — Пойдемте вниз, поможем вашей маме накрыть на стол. — Пойдем, — согласился Рон. Все четверо вышли из комнаты и вновь спустились на кухню, где застали миссис Уизли одну и в самом скверном расположении духа. — ой, ну все, щас будет скандал века — Сказала Джинни — В смысле? — Не понял Невилл — Щас узнаешь — Ужинать будем в саду, — обратилась она к вошедшим. — У нас просто нет комнаты для одиннадцати человек. Девочки, не могли бы вы захватить тарелки? Билл и Чарли уже носят столы, а вилки и ножи возьмите вы двое, — велела она Рону с Гарри и, будучи не в духе, решительней, чем следовало, махнула волшебной палочкой, отчего картофелины, лежавшие в раковине, повылетали из кожуры с такой энергией, что забарабанили по стенам и потолку. — О господи! — воскликнула она, направив палочку на совок, который тут же выпрыгнул из угла и принялся шнырять по полу, собирая картошку. — Уж эта мне парочка! — гневно пробурчала она, доставая из буфета горшки и кастрюли. — Не знаю, что с ними будет. Честное слово, не знаю! Никаких устремлений, кроме создания всевозможных неприятностей. — Вполне предсказуемо, учитывая, что вытворяли Фред и Джордж. — сказал Седрик — Не понимаю, как взрослый человек может спокойно переносить такое. — вздохнула Нарцисса. Молли кипела гневом, казалось что еще чу-чуть, и на ней можно будет жарить яичницу. — Никаких устремлений, кроме создания неприятностей! Она грохнула на стол объемистую медную кастрюлю и стала помешивать в ней волшебной палочкой, из которой потек сливочный соус. — И ведь не потому, что у них мозгов нет, — раздраженно продолжала она, ставя кастрюлю на плиту и зажигая огонь следующим взмахом палочки. — Мозги-то у них есть, но они растрачивают их попусту. И если не возьмутся за ум, беды не миновать! Я получила из Хогвартса жалоб на их поведение больше, чем обо всех остальных, вместе взятых. Помяните мое слово, это кончится Комиссией по злоупотреблению магией. Миссис Уизли ткнула волшебной палочкой в сторону ящика с ножами, и тот, звякнув, открылся. Гарри и Рон отпрянули в сторону — мимо них пронеслись ножи, пролетели через кухню и стали резать картошку, которую совок ссыпал обратно в раковину. — Понятия не имею, где мы допустили ошибку, — пожала плечами миссис Уизли, отложила волшебную палочку и полезла за другими кастрюлями. — Одно и то же год за годом, одна выходка лучше другой. Ничего не желают слушать… О боже, ОПЯТЬ! Палочка, которую она взяла со стола, вдруг с громким писком стала гигантской резиновой мышью. — Опять эти дурацкие палочки! — закричала миссис Уизли. — Сколько раз я им говорила: не разбрасывайте их где попало! Миссис Уизли схватила настоящую волшебную палочку, обернулась и увидела, что от соуса на плите повалил дым. — Пойдем поможем Биллу и Чарли, — позвал Рон Гарри, взяв побольше столовых приборов. Покинув миссис Уизли, они через заднюю дверь вышли во двор. Не успели сделать и двух шагов, как Живоглот — рыжий кривоногий кот Гермионы — выскочил из сада, задрав распушенный хвост трубой и преследуя существо, напоминавшее грязную картофелину на ножках, ростом едва ли четверть метра. Гарри мгновенно узнал в нем гнома. Дробно стуча ножками, гном промчался по двору и прыгнул головой вперед в сапог, валявшийся перед входной дверью. Живоглот запустил лапу в сапог, стараясь дотянуться до добычи. Гном залился смехом, будто его щекочут. А из сада послышался оглушительный треск. Там разыгрывалось целое представление. Билл с Чарли волшебными палочками гоняли высоко над лужайкой два старых обшарпанных стола. Столы налетали один на другой — каждый старался сбить стол соперника. — Главное, чтобы никто не пострадал. — Сказал Римус — и они туда-же, никакого самоуважения — Возмутился Перси Фред и Джордж выступали в качестве болельщиков, Джинни смеялась, а Гермиона топталась возле живой изгороди, явно не зная, что делать, — веселиться или беспокоиться. — Гермиона, какая ты скучная, веселиться конечно! — Сказал Фред — Я в отличии от вас могу представить что может случится — Буркнула Гермиона Стол Билла с грохотом врезался в стол Чарли и отломил ему ножку. На третьем этаже распахнулось окно, из него выглянула голова Перси. — Может, хватит?! — заорал он. — Извини, Перси, — улыбнулся Билл. — Как там поживают днища котлов? — Плохо! — рявкнул Перси, и окно захлопнулось. Давясь смехом, Билл и Чарли опустили столы на траву вплотную один к другому. Взмахнув волшебной палочкой, Билл вернул на место оторванную ножку и сотворил из воздуха скатерть. В семь часов оба стола ломились под тяжестью кулинарных шедевров миссис Уизли, и все девять членов семьи, Гарри и Гермиона уселись есть под ясным, густо-синим небом. Для того, кто все лето питался неотвратимо черствеющими тортами, это был настоящий пир, и Гарри поначалу больше слушал, чем говорил, подкладывая себе куски пирога с ветчиной и курицей, вареную картошку и салат. На дальнем конце стола Перси рассказывал отцу про свой доклад о котловых днищах. — Я обещал мистеру Краучу приготовить его ко вторнику, — горделиво вещал он. — Мистер Крауч не ожидал так быстро, но я люблю быть в первых рядах. Думаю, он будет мне признателен за то, что я уложился в столь короткий срок. Сейчас в отделе очень напряженная обстановка в связи со всеми приготовлениями к Чемпионату мира. Мы совершенно не получаем никакой помощи от Департамента магических игр и спорта. Людо Бэгмен… — Мне нравится Людо, — мягко заметил мистер Уизли. — Это он достал нам такие прекрасные билеты на Чемпионат. Я оказал ему небольшую любезность. У его брата, Отто, были неприятности — он снабдил газонокосилку магическим устройством. Мне удалось замять эту историю. — Бэгмен, конечно, обаятелен, — снисходительно согласился Перси, — но как он умудрился стать начальником департамента… его сравнить нельзя с мистером Краучем! У Бэгмена пропал сотрудник отдела, а он даже не пытался выяснить, что с ним стряслось. У мистера Крауча такого просто быть не может. Представляешь, Берты Джоркинс нет уже целый месяц! Уехала в отпуск в Албанию и не вернулась! — Да, я спрашивал о ней Людо, — нахмурился мистер Уизли. — Он говорит, с Бертой и раньше такое случалось. Хотя, должен сказать, будь это сотрудник моего отдела, я бы забеспокоился… — Ну и зануда… — Сказал Джордж, после чего получил злобный взгляд от Перси — Слушай, Джордж, он реально думает, что котловые днища спасут мир? — Шепнул Фред брату — Скорее от злого Снейпа — так-же тихо сказал Джордж Перси многозначительно прокашлялся и бросил взгляд на тот конец стола, где сидели Гарри, Рон и Гермиона. — Ты понимаешь, о чем я говорю, папа? — Он слегка повысил голос. — Это пока совершенно секретное мероприятие. Рон сделал страшные глаза и шепнул Гарри и Гермионе: — Опять хочет, чтобы мы стали его расспрашивать. Напрашивается с первого дня, как начал работать. Наверняка международная ярмарка котлов с утолщенными днищами. А в середине стола миссис Уизли спорила с Биллом о его серьге, которая оказалась недавним приобретением. — … Ужасный клык, Билл! Что скажут в твоем банке? — Ма, в банке никто дурного слова не скажет, как я одет, пока я приношу им деньги, — терпеливо разъяснял Билл. — А волосы, дорогой? Это просто смешно, — продолжала миссис Уизли, нежно поглаживая волшебную палочку. — Позволь мне привести их в порядок… — А мне нравится, — сказала Джинни, сидевшая рядом с Биллом. — У тебя, мамуля, такие старомодные вкусы. Во всяком случае, волосы у него совсем не такие длинные, как у профессора Дамблдора. Чарли же с Фредом и Джорджем с жаром обсуждали Чемпионат мира. — Ирландцы точно возьмут Кубок, — невнятно, но убежденно говорил Чарли с полным ртом картошки. — Перу в полуфинале они разнесли в пух и прах. — Но у болгар есть Виктор Крам, — заметил Джордж. — Крам у них единственный приличный игрок, а у Ирландии — семеро, — возразил Чарли. — Ясное дело, я хотел, чтобы в финал вышла Англия. Но… что позор, то позор. — А что случилось? — с нетерпением спросил Гарри, как никогда сожалея об оторванности от волшебного мира в дни вынужденного заточения на Тисовой улице. Гарри страстно увлекался квиддичем. Он был ловцом в команде Гриффиндора с первого года учебы в Хогвартсе и, кроме того, счастливым обладателем «Молнии» — одной из самых скоростных метел в мире. — Продули мы Трансильвании, триста девяносто — десять, — вздохнул Чарли. — Кошмарное было зрелище! Уэльс обломался на Уганде, а Люксембург отделал Шотландию. Мистер Уизли наколдовал свечей: сумерки сгущались, а впереди еще пудинг. К концу ужина над столом вокруг свечей порхали ночные мотыльки, а теплый воздух благоухал запахами луговых цветов и жимолости. Гарри наелся как никогда и ощущал удивительную гармонию с окружающим миром, наблюдая, как кучка гномов, заливаясь безудержным смехом, улепетывает сквозь розовые кусты, по пятам преследуемая Живоглотом. Искоса оглядев стол и убедившись, что вся семья занята разговором, Рон тихонько спросил Гарри: — Ты с того дня получал известия от Сириуса? — Да, — вполголоса ответил Гарри. — Дважды. Говорит — все нормально. Я написал ему позавчера. Ответ может прийти прямо сюда. Ему вдруг вспомнилось, почему он решил написать это письмо. И чуть было не рассказал Рону с Гермионой про шрам и сон, который его разбудил… Ни к чему тревожить друзей, да и сам он сейчас так счастлив и умиротворен. — А вот это зря, я бы не расслаблялся, мало-ли — Сказал Муди — Да ладно тебе, никто же щас не собирается на него нападать — Сказал Сириус — Все равно, вдруг там был бы какой-то пожиратель? Или еще что-то? — Зачем пожирателю идти к Уизли? — не понимал Сириус, После недолгих, и безуспешных попыток Грюма объяснить Сириусу и Гарри почему стоит всегда быть готовым, он сдался, и все же продолжил чтение. — А время-то! — неожиданно воскликнула миссис Уизли, взглянув на наручные часы. — Всем давно пора быть в постели. Завтра вставать ни свет ни заря. Оставь, Гарри, список всего необходимого для школы. Я завтра буду в Косом переулке, все равно покупать детям, и тебе куплю. После финала Кубка может не остаться времени, последний матч растянулся на пять дней. — Спасибо, миссис Уизли, — Сказал Гарри, Молли в свою очередь улыбнулась, — Не за что, Гарри, — Сказала она — Здорово! Вот если и этот будет такой же! — встрепенувшись, воскликнул Гарри. — Надеюсь, что нет, — ханжеским тоном отозвался Перси. — Содрогаюсь при мысли, что будет с моим лотком для входящих и исходящих после моего пятидневного отсутствия. — Вдруг кто-нибудь опять подбросит туда драконьего дерьма! — развеселился Фред. — Это был образец удобрений из Норвегии. — Перси густо покраснел. — В этом не было ничего личного! — Было, — прошептал Фред Гарри, когда они встали из-за стола. — Это мы с Джорджем его прислали. — Скажем так, это был маленький подарок от нас. — Сказал Джордж, и получил подушкой от Перси — Это совершенно недопустимо! Я не потерплю повторения подобных проделок! — Прошипел Перси не хуже змеи, и Гарри показалось, что будь тут змея, она бы наверняка поняла его. — Фред! Джордж! Опять шутки с Перси?! — Возмущенно сказала Молли Седрик улыбнулся Гарри: — Не перестаю удивляться их находчивости…

Отзывы
Отзывы

Пока нет отзывов.

Оставить отзыв
Что еще можно почитать